Рассказ гордость и предубеждение

  • Описание
  • Обсуждения 8
  • Цитаты 34
  • Рецензии 8
  • Коллекции 4

Действие романа разворачивается в Англии конца 18 века. В семье Беннет пятеро дочерей и конечно, заботливые родители души не чаят в своих красавицах, но всех их нужно выдать замуж. И тут как нельзя кстати, по соседству поселяется мистер Бингли, джентльмен юных лет.

Среди друзей и приятелей мистера Бингли, конечно, много достойных джентльменов, которые могли бы составить пару дочерям Беннетов. В числе прочих, мистер Дарси — чрезвычайно заносчивый и высокомерный господин, знакомится с Элизабетт, также весьма своенравной леди. И тут нашла коса на камень, чем же закончится их нешуточное противостояние? 

(с)Kamitake для Librebook.ru

Итак, моя дочь, ты поставлена перед трагическим выбором. С этой минуты ты лишаешься одного из родителей. Твоя мать не желает видеть тебя, если ты не пойдешь за мистера Коллинза, а я больше никогда на тебя не взгляну, если ты вздумаешь с его предложением согласиться.

— … Подобная неприязнь отлично подстегивает ум и является самой плодотворной почвой для острословия! Можно беспрерывно болтать и так и не сказать ничего, заслуживающего внимания. Но нельзя постоянно подшучивать над человеком без того, чтобы время от времени у тебя не вырвалось нечто действительно остроумное.

К Элизабет вскоре вернулось достаточно веселое расположение духа, чтобы она смогла потребовать от мистера Дарси отчета о том, как его угораздило в нее влюбиться.

— С чего это началось? — спросила она. — Я отлично могу себе представить, как пошло дело дальше. Но что могло послужить первым толчком?

— Мне теперь трудно назвать определенный час или место, или взгляд, или слово, после которых мною был сделан первый шаг. Слишком это было давно. И я понял, что со мной происходит только тогда, когда был уже на середине пути.

Однажды, наслушавшись подобной болтовни, мистер Беннет, как бы между прочим, заметил:

— Я понял из ваших рассуждений, что вы можете считаться двумя самыми глупыми девчонками в королевстве. Подобная мысль приходила мне в голову и раньше. Но теперь я в этом окончательно убедился.

Мистер Беннет отнесся к случившемуся совсем иначе.

— Итак, Лиззи, — сказал он как-то раз, — у твоей сестры, насколько я понимаю, немного разбито сердечко. Поздравь-ка ее от моего имени. Барышни любят время от времени разбивать себе сердце, почти так же, как выходить замуж. Это дает пищу для размышлений и чем-то выделяет их среди подруг. Ну, а когда придет твой черед? Ты ведь не допустишь, чтобы Джейн намного тебя опередила, не правда ли? Пора, пора. В Меритоне хватит офицеров, чтобы разбить сердца всем девицам в округе. Не остановиться ли тебе на Уикхеме, а? Отличнейший малый — может вскружить голову кому угодно.

— Благодарю вас, сэр, но меня устроит и не столь блестящий кавалер. Не всем же должно везти так, как Джейн.

— Это верно, — сказал мистер Беннет. — А как приятно сознавать, что у тебя имеется заботливая мамаша, которая при подобных обстоятельствах ничего не упустит…

добавить цитату

Все цитаты из книги Гордость и предубеждение

Иллюстрации

Произведение Гордость и предубеждение полностью

Видеоанонс


Включить видео youtube.com

Взято c youtube.com.

Пожаловаться, не открывается


Включить видео youtube.com

Взято c youtube.com.

Пожаловаться, не открывается


Включить видео youtube.com

Взято c youtube.com.

Пожаловаться, не открывается

Информация об экранизации книги

«Гордость и предубеждение» — телефильм 1938 года (Великобритания)

«Гордость и предубеждение» — фильм 1940 года с Грир Гарсон и Лоуренсом Оливье в главных ролях, реж. Роберт З. Леонард (США)

«Гордость и предубеждение» — телесериал 1952 года, реж. Кэмпбелл Логан (Великобритания)

«Гордость и предубеждение» — телесериал 1958 года (Великобритания)

«Гордость и предубеждение» — телесериал 1967 года, реж. Джоан Крафт (Великобритания)

«Гордость и предубеждение» — телесериал 1980 года с Элизабет Гарви в главной роли, реж. Сирил Кок (Великобритания, Австралия)

«Гордость и предубеждение» — телесериал 1995 года с Колином Фёртом и Дженнифер Эль в главных ролях, реж. Саймон Лэнгтон (Великобритания)

«Гордость и предубеждение» — фильм 2005 года с Кирой Найтли в главной роли, реж. Джо Райт (Великобритания, Франция)

«Гордость и предрассудки» — фильм 2003 года с Кэм Хескин в главной роли, реж. Эндрю Блэк (США), действие происходит в наше время.

«Невеста и предрассудки» — фильм 2004 года, индийская экранизация романа.

11 февраля 2016 года вышел фильм ужасов «Гордость и предубеждение и зомби», основа сценария которого взята из книги.

Связанные произведения

Герои

Статьи

Купить онлайн

189 руб

283 руб

271 руб

340 руб

1138 руб

Все предложения…

  • Похожее
  • Рекомендации

  • Ваши комменты

  • Еще от автора
Связанные произведения
  • Гордость и предубеждение

  • Дорама
    • Четыре дамы

  • Сериал
    • Гордость и предубеждение

Последние комментарии

Количество закладок

В процессе: 448

Прочитали: 1293

В любимых: 576

Закончил? Сделай дело!

Джейн Остин

Гордость и предубеждение

Глава 1

В целом мире не сыскать безумца, который решился бы оспорить тот факт, что богатый холостяк непременно должен находиться в постоянном поиске спутницы жизни.

Разумеется, бесспорно и то, что такой холостяк вполне может пребывать в полном неведении относительно своего счастливого положения; однако каждый раз, поселяясь в новом месте, он весьма скоро обнаруживает, что взгляды отцов соседствующих семейств преисполнены участливого понимания, а их жены — матери многочисленных дочерей на выданье — поглядывают на нового члена общества с плохо скрываемым чувством собственничества.

— Дорогой мистер Беннет, — прекрасным днем обращается приятная леди к своему супругу, — вы уже слышали о том, что Незерфилд-Парк наконец-то сдали?

Мистер Беннет отвечает односложно и отрицательно.

— Однако это так, — почти раздраженно парирует дама. — Миссис Лонг только что оттуда, и она обо всем мне рассказала.

Мистер Беннет не отвечает вовсе.

— Неужели вам не хочется знать, кто его снял? — нетерпеливо взвизгивает приятная леди.

— Это вам хочется об этом мне рассказать, тем более что я ничего не имею против.

Намек сходит за любезность.

— Право, голубчик, вам следует об этом знать, потому что миссис Лонг уверяет, будто в Незерфилде обосновался молодой человек с очень солидным капиталом откуда-то с севера Англии. Он приехал сюда в понедельник. Представляете, проезжая мимо наших мест в почтовой карете, он был настолько очарован усадьбой, что немедленно разыскал мистера Морриса, и они практически тут же ударили по рукам; так что он вступит во владение еще до Михайлова дня. А к концу следующей недели ожидается приезд его челяди.

— Как, вы говорите, его зовут?

— Бингли.

— Он холост или женат?

— О! Дорогой мой, он холостяк, это точно! Неженатый баснословно богатый мужчина. У него годовой доход — четыре или пять тысяч! Какая блестящая партия для наших девочек!

— Простите, но какое отношение он имеет к ним?

— Мой дорогой мистер Беннет, — капая ядом, вздыхает его жена, — как же вы бываете порой утомительны! Неужели для вас новость то, что я как раз подыскиваю подходящую партию для наших крошек?

— Это, его цель приезда в наши места?

— Цель! — фыркнула мадам. — Что за чепуху вы, право, городите! Просто никто не может поручиться за то, что он не влюбится в одну из наших малюток; а посему, как только мистер Бингли окончательно у нас обоснуется, вы должны будете нанести ему визит.

— Не вижу для этого повода. Девочки вместе с вами, конечно, могут поехать, а еще лучше, если они отправятся с визитом одни: по красоте, миледи, вы ничуть им не уступаете, и мистер Бингли, чего доброго, выберет себе не тот предмет обожания.

— Друг мой, да вы льстец! В прежние годы у меня, разумеется, было определенное очарование, однако нынче я не претендую на что-то из ряда вон выходящее. Женщина, имеющая пятерых взрослых дочерей, к несчастью, вынуждена забыть о красоте.

— В таких случаях, как ваш, редкая женщина имеет достаточно красоты, чтобы вообще о ней задумываться.

— Однако, мой дорогой, я настаиваю на том, чтобы вы навестили мистера Бингли сразу же, как только он приедет в поместье.

— Уверяю вас, это совершенно неудобно.

— Тогда вспомните о ваших дочерях. Только представьте, какое положение в обществе смогла бы обрести одна из них. Сэр Уильям и леди Лукас, кстати, твердо намерены проделать этот небольшой вояж, и смею вас заверить, что причина их радушия весьма схожа с нашей; как вы знаете, обычно они не посещают неизвестно кого. Вы действительно обязаны поехать, потому что раньше вас мы этого сделать не сможем.

— Мадам, мне кажется, вы чрезмерно щепетильны. Рискну предположить, что мистер Бингли будет очень рад с вами познакомиться. Кстати, вместе с вами я смогу передать ему записку — так, пустячок, пару строчек, в которых я напишу, что заранее искренне одобряю его предложение о браке с любой, которая ему приглянется. Хотя, пожалуй, мне следует отдельно замолвить словечко о крошке Лиззи.

— Я категорически против подобных выходок. Лиззи ничуть не лучше остальных. Более того, я просто уверена, что она вдвое уступает по красоте Джейн и по чувству юмора — Лидии. Странно, что при этом она неизменно пользуется у вас особым расположением.

— Уж если так, то ни одна из них не может похвастаться чем-нибудь мало-мальски выдающимся, — сухо отрезал уязвленный супруг. — Все они как на подбор глупы и невежественны; и если Лиззи что-то и выделяет из общего ряда, то это некоторая расторопность по сравнению с остальными сестрами.

— Мистер Беннет, да как вы можете оскорблять собственных детей столь бесцеремонным образом? Похоже, вам доставляет особое наслаждение понапрасну сердить меня! Вам совсем не жаль моих бедных нервов…

— Вы неправильно меня истолковали, сударыня. Поверьте, я глубоко уважаю и чту ваши бедные нервы. У меня с ними давняя дружба. По крайней мере, последние лет двадцать я только и делаю что проникаюсь к ним сочувствием вместе с вами.

— Ах, где вам понять, что творится у меня на душе!

— Надеюсь, вы все же справитесь с сердечной скорбью и переживете еще множество молодых людей с четырьмя тысячами в год, которые поселятся у нас по соседству.

— Боюсь, что нам от этого не будет никакого толку, поскольку вы упорно отказываетесь навещать ваших новых соседей.

— Поверьте мне на слово, дорогая, что, как только их действительно наберется так много, я почту за честь познакомиться со всеми до единого.

Следует заметить, что в мистере Беннете настолько невообразимым образом смешались и переплелись моментальные решения, едкий сарказм, чувство выдержки и слабость к капризам, что долгие двадцать три года под одной крышей были не в силах хоть сколько-нибудь приблизить его жену к пониманию странного характера супруга. Миссис Беннет мыслила гораздо проще: она была дамой неинформированной, с неопределенным типом темперамента и затруднённым пониманием окружающей действительности. Будучи не в духе, она воображала себя натурой нервной и ранимой. Делом ее жизни стало удачное замужество дочерей, а утехой — визиты и сплетни.

Глава 2

Таким образом, в длинном ряду тех, кто с нетерпением ожидал приезда мистера Бингли, мистер Беннет занял свое почетное место одним из первых. Втайне он ни секунды не колебался в своем желании нанести соседу визит. Несмотря на это, его супруге до самой последней минуты приходилось выслушивать заверения своей половины в полной невозможности встречи. Коварство благоверного открылось в манере весьма вольной. Наблюдая за тем, как вторая по счету дочь сосредоточенно сощипывает итальянскую соломку со шляпки, мистер Беннет совершенно неожиданно для семейства позволил себе следующее замечание:

— Надеюсь, Лиззи, мистеру Бингли это понравится.

— Мы вряд ли когда-либо узнаем, чт( нравится мистеру Бингли вообще, — обиженно буркнула миссис Беннет, — поскольку наш визит к нему так и не состоится.

— Неужели вы забыли, мама, — заметила Элизабет, оторвавшись, наконец, от шляпки, — что мы встретимся с ним в собрании? Его обещала представить миссис Лонг.

— Ничто на свете не заставит меня поверить в то, что миссис Лонг сделает что-нибудь подобное. У нее самой две племянницы на выданье. И вообще она лицемерная эгоистка. Лично я о ней весьма невысокого мнения.

— Полностью с вами согласен, мадам, — ухватился за мысль мистер Беннет. — Трудно описать мою радость оттого, что вы ни в коей мере не собираетесь злоупотреблять услугами миссис Лонг.

Колкость супруга ответа не удостоилась; тем не менее, чувства так и бушевали внутри миссис Беннет, и поэтому она с энтузиазмом принялась браниться, выбрав в качестве объекта одну из собственных дочерей.

Pride and Prejudice

PrideAndPrejudiceTitlePage.jpg

Title page

Author Jane Austen
Working title First Impressions
Country United Kingdom
Language English
Genre Classic Regency novel
Romance novel
Set in Hertfordshire and Derbyshire, c. 1811-12
Publisher T. Egerton, Whitehall

Publication date

28 January 1813
Media type Print (hardback, 3 volumes), digitalized
OCLC 38659585

Dewey Decimal

823.7
LC Class PR4034 .P7
Preceded by Sense and Sensibility 
Followed by Mansfield Park 
Text Pride and Prejudice at Wikisource

LibriVox recording by Karen Savage.

Pride and Prejudice is an 1813 novel of manners by Jane Austen. The novel follows the character development of Elizabeth Bennet, the dynamic protagonist of the book who learns about the repercussions of hasty judgments and comes to appreciate the difference between superficial goodness and actual goodness.

Mr. Bennet, owner of the Longbourn estate in Hertfordshire, has five daughters, but his property is entailed and can only be passed to a male heir. His wife also lacks an inheritance, so his family faces becoming poor upon his death. Thus, it is imperative that at least one of the daughters marries well to support the others, which is a motivation that drives the plot.

Pride and Prejudice has consistently appeared near the top of lists of «most-loved books» among literary scholars and the reading public. It has become one of the most popular novels in English literature, with over 20 million copies sold, and has inspired many derivatives in modern literature.[1][2] For more than a century, dramatic adaptations, reprints, unofficial sequels, films, and TV versions of Pride and Prejudice have portrayed the memorable characters and themes of the novel, reaching mass audiences.[3]

Plot summary[edit]

Mr. Darcy says Elizabeth is «not handsome enough to tempt him» to dance. (Artist: C.E. Brock, 1895)

In the early 19th century, the Bennet family live at their Longbourn estate, situated near the village of Meryton in Hertfordshire, England. Mrs. Bennet’s greatest desire is to marry off her five daughters in order to secure their futures. The arrival of Mr. Bingley, a rich bachelor who rents the neighbouring Netherfield estate, gives her hope that one of her daughters might contract an advantageous marriage, because «It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife».

At a ball, the family is introduced to the Netherfield party, including Mr. Bingley, his two sisters and Mr. Darcy, his dearest friend. Mr. Bingley’s friendly and cheerful manner earns him popularity among the guests. He appears interested in Jane, the eldest Bennet daughter. Mr. Darcy, reputed to be twice as wealthy as Mr Bingley, is haughty and aloof, causing a decided dislike of him. He declines to dance with Elizabeth, the second-eldest Bennet daughter, as she is «not handsome enough». Although she jokes about it with her friend, Elizabeth is deeply offended. Despite this first impression, Mr. Darcy secretly begins to find himself drawn to Elizabeth as they continue to encounter each other at social events, appreciating her wit and frankness.

Mr. Collins, the heir to the Longbourn estate, visits the Bennet family with the intention of finding a wife among the five girls under the advice of his patroness Lady Catherine de Bourgh, also revealed to be Mr. Darcy’s aunt. He decides to pursue Elizabeth. The Bennet family meet the charming army officer George Wickham, who tells Elizabeth in confidence Mr. Darcy’s horrible past actions in his regards. Elizabeth, blinded by her prejudice toward Mr. Darcy, believes him.

Elizabeth dances with Mr. Darcy at a ball, where Mrs. Bennet hints loudly that she expects Jane and Bingley to become engaged. Elizabeth rejects Mr. Collins’ marriage proposal, to her mother’s fury and her father’s relief. Mr. Collins instead proposes to Charlotte Lucas, a friend of Elizabeth. Having heard Mrs. Bennet’s words at the ball and disapproving of the marriage, Mr. Darcy joins Mr. Bingley in a trip to London and, with the help of his sisters, convinces him not to return to Netherfield. A heartbroken Jane visits her Aunt and Uncle Gardiner in London to raise her spirits, while Elizabeth’s hatred for Mr. Darcy grows as she suspects he was responsible for Mr Bingley’s departure.

Elizabeth tells her father that Darcy was responsible for uniting Lydia and Wickham, in one of the two earliest illustrations of Pride and Prejudice.[4] The clothing styles reflect the time the illustration was engraved (the 1830s), not the time in which the novel was written or set.

In the spring, Elizabeth visits Charlotte and Mr. Collins in Kent. Elizabeth and her hosts are invited to Rosings Park, Lady Catherine’s home. Mr. Darcy and his cousin, Colonel Fitzwilliam, are also visiting Rosings Park. Fitzwilliam tells Elizabeth how Mr. Darcy recently saved a friend, presumably Bingley, from an undesirable match. Elizabeth realises that the prevented engagement was to Jane. Mr. Darcy proposes to Elizabeth, declaring his love for her despite her low social connections. She is shocked, as she was unaware of Mr. Darcy’s interest, and rejects him angrily, saying that he is the last person she would ever marry and that she could never love a man who caused her sister such unhappiness; she further accuses him of treating Wickham unjustly. Mr. Darcy brags about his success in separating Bingley and Jane and sarcastically dismisses the accusation regarding Wickham without addressing it.

Mr. Darcy gives Elizabeth a letter, explaining that Wickham, the son of his late father’s steward, had refused the «living» his father had arranged for him and was instead given money for it. Wickham quickly squandered the money and tried to elope with Darcy’s 15-year-old sister, Georgiana, for her considerable dowry. Mr. Darcy also writes that he separated Jane and Bingley because he believed her indifferent to Bingley and because of the lack of propriety displayed by her family. Elizabeth is ashamed by her family’s behaviour and her own prejudice against Mr. Darcy.

Months later, Elizabeth accompanies the Gardiners on a tour of Derbyshire. They visit Pemberley, Darcy’s estate. When Mr. Darcy returns unexpectedly, he is exceedingly gracious with Elizabeth and the Gardiners. Elizabeth is surprised by Darcy’s behaviour and grows fond of him, even coming to regret rejecting his proposal. She receives news that her sister Lydia has run off with Wickham. She tells Mr. Darcy, then departs in haste. After an agonising interim, Wickham agrees to marry Lydia. She visits the family and tells Elizabeth that Mr. Darcy was at her wedding. Though Mr. Darcy had sworn everyone involved to secrecy, Mrs. Gardiner now feels obliged to inform Elizabeth that he secured the match, at great expense and trouble to himself.

Mr. Bingley and Mr. Darcy return to Netherfield. Jane accepts Mr. Bingley’s proposal. Lady Catherine, having heard rumours that Elizabeth intends to marry Mr. Darcy, visits her and demands she promise never to accept Mr. Darcy’s proposal, as she and Darcy’s late mother had already planned his marriage to her daughter Anne. Elizabeth refuses and asks the outraged Lady Catherine to leave. Darcy, heartened by his aunt’s indignant relaying of Elizabeth’s response, again proposes to her and is accepted.

Characters[edit]

Scenes from Pride and Prejudice, by C. E. Brock (c. 1885)

Character genealogy
Mr Hurst
Mrs Louisa Hurst
Mr Philips
Caroline Bingley
Mrs Philips
Mr Charles Bingley
Mrs Gardiner
Jane Bennet
Mr Edward Gardiner
Elizabeth Bennet
Mrs Bennet
Mary Bennet
Mr Bennet
Catherine «Kitty» Bennet
Mr William Collins
Lydia Bennet
Charlotte Lucas
Mr George Wickham
(Old) Mr Darcy Mr Fitzwilliam Darcy
Lady Anne Darcy Georgiana Darcy
Lady Catherine de Bourgh Anne de Bourgh
Earl of Matlock Colonel Fitzwilliam

  • Elizabeth Bennet – the second-eldest of the Bennet daughters, she is attractive, witty and intelligent – but with a tendency to form tenacious and prejudiced first impressions. As the story progresses, so does her relationship with Mr Darcy. The course of Elizabeth and Darcy’s relationship is ultimately decided when Darcy overcomes his pride, and Elizabeth overcomes her prejudice, leading them both to surrender to their love for each other.
  • Mr Fitzwilliam Darcy – Mr Bingley’s friend and the wealthy owner of the family estate of Pemberley in Derbyshire, rumoured to be worth at least £10,000 a year. While he is handsome, tall, and intelligent, Darcy lacks ease and social graces, and so others frequently mistake his initially haughty reserve as proof of excessive pride (which, in part, it is). A new visitor to the village, he is ultimately Elizabeth Bennet’s love interest. Though he appears to be proud and is largely disliked by people for this reason, his servants vouch for his kindness and decency.
  • Mr Bennet – A logical and reasonable late-middle-aged landed gentleman of a more modest income of £2,000 per annum, and the dryly sarcastic patriarch of the now-dwindling Bennet family (a family of Hertfordshire landed gentry), with five unmarried daughters. His estate, Longbourn, is entailed to the male line. His affection for his wife wore off early in their marriage and is now reduced to mere toleration. He is often described as ‘indolent’ in the novel.
  • Mrs Bennet (née Gardiner) – the middle-aged wife of her social superior, Mr Bennet, and the mother of their five daughters (Jane, Elizabeth, Mary, Catherine and Lydia). Mrs Bennet is a hypochondriac who imagines herself susceptible to attacks of tremors and palpitations (her «poor nerves») whenever things are not going her way. Her main ambition in life is to marry her daughters off to wealthy men. Whether or not any such matches will give her daughters happiness is of little concern to her. She was settled a dowry of £4,000 from her father.

In a letter to Cassandra dated May 1813, Jane Austen describes a picture she saw at a gallery which was a good likeness of «Mrs Bingley» – Jane Bennet. Deirdre Le Faye in The World of Her Novels suggests that «Portrait of Mrs Q» is the picture Austen was referring to. (pp. 201–203)

  • Jane Bennet – the eldest Bennet sister. She is considered the most beautiful young lady in the neighbourhood and is inclined to see only the good in others (but can be persuaded otherwise on sufficient evidence). She falls in love with Charles Bingley, a rich young gentleman recently moved to Hertfordshire and a close friend of Mr Darcy.
  • Mary Bennet – the middle Bennet sister, and the plainest of her siblings. Mary has a serious disposition and mostly reads and plays music, although she is often impatient to display her accomplishments and is rather vain about them. She frequently moralises to her family. According to James Edward Austen-Leigh’s A Memoir of Jane Austen, Mary ended up marrying one of her Uncle Philips’ law clerks and moving into Meryton with him.
  • Catherine «Kitty» Bennet – the fourth Bennet daughter. Though older than Lydia, she is her shadow and follows her in her pursuit of the officers of the militia. She is often portrayed as envious of Lydia and is described as a «silly» young woman. However, it is said that she improved when removed from Lydia’s influence. According to James Edward Austen-Leigh’s A Memoir of Jane Austen, Kitty later married a clergyman who lived near Pemberley.
  • Lydia Bennet – the youngest Bennet sister. She is frivolous and headstrong. Her main activity in life is socialising, especially flirting with the officers of the militia. This leads to her running off with George Wickham, although he has no intention of marrying her. Lydia shows no regard for the moral code of her society; as Ashley Tauchert says, she «feels without reasoning».[5]
  • Charles Bingley – a handsome, amiable, wealthy young gentleman (a nouveau riche) from the north of England (possibly Yorkshire, as Scarborough is mentioned, and there is, in fact, a real-life town called Bingley in West Yorkshire), who leases Netherfield Park, an estate three miles from Longbourn, with the hopes of purchasing it. He is contrasted with Mr Darcy for having more generally pleasing manners, although he is reliant on his more experienced friend for advice. An example of this is the prevention of Bingley and Jane’s romance because of Bingley’s undeniable dependence on Darcy’s opinion.[6] He lacks resolve and is easily influenced by others; his two sisters, Miss Caroline Bingley and Mrs Louisa Hurst, both disapprove of Bingley’s growing affection for Miss Jane Bennet. He inherited a fortune of £100,000.[7]
  • Caroline Bingley – the vainglorious, snobbish sister of Charles Bingley, with a fortune of £20,000. Miss Bingley harbours designs upon Mr Darcy, and therefore is jealous of his growing attachment to Elizabeth. She attempts to dissuade Mr Darcy from liking Elizabeth by ridiculing the Bennet family and criticising Elizabeth’s comportment. Miss Bingley also disapproves of her brother’s esteem for Jane Bennet, and is disdainful of society in Meryton. Her wealth (which she overspends) and her expensive education seem to be the two greatest sources of Miss Bingley’s vanity and conceit; likewise, she is very insecure about the fact that her and her family’s money all comes from trade, and is eager both for her brother to purchase an estate, elevating the Bingleys to the ranks of the gentry, and for herself to marry a landed gentleman (i.e. Mr Darcy). The dynamic between Miss Bingley and her sister, Louisa Hurst, seems to echo that of Lydia and Kitty Bennet, and of Mrs Bennet and Mrs Phillips, in that one sister of the pair is no more than a follower of the other: Caroline occupies the same position as Lydia does with Kitty, and Louisa the same position as Mrs Bennet with Mrs Phillips (though, in Louisa’s case, as she is already married, she is not under the same pressure as Caroline). Louisa is married to Mr Hurst, who has a house in Grosvenor Square, London.
  • George Wickham – Wickham has been acquainted with Mr Darcy since infancy, being the son of Mr Darcy’s father’s steward. An officer in the militia, he is superficially charming and rapidly forms an attachment with Elizabeth Bennet. He later runs off with Lydia with no intention of marriage, which would have resulted in her and her family’s complete disgrace, but for Darcy’s intervention to bribe Wickham to marry her by paying off his immediate debts.
  • Mr William Collins – Mr Collins is Mr Bennet’s distant second cousin, a clergyman, and the current heir presumptive to his estate of Longbourn House. He is an obsequious and pompous man, prone to making long and tedious speeches, who is excessively devoted to his patroness, Lady Catherine de Bourgh.
  • Lady Catherine de Bourgh – the overbearing aunt of Mr Darcy. Lady Catherine is the wealthy owner of Rosings Park, where she resides with her daughter Anne and is fawned upon by her rector, Mr Collins. She is haughty, pompous, domineering, and condescending, and has long planned to marry off her sickly daughter to Darcy, to ‘unite their two great estates’, claiming it to be the dearest wish of both her and her late sister, Lady Anne Darcy (née Fitzwilliam).
  • Mr Edward Gardiner and Mrs Gardiner – Edward Gardiner is Mrs Bennet’s brother and a successful tradesman of sensible and gentlemanly character. Aunt Gardiner is genteel and elegant and is close to her nieces Jane and Elizabeth. The Gardiners are the parents of four children. They are instrumental in bringing about the marriage between Darcy and Elizabeth.
  • Georgiana Darcy – Georgiana is Mr Darcy’s quiet, amiable and shy younger sister, with a dowry of £30,000, and is aged barely 16 when the story begins. When still 15, Miss Darcy almost eloped with Mr Wickham but was saved by her brother, whom she idolises. Thanks to years of tutelage under masters, she is accomplished at the piano, singing, playing the harp, drawing, and modern languages and is therefore described as Caroline Bingley’s idea of an «accomplished woman».
  • Charlotte Lucas – Charlotte is Elizabeth’s friend who, at 27 years old (and thus beyond what was then considered prime marriageable age), fears becoming a burden to her family and therefore readily agrees to marry Mr Collins to gain financial security, having seized the opportunity to claim his attentions after Elizabeth turns down his proposal. Though the novel stresses the importance of love and understanding in marriage, Austen never seems to condemn Charlotte’s decision to marry for security. She uses Charlotte to convey how women of her time would adhere to society’s expectation for women to marry even if it is not out of love, but convenience.[8] Charlotte is the daughter of Sir William Lucas and Lady Lucas, neighbours of the Bennet family.
  • Colonel Fitzwilliam – Colonel Fitzwilliam is the younger son of an earl and the nephew of Lady Catherine de Bourgh and Lady Anne Darcy; this makes him the cousin of Anne de Bourgh and the Darcy siblings, Fitzwilliam and Georgiana. He is about 30 years old at the beginning of the novel. He is the coguardian of Miss Georgiana Darcy, along with his cousin, Mr Darcy. According to Colonel Fitzwilliam, as a younger son, he cannot marry without thought to his prospective bride’s dowry.

Diagram showing relationships among the principal characters of Pride and Prejudice

Major themes[edit]

Many critics take the title as the start when analysing the themes of Pride and Prejudice but Robert Fox cautions against reading too much into the title (which was initially First Impressions), because commercial factors may have played a role in its selection. «After the success of Sense and Sensibility, nothing would have seemed more natural than to bring out another novel of the same author using again the formula of antithesis and alliteration for the title. The qualities of the title are not exclusively assigned to one or the other of the protagonists; both Elizabeth and Darcy display pride and prejudice.»[9] The phrase «pride and prejudice» had been used over the preceding two centuries by Joseph Hall, Jeremy Taylor, Joseph Addison and Samuel Johnson.[10][11] Austen probably took her title from a passage in Fanny Burney’s Cecilia (1782), a popular novel she is known to have admired:

‘The whole of this unfortunate business, said Dr Lyster, has been the result of PRIDE and PREJUDICE. […] if to PRIDE and PREJUDICE you owe your miseries, so wonderfully is good and evil balanced, that to PRIDE and PREJUDICE you will also owe their termination.’[11][12] (capitalisation as in the original)

A theme in much of Austen’s work is the importance of environment and upbringing in developing young people’s character and morality.[13] Social standing and wealth are not necessarily advantages in her world and a further theme common to Austen’s work is ineffectual parents. In Pride and Prejudice, the failure of Mr and Mrs Bennet as parents is blamed for Lydia’s lack of moral judgment. Darcy has been taught to be principled and scrupulously honourable but he is also proud and overbearing.[13] Kitty, rescued from Lydia’s bad influence and spending more time with her older sisters after they marry, is said to improve greatly in their superior society.[14] The American novelist Anna Quindlen observed in an introduction to an edition of Austen’s novel in 1995:

Pride and Prejudice is also about that thing that all great novels consider, the search for self. And it is the first great novel that teaches us this search is as surely undertaken in the drawing room making small talk as in the pursuit of a great white whale or the public punishment of adultery.[15]

Marriage[edit]

The opening line of the novel famously announces: «It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.»[16] This sets marriage as a motif and a problem in the novel. Readers are poised to question whether or not these single men need a wife, or if the need is dictated by the «neighbourhood» families and their daughters who require a «good fortune».

Marriage is a complex social activity that takes political and financial economy into account. In the case of Charlotte Lucas, the seeming success of her marriage lies in the comfortable financial circumstances of their household, while the relationship between Mr and Mrs Bennet serves to illustrate bad marriages based on an initial attraction and surface over substance (economic and psychological). The Bennets’ marriage is an example that the youngest Bennet, Lydia, re-enacts with Wickham and the results are far from felicitous. Although the central characters, Elizabeth and Darcy, begin the novel as hostile acquaintances and unlikely friends, they eventually work toward a better understanding of themselves and each other, which frees them to truly fall in love. This does not eliminate the challenges of the real differences in their technically-equivalent social status as gentry and their female relations. It does however provide them with a better understanding of each other’s point of view from the different ends of the rather wide scale of differences within that category.

When Elizabeth rejects Darcy’s first proposal, the argument of marrying for love is introduced. Elizabeth only accepts Darcy’s proposal when she is certain she loves him and her feelings are reciprocated.[17] Austen’s complex sketching of different marriages ultimately allows readers to question what forms of alliance are desirable especially when it comes to privileging economic, sexual, companionate attraction.[18]

Wealth[edit]

Money plays a fundamental role in the marriage market, for the young ladies seeking a well-off husband and for men who wish to marry a woman of means. George Wickham tries to elope with Georgiana Darcy, and Colonel Fitzwilliam states that he will marry someone with wealth. Marrying a woman of a rich family also ensured a linkage to a higher-class family, as is visible in the desires of Bingley’s sisters to have their brother married to Georgiana Darcy. Mrs Bennet is frequently seen encouraging her daughters to marry a wealthy man of high social class. In chapter 1, when Mr Bingley arrives, she declares «I am thinking of his marrying one of them».[19]

Inheritance was by descent but could be further restricted by entailment, which in the case of the Longbourn estate restricted inheritance to male heirs only. In the case of the Bennet family, Mr Collins was to inherit the family estate upon Mr Bennet’s death in the absence of any closer male heirs, and his proposal to Elizabeth would have ensured her security; but she refuses his offer. Inheritance laws benefited males because married women did not have independent legal rights until the second half of the 19th century. For the upper-middle and aristocratic classes, marriage to a man with a reliable income was almost the only route to security for the woman and the children she was to have.[20] The irony of the opening line is that generally within this society it would be a woman who would be looking for a wealthy husband to have a prosperous life.[21]

Class[edit]

Lady Catherine confronts Elizabeth about Darcy, on the title page of the first illustrated edition. This is the other of the first two illustrations of the novel.

Austen might be known now for her «romances» but the marriages in her novels engage with economics and class distinction. Pride and Prejudice is hardly the exception. When Darcy proposes to Elizabeth, he cites their economic and social differences as an obstacle his excessive love has had to overcome, though he still anxiously harps on the problems it poses for him within his social circle. His aunt, Lady Catherine, later characterises these differences in particularly harsh terms when she conveys what Elizabeth’s marriage to Darcy will become, «Will the shades of Pemberley be thus polluted?» Although Elizabeth responds to Lady Catherine’s accusations that hers is a potentially contaminating economic and social position (Elizabeth even insists she and Darcy, as gentleman’s daughter and gentleman, are «equals»), Lady Catherine refuses to accept the possibility of Darcy’s marriage to Elizabeth. However, as the novel closes, «…through curiosity to see how his wife conducted herself», Lady Catherine condescends to visit them at Pemberley.[22]

The Bingleys present a particular problem for navigating class. Though Caroline Bingley and Mrs Hurst behave and speak of others as if they have always belonged in the upper echelons of society, Austen makes it clear that the Bingley fortunes stem from trade. The fact that Bingley rents Netherfield Hall – it is, after all, «to let» – distinguishes him significantly from Darcy, whose estate belonged to his father’s family and through his mother, is the grandson and nephew of an earl. Bingley, unlike Darcy, does not own his property but has portable and growing wealth that makes him a good catch on the marriage market for poorer daughters of the gentry, like Jane Bennet, or of ambitious merchants. Class plays a central role in the evolution of the characters and Jane Austen’s radical approach to class is seen as the plot unfolds.[23]

An undercurrent of the old Anglo-Norman upper class is hinted at in the story, as suggested by the names of Fitzwilliam Darcy and his aunt, Lady Catherine de Bourgh; Fitzwilliam, D’Arcy, de Bourgh (Burke), and even Bennet, are traditional Norman surnames.[24]

Self-knowledge[edit]

Through their interactions and their critiques of each other, Darcy and Elizabeth come to recognise their faults and work to correct them. Elizabeth meditates on her own mistakes thoroughly in chapter 36:

«How despicably have I acted!» she cried; «I, who have prided myself on my discernment! I, who have valued myself on my abilities! who have often disdained the generous candour of my sister, and gratified my vanity in useless or blameable distrust. How humiliating is this discovery! yet, how just a humiliation! Had I been in love, I could not have been more wretchedly blind. But vanity, not love, has been my folly. Pleased with the preference of one, and offended by the neglect of the other, on the very beginning of our acquaintance, I have courted prepossession and ignorance, and driven reason away, where either were concerned. Till this moment I never knew myself.»[25]

Other characters rarely exhibit this depth of understanding or at least are not given the space within the novel for this sort of development. Tanner writes that Mrs Bennet in particular, «has a very limited view of the requirements of that performance; lacking any introspective tendencies she is incapable of appreciating the feelings of others and is only aware of material objects».[26] Mrs Bennet’s behaviour reflects the society in which she lives, as she knows that her daughters will not succeed if they do not get married. «The business of her life was to get her daughters married: its solace was visiting and news.»[27] This shows that Mrs Bennet is only aware of «material objects» and not of her feelings and emotions.[28] A notable exception is Charlotte Lucas, Elizabeth Bennet’s close friend and confidant. She accepts Mr Collins’s proposal of marriage once Lizzie rejects him, not out of sentiment but acute awareness of her circumstances as «one of a large family». Charlotte’s decision is reflective of her prudent nature and awareness.

Style[edit]

Pride and Prejudice, like most of Austen’s works, employs the narrative technique of free indirect speech, which has been defined as «the free representation of a character’s speech, by which one means, not words actually spoken by a character, but the words that typify the character’s thoughts, or the way the character would think or speak, if she thought or spoke».[29] Austen creates her characters with fully developed personalities and unique voices. Though Darcy and Elizabeth are very alike, they are also considerably different.[30] By using narrative that adopts the tone and vocabulary of a particular character (in this case, Elizabeth), Austen invites the reader to follow events from Elizabeth’s viewpoint, sharing her prejudices and misapprehensions. «The learning curve, while undergone by both protagonists, is disclosed to us solely through Elizabeth’s point of view and her free indirect speech is essential … for it is through it that we remain caught, if not stuck, within Elizabeth’s misprisions.»[29] The few times the reader is allowed to gain further knowledge of another character’s feelings, is through the letters exchanged in this novel. Darcy’s first letter to Elizabeth is an example of this as through his letter, the reader and Elizabeth are both given knowledge of Wickham’s true character. Austen is known to use irony throughout the novel especially from viewpoint of the character of Elizabeth Bennet. She conveys the «oppressive rules of femininity that actually dominate her life and work, and are covered by her beautifully carved trojan horse of ironic distance.»[5] Beginning with a historical investigation of the development of a particular literary form and then transitioning into empirical verifications, it reveals free indirect discourse as a tool that emerged over time as practical means for addressing the physical distinctness of minds. Seen in this way, free indirect discourse is a distinctly literary response to an environmental concern, providing a scientific justification that does not reduce literature to a mechanical extension of biology, but takes its value to be its own original form.[31]

Development of the novel[edit]

Page 2 of a letter from Jane Austen to her sister Cassandra (11 June 1799) in which she first mentions Pride and Prejudice, using its working title First Impressions. (NLA)

Austen began writing the novel after staying at Goodnestone Park in Kent with her brother Edward and his wife in 1796.[32] It was originally titled First Impressions, and was written between October 1796 and August 1797.[33] On 1 November 1797 Austen’s father sent a letter to London bookseller Thomas Cadell to ask if he had any interest in seeing the manuscript, but the offer was declined by return post.[34] The militia were mobilised after the French declaration of war on Britain in February 1793, and there was initially a lack of barracks for all the militia regiments, requiring the militia to set up huge camps in the countryside, which the novel refers to several times.[35] The Brighton camp for which the militia regiment leaves in May after spending the winter in Meryton was opened in August 1793, and the barracks for all the regiments of the militia were completed by 1796, placing the events of the novel between 1793 and 1795.[36]

Austen made significant revisions to the manuscript for First Impressions between 1811 and 1812.[33] As nothing remains of the original manuscript, we are reduced to conjecture. From the large number of letters in the final novel, it is assumed that First Impressions was an epistolary novel.[37] She later renamed the story Pride and Prejudice around 1811/1812, when she sold the rights to publish the manuscript to Thomas Egerton for £110[38] (equivalent to £7,800 in 2021). In renaming the novel, Austen probably had in mind the «sufferings and oppositions» summarised in the final chapter of Fanny Burney’s Cecilia, called «Pride and Prejudice», where the phrase appears three times in block capitals.[13] It is possible that the novel’s original title was altered to avoid confusion with other works. In the years between the completion of First Impressions and its revision into Pride and Prejudice, two other works had been published under that name: a novel by Margaret Holford and a comedy by Horace Smith.[34]

Publication history[edit]

Title page of a 1907 edition illustrated by C. E. Brock

Austen sold the copyright for the novel to Thomas Egerton from the Military Library, Whitehall in exchange for £110 (Austen had asked for £150).[39] This proved a costly decision. Austen had published Sense and Sensibility on a commission basis, whereby she indemnified the publisher against any losses and received any profits, less costs and the publisher’s commission. Unaware that Sense and Sensibility would sell out its edition, making her £140,[34] she passed the copyright to Egerton for a one-off payment, meaning that all the risk (and all the profits) would be his. Jan Fergus has calculated that Egerton subsequently made around £450 from just the first two editions of the book.[40]

Egerton published the first edition of Pride and Prejudice in three hardcover volumes on 28 January 1813.[41] It was advertised in The Morning Chronicle, priced at 18s.[33] Favourable reviews saw this edition sold out, with a second edition published in October that year. A third edition was published in 1817.[39]

Foreign language translations first appeared in 1813 in French; subsequent translations were published in German, Danish, and Swedish.[42] Pride and Prejudice was first published in the United States in August 1832 as Elizabeth Bennet or, Pride and Prejudice.[39] The novel was also included in Richard Bentley’s Standard Novel series in 1833. R. W. Chapman’s scholarly edition of Pride and Prejudice, first published in 1923, has become the standard edition on which many modern published versions of the novel are based.[39]

The novel was originally published anonymously, as were all of Austen’s novels. However, whereas her first published novel, Sense and Sensibility was presented as being written «by a Lady,» Pride and Prejudice was attributed to «the Author of Sense and Sensibility«. This began to consolidate a conception of Austen as an author, albeit anonymously. Her subsequent novels were similarly attributed to the anonymous author of all her then-published works.

Reception[edit]

At first publication[edit]

The novel was well received, with three favourable reviews in the first months following publication.[40] Anne Isabella Milbanke, later to be the wife of Lord Byron, called it «the fashionable novel».[40] Noted critic and reviewer George Henry Lewes declared that he «would rather have written Pride and Prejudice, or Tom Jones, than any of the Waverley Novels».[43]

Charlotte Brontë, however, in a letter to Lewes, wrote that Pride and Prejudice was a disappointment, «a carefully fenced, highly cultivated garden, with neat borders and delicate flowers; but … no open country, no fresh air, no blue hill, no bonny beck».[43][44]

Austen for her part thought the «playfulness and epigrammaticism» of Pride and Prejudice was excessive, complaining in a letter to her sister Cassandra in 1813 that the novel lacked «shade» and should have had a chapter «of solemn specious nonsense, about something unconnected with the story; an essay on writing, a critique on Walter Scott or the history of Buonaparté».[45]

Walter Scott wrote in his journal, «Read again and for the third time at least, Miss Austen’s very finely written novel of Pride and Prejudice.»[46]

20th century[edit]

You could not shock her more than she shocks me,
Beside her Joyce seems innocent as grass.
It makes me most uncomfortable to see
An English spinster of the middle class
Describe the amorous effects of ‘brass’,
Reveal so frankly and with such sobriety
The economic basis of society.

W. H. Auden (1937) on Austen[43]

The American scholar Claudia L. Johnson defended the novel from the criticism that it has an unrealistic fairy-tale quality.[47] One critic, Mary Poovey, wrote that the «romantic conclusion» of Pride and Prejudice is an attempt to hedge the conflict between the «individualistic perspective inherent in the bourgeois value system and the authoritarian hierarchy retained from traditional, paternalistic society».[47] Johnson wrote that Austen’s view of a power structure capable of reformation was not an «escape» from conflict.[47] Johnson wrote the «outrageous unconventionality» of Elizabeth Bennet was in Austen’s own time very daring, especially given the strict censorship that was imposed in Britain by the Prime Minister, William Pitt, in the 1790s when Austen wrote Pride and Prejudice.[47]

21st century[edit]

  • In 2003 the BBC conducted a poll for the «UK’s Best-Loved Book» in which Pride and Prejudice came second, behind The Lord of the Rings.[48]
  • In a 2008 survey of more than 15,000 Australian readers, Pride and Prejudice came first in a list of the 101 best books ever written.[49]
  • The 200th anniversary of Pride and Prejudice on 28 January 2013 was celebrated around the globe by media networks such as the Huffington Post, The New York Times, and The Daily Telegraph, among others.[50][51][52][53][54][55][56]
  • Pride and Prejudice is one of Five Books most recommended books with philosophers, literary scholars, authors and journalists citing it as an influential text.[57]

Adaptations[edit]

Film, television and theatre[edit]

Numerous screen adaptations have contributed in popularising Pride and Prejudice.[58] The first television adaptation of the novel, written by Michael Barry, was produced in 1938 by the BBC. It is a lost television broadcast.[58] Some of the notable film versions include the 1940 Academy Award-winning film, starring Greer Garson and Laurence Olivier[59] (based in part on Helen Jerome’s 1935 stage adaptation) and that of 2005, starring Keira Knightley (an Oscar-nominated performance) and Matthew Macfadyen.[60] Notable television versions include two by the BBC: a 1980 version starring Elizabeth Garvie and David Rintoul and the popular 1995 version, starring Jennifer Ehle and Colin Firth. This also includes Bride and Prejudice and Trishna (1985 Hindi TV Series).

The stage version created by Helen Jerome premiered at the Music Box Theatre in New York in 1935, starring Adrianne Allen and Colin Keith-Johnston, and opened at the St James’s Theatre in London in 1936, starring Celia Johnson and Hugh Williams. First Impressions was a 1959 Broadway musical version starring Polly Bergen, Farley Granger, and Hermione Gingold.[61] In 1995, a musical concept album was written by Bernard J. Taylor, with Claire Moore in the role of Elizabeth Bennet and Peter Karrie in the role of Mr Darcy.[62] A new stage production, Jane Austen’s Pride and Prejudice, The New Musical, was presented in concert on 21 October 2008 in Rochester, New York, with Colin Donnell as Darcy.[63] The Swedish composer Daniel Nelson based his 2011 opera Stolthet och fördom on Pride and Prejudice.[64]

The Lizzie Bennet Diaries — which premiered on a dedicated YouTube channel on April 9, 2012,[65] and concluded on March 28, 2013[66] — is an Emmy award-winning web-series[67] which recounts the story via vlogs recorded primarily by the Bennet sisters.[68][69] It was created by Hank Green and Bernie Su.[70]

Fire Island is a movie written by Joel Kim Booster that reimagines Pride and Prejudice as a gay drama set on the quintessential gay vacation destination of Fire Island. Booster describes the movie «as an unapologetic and modern twist on Jane Austen’s Pride and Prejudice[71] The movie was released in June 2022 and features a main cast of Asian-American actors.

Literature[edit]

The novel has inspired a number of other works that are not direct adaptations. Books inspired by Pride and Prejudice include the following:

  • Mr Darcy’s Daughters and The Exploits and Adventures of Miss Alethea Darcy by Elizabeth Aston
  • Darcy’s Story (a best seller) and Dialogue with Darcy by Janet Aylmer
  • Pemberley: Or Pride and Prejudice Continued and An Unequal Marriage: Or Pride and Prejudice Twenty Years Later by Emma Tennant
  • The Book of Ruth by Helen Baker
  • Jane Austen Ruined My Life and Mr. Darcy Broke My Heart by Beth Pattillo
  • Precipitation – A Continuation of Miss Jane Austen’s Pride and Prejudice by Helen Baker
  • Searching for Pemberley by Mary Simonsen
  • Mr. Darcy Takes a Wife and its sequel Darcy & Elizabeth: Nights and Days at Pemberley by Linda Berdoll

In Gwyn Cready’s comedic romance novel, Seducing Mr Darcy, the heroine lands in Pride and Prejudice by way of magic massage, has a fling with Darcy and unknowingly changes the rest of the story.

Abigail Reynolds is the author of seven Regency-set variations on Pride and Prejudice. Her Pemberley Variations series includes Mr Darcy’s Obsession, To Conquer Mr Darcy, What Would Mr Darcy Do and Mr Fitzwilliam Darcy: The Last Man in the World. Her modern adaptation, The Man Who Loved Pride and Prejudice, is set on Cape Cod.[72]

Bella Breen is the author of nine variations on Pride and Prejudice. Pride and Prejudice and Poison, Four Months to Wed, Forced to Marry and The Rescue of Elizabeth Bennet.[73]

Helen Fielding’s 1996 novel Bridget Jones’s Diary is also based on Pride and Prejudice; the feature film of Fielding’s work, released in 2001, stars Colin Firth, who had played Mr Darcy in the successful 1990s TV adaptation.

In March 2009, Seth Grahame-Smith’s Pride and Prejudice and Zombies takes Austen’s work and mashes it up with zombie hordes, cannibalism, ninja and ultraviolent mayhem.[74] In March 2010, Quirk Books published a prequel by Steve Hockensmith that deals with Elizabeth Bennet’s early days as a zombie hunter, Pride and Prejudice and Zombies: Dawn of the Dreadfuls.[75] The 2016 film of Grahame-Smith’s adaptation was released starring Lily James, Sam Riley and Matt Smith.

In 2011, author Mitzi Szereto expanded on the novel in Pride and Prejudice: Hidden Lusts, a historical sex parody that parallels the original plot and writing style of Jane Austen.

Marvel has also published their take on this classic by releasing a short comic series of five issues that stays true to the original storyline. The first issue was published on 1 April 2009 and was written by Nancy Hajeski.[76] It was published as a graphic novel in 2010 with artwork by Hugo Petrus.

Pamela Aidan is the author of a trilogy of books telling the story of Pride and Prejudice from Mr Darcy’s point of view: Fitzwilliam Darcy, Gentleman. The books are An Assembly Such as This,[77] Duty and Desire[78] and These Three Remain.[79]

Detective novel author P. D. James has written a book titled Death Comes to Pemberley, which is a murder mystery set six years after Elizabeth and Darcy’s marriage.[80]

Sandra Lerner’s sequel to Pride and Prejudice, Second Impressions, develops the story and imagined what might have happened to the original novel’s characters. It is written in the style of Austen after extensive research into the period and language and published in 2011 under the pen name of Ava Farmer.[81]

Jo Baker’s bestselling 2013 novel Longbourn imagines the lives of the servants of Pride and Prejudice.[82] A cinematic adaptation of Longbourn was due to start filming in late 2018, directed by Sharon Maguire, who also directed Bridget Jones’s Diary and Bridget Jones’s Baby, screenplay by Jessica Swale, produced by Random House Films and StudioCanal.[83] The novel was also adapted for radio, appearing on BBC Radio 4’s Book at Bedtime, abridged by Sara Davies and read by Sophie Thompson. It was first broadcast in May 2014; and again on Radio 4 Extra in September 2018.[84]

In the novel Eligible, Curtis Sittenfeld sets the characters of Pride and Prejudice in modern-day Cincinnati, where the Bennet parents, erstwhile Cincinnati social climbers, have fallen on hard times. Elizabeth, a successful and independent New York journalist, and her single older sister Jane must intervene to salvage the family’s financial situation and get their unemployed adult sisters to move out of the house and onward in life. In the process they encounter Chip Bingley, a young doctor and reluctant reality TV celebrity, and his medical school classmate, Fitzwilliam Darcy, a cynical neurosurgeon.[85]

Pride and Prejudice has also inspired works of scientific writing. In 2010, scientists named a pheromone identified in male mouse urine darcin,[86] after Mr Darcy, because it strongly attracted females. In 2016, a scientific paper published in the Journal of Inherited Metabolic Disease speculated that Mrs Bennet may have been a carrier of a rare genetic disease, explaining why the Bennets didn’t have any sons, and why some of the Bennet sisters are so silly.[87]

In summer 2014, Udon Entertainment’s Manga Classics line published a manga adaptation of Pride and Prejudice.[88]

References[edit]

  1. ^ «Monstersandcritics.com». Monstersandcritics.com. 7 May 2009. Archived from the original on 26 October 2009. Retrieved 27 January 2012.
  2. ^ «Austen power: 200 years of Pride and Prejudice». The Independent. 19 January 2013. Retrieved 7 December 2018.
  3. ^ Looser, Devoney (2017). The Making of Jane Austen. Baltimore, MD: Johns Hopkins University Press. p. 76. ISBN 978-1421422824.
  4. ^ Janet M. Todd (2005), Books.Google.com, Jane Austen in Context, Cambridge University Press p. 127
  5. ^ a b Tauchert, Ashley (2003). «Mary Wollstonecraft and Jane Austen: ‘Rape’ and ‘Love’ as (Feminist) Social Realism and Romance». Women. 14 (2): 144. doi:10.1080/09574040310107. S2CID 170233564.
  6. ^ No love for Lydia: The fate of desire in Pride and Prejudice Allen DW 1985.
  7. ^ Austen, Jane (5 August 2010). Pride and Prejudice. Oxford University Press. p. 2. ISBN 978-0-19-278986-0.
  8. ^ Rothman, Joshua (7 February 2013). «On Charlotte Lucas’s Choice». The New Yorker. Retrieved 13 August 2020.
  9. ^ Fox, Robert C. (September 1962). «Elizabeth Bennet: Prejudice or Vanity?». Nineteenth-Century Fiction. 17 (2): 185–187. doi:10.2307/2932520. JSTOR 2932520.
  10. ^ «pride, n.1«. Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. (Subscription or participating institution membership required.)
  11. ^ a b Dexter, Gary (10 August 2008). «How Pride And Prejudice got its name». The Daily Telegraph. Archived from the original on 11 January 2022. Retrieved 27 April 2015.
  12. ^ Burney, Fanny (1782). Cecilia: Or, Memoirs of an Heiress. T. Payne and son and T. Cadell. pp. 379–380.
  13. ^ a b c Pinion, F B (1973). A Jane Austen. Companion. Macmillan. ISBN 978-0-333-12489-5.
  14. ^ Austen, Jane. Pride and Prejudice, Ch 61.
  15. ^ Quindlen, Anna (1995). Introduction. Pride and Prejudice. By Austen, Jane. New York: Modern Library. p. vii. ISBN 978-0-679-60168-5.
  16. ^ Austen, Jane. Pride and Prejudice, Ch 1.
  17. ^ Gao, Haiyan (February 2013). «Jane Austen’s Ideal Man in Pride and Prejudice». Theory and Practice in Language Studies. 3 (2): 384–388. doi:10.4304/tpls.3.2.384-388.
  18. ^ Schmidt, Katrin (2004). The role of marriage in Jane Austen’s ‘Pride and Prejudice’ (thesis). University of Münster. ISBN 9783638849210. compare the different kinds of marriages described in the novel
  19. ^ Austen, Jane (1813). Pride and Prejudice. p. 3.
  20. ^ Chung, Ching-Yi (July 2013). «Gender and class oppression in Jane Austen’s Pride and Prejudice». IRWLE. 9 (2).
  21. ^ Bhattacharyya, Jibesh (2005). «A critical analysis of the novel». Jane Austen’s Pride and prejudice. New Delhi: Atlantic Publishers & Distributors. p. 19. ISBN 9788126905492. The irony of the opening sentence is revealed when we find Mrs Bennett needs a single man with a good fortune…for…any one of her five single daughters
  22. ^ Pride and Pejudice. Vol. 3 (1813 ed.). pp. 322–3.
  23. ^ Michie, Elsie B. «Social Distinction in Jane Austen, Pride and Prejudice, 1813, edited by Donald Gray and Mary A. Favret, fourth Norton critical edition (2016). pp. 370–81.
  24. ^ Doody, Margaret (14 April 2015). Jane Austen’s Names: Riddles, Persons, Places. University of Chicago Press. p. 72. ISBN 9780226196022. Retrieved 27 January 2018.
  25. ^ Austen, Jane. «36». Pride and Prejudice.
  26. ^ Tanner, Tony (1986). Knowledge and Opinion: Pride and Prejudice. Macmillan Education Ltd. p. 124. ISBN 978-0333323175.
  27. ^ Austen, Jane (2016). Pride and Prejudice. W.W. Norton & Company Inc. p. 7. ISBN 978-0-393-26488-3.
  28. ^ Tanner, Tony (1986). Knowledge and Opinion: Pride and Prejudice. Macmillan Education Ltd. p. 124. ISBN 978-0333323175.
  29. ^ a b Miles, Robert (2003). Jane Austen. Writers and Their Work. Tavistock: Northcote House in association with the British Council. ISBN 978-0-7463-0876-9.
  30. ^ Baker, Amy. «Caught In The Act Of Greatness: Jane Austen’s Characterization Of Elizabeth And Darcy By Sentence Structure In Pride and PrejudiceExplicator 72.3 (2014): 169–178. Academic Search Complete. Web. 16 February 2016.
  31. ^ Fletcher, Angus; Benveniste, Mike (Winter 2013). «A Scientific Justification for Literature: Jane Austen’s Free Indirect Style as Ethical Tool». Journal of Narrative Theory. 43 (1): 13. doi:10.1353/jnt.2013.0011. S2CID 143290360.
  32. ^ «History of Goodnestone». Goodnestone Park Gardens. Retrieved 26 August 2010.
  33. ^ a b c Le Faye, Deidre (2002). Jane Austen: The World of Her Novels. New York: Harry N. Abrams. ISBN 978-0-8109-3285-2.
  34. ^ a b c Rogers, Pat, ed. (2006). The Cambridge Edition of the Works of Jane Austen: Pride and Prejudice. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-82514-6.
  35. ^ Irvine, Robert Jane Austen, London: Routledge, 2005 page 57.
  36. ^ Irvine, Robert Jane Austen, London: Routledge, 2005, pp. 56–57.
  37. ^ This theory is defended in «Character and Caricature in Jane Austen» by DW Harding in Critical Essays on Jane Austen (BC Southam Edition, London 1968) and Brian Southam in Southam, B.C. (2001). Jane Austen’s literary manuscripts : a study of the novelist’s development through the surviving papers (New ed.). London: the Athlone press / Continuum. pp. 58–59. ISBN 9780826490704.
  38. ^ Irvine, Robert (2005). Jane Austen. London: Routledge. p. 56. ISBN 978-0-415-31435-0.
  39. ^ a b c d Stafford, Fiona (2004). «Notes on the Text». Pride and Prejudice. Oxford World’s Classics (ed. James Kinley). Oxford University Press. ISBN 978-0-19-280238-5.
  40. ^ a b c Fergus, Jan (1997). «The professional woman writer». In Copeland, E.; McMaster, J. (eds.). The Cambridge Companion to Jane Austen. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-49867-8.
  41. ^ Howse, Christopher (28 December 2012). «Anniversaries of 2013». Daily Telegraph. Archived from the original on 31 December 2012.
  42. ^ Cossy, Valérie; Saglia, Diego (2005). Todd, Janet (ed.). Translations. Jane Austen in Context. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-82644-0.
  43. ^ a b c Southam, B.C., ed. (1995). Jane Austen: The Critical Heritage. Vol. 1. New York: Routledge. ISBN 978-0-415-13456-9.
  44. ^ Barker, Juliet (2016). The Brontës: a life in letters. Barker, Juliet R.V. (2016 ed.). London. ISBN 978-1408708316. OCLC 926822509.
  45. ^ Johnson, Claudia L. (1988). Jane Austen: Women, Politics, and the Novel. University of Chicago Press. p. 73. ISBN 9780226401393.
  46. ^ Scott, Walter (1998). The journal of Sir Walter Scott. Anderson, W.E.K. Edinburgh: Canongate. ISBN 0862418283. OCLC 40905767.
  47. ^ a b c d Johnson (1988) p.74
  48. ^ «BBC – The Big Read – Top 100 Books». May 2003. Retrieved 12 May 2008.
  49. ^ «Aussie readers vote Pride and Prejudice best book». thewest.com.au. Archived from the original on 29 May 2008. Retrieved 24 February 2008.
  50. ^ «200th Anniversary of Pride And Prejudice: A HuffPost Books Austenganza». The Huffington Post. 28 January 2013.
  51. ^ Schuessler, Jennifer (28 January 2013). «Austen Fans to Celebrate 200 Years of Pride and Prejudice«. The New York Times. Retrieved 7 February 2015.
  52. ^ «Video: Jane Austen celebrated on 200th anniversary of Pride and Prejudice publication». Telegraph.co.uk. 28 January 2013. Archived from the original on 29 January 2013.
  53. ^ ABC News. «‘Pride and Prejudice’ 200th Anniversary». ABC News.
  54. ^ «Queensbridge Publishing: Pride and Prejudice 200th Anniversary Edition by Jane Austen». queensbridgepublishing.com.
  55. ^ Kate Torgovnick May (28 January 2013). «Talks to celebrate the 200th anniversary of Pride and Prejudice«. TED Blog.
  56. ^ Rothman, Lily (28 January 2013). «Happy 200th Birthday, Pride & Prejudice…and Happy Sundance, Too: The writer/director of the Sundance hit ‘Austenland’ talks to TIME about why we still love Mr. Darcy centuries years later». Time. Retrieved 7 February 2015.
  57. ^ Books, Five. «Pride and Prejudice | Five Books Expert Recommendations». Five Books. Retrieved 11 March 2019.
  58. ^ a b Fullerton, Susannah (2013). Happily Ever After: Celebrating Jane Austen’s Pride and Prejudice. Frances Lincoln Publishers. ISBN 978-0711233744. OCLC 1310745594.
  59. ^ Pride and Prejudice (1940) at IMDb
  60. ^ Pride and Prejudice (2005) at IMDb
  61. ^ «First Impressions the Broadway Musical». Janeaustensworld.wordpress.com. 6 November 2008. Retrieved 27 January 2012.
  62. ^ «Pride and Prejudice (1995)». Bernardjtaylor.com. Archived from the original on 7 February 2012. Retrieved 27 January 2012.
  63. ^ «PRIDE AND PREJUDICE, the Musical». prideandprejudicemusical.com.
  64. ^ Stolthet och fördom / Pride and Prejudice (2011), work details
  65. ^ «Episode 1: My Name is Lizzie Bennet». The Lizzie Bennet Diaries. Retrieved 1 January 2023.
  66. ^ «Episode 100: The End». The Lizzie Bennet Diaries. Retrieved 1 January 2023.
  67. ^ «‘Top Chef’s’ ‘Last Chance Kitchen,’ ‘Oprah’s Lifeclass,’ the Nick App, and ‘The Lizzie Bennet Diaries’ to Receive Interactive Media Emmys». yahoo.com. 22 August 2013.
  68. ^ Hasan, Heba (24 April 2012). «Pride and Prejudice, the Web Diary Edition». Time. Retrieved 16 August 2012.
  69. ^ Koski, Genevieve (3 May 2012). «Remember Pride And Prejudice? It’s back, in vlog form!». The A.V. Club. Retrieved 16 August 2012.
  70. ^ Matheson, Whitney (4 May 2012). «Cute Web series: ‘The Lizzie Bennet Diaries’«. USA Today. Retrieved 16 August 2012.
  71. ^ Booster, Joel Kim. «Pride and Prejudice on Fire Island». Penguin Random House. Retrieved 21 June 2022.
  72. ^ «Abigail Reynolds Author Page». Amazon. Retrieved 27 July 2012.
  73. ^ «Bella Breen Author Page». Amazon.
  74. ^ Grossman, Lev (April 2009). «Pride and Prejudice, Now with Zombies». TIME. Archived from the original on 4 April 2009. Retrieved 26 April 2009.
  75. ^ «Quirkclassics.com». Quirkclassics.com. Retrieved 27 January 2012.
  76. ^ «Marvel.com». Marvel.com. Archived from the original on 24 July 2010. Retrieved 27 January 2012.
  77. ^ Aidan, Pamela (2006). An Assembly Such as This. Touchstone. ISBN 978-0-7432-9134-7.
  78. ^ Aidan, Pamela (2004). Duty and Desire. Wytherngate Press. ISBN 978-0-9728529-1-3.
  79. ^ Aidan, Pamela (2007). These Three Remain. Simon and Schuster. ISBN 978-0-7432-9137-8.
  80. ^ Hislop, Victoria. Death Comes to Pemberley: Amazon.co.uk: Baroness P. D. James: 9780571283576: Books. ASIN 0571283578.
  81. ^ Farmer, Ava (2011). Second Impressions. Chawton, Hampshire, England: Chawton House Press. ISBN 978-1613647509.
  82. ^ Baker, Jo (8 October 2013). Longbourn. Alfred A. Knopf. ISBN 978-0385351232.
  83. ^ «New direction for ‘literary chameleon’ Jo Baker to Transworld — The Bookseller». www.thebookseller.com.
  84. ^ «Jo Baker — Longbourn, Book at Bedtime — BBC Radio 4». BBC.
  85. ^ Sittenfeld, Curtis (19 April 2016). Eligible. Random House. ISBN 978-1400068326.
  86. ^ Roberts, Sarah A.; Simpson, Deborah M.; Armstrong, Stuart D.; Davidson, Amanda J.; Robertson, Duncan H.; McLean, Lynn; Beynon, Robert J.; Hurst, Jane L. (1 January 2010). «Darcin: a male pheromone that stimulates female memory and sexual attraction to an individual male’s odour». BMC Biology. 8: 75. doi:10.1186/1741-7007-8-75. ISSN 1741-7007. PMC 2890510. PMID 20525243.
  87. ^ Stern, William (1 March 2016). «Pride and protein». Journal of Inherited Metabolic Disease. 39 (2): 321–324. doi:10.1007/s10545-015-9908-7. ISSN 1573-2665. PMID 26743057. S2CID 24476197.
  88. ^ Manga Classics: Pride and Prejudice (2014) UDON Entertainment ISBN 978-1927925188

External links[edit]

Pride and Prejudice

PrideAndPrejudiceTitlePage.jpg

Title page

Author Jane Austen
Working title First Impressions
Country United Kingdom
Language English
Genre Classic Regency novel
Romance novel
Set in Hertfordshire and Derbyshire, c. 1811-12
Publisher T. Egerton, Whitehall

Publication date

28 January 1813
Media type Print (hardback, 3 volumes), digitalized
OCLC 38659585

Dewey Decimal

823.7
LC Class PR4034 .P7
Preceded by Sense and Sensibility 
Followed by Mansfield Park 
Text Pride and Prejudice at Wikisource

LibriVox recording by Karen Savage.

Pride and Prejudice is an 1813 novel of manners by Jane Austen. The novel follows the character development of Elizabeth Bennet, the dynamic protagonist of the book who learns about the repercussions of hasty judgments and comes to appreciate the difference between superficial goodness and actual goodness.

Mr. Bennet, owner of the Longbourn estate in Hertfordshire, has five daughters, but his property is entailed and can only be passed to a male heir. His wife also lacks an inheritance, so his family faces becoming poor upon his death. Thus, it is imperative that at least one of the daughters marries well to support the others, which is a motivation that drives the plot.

Pride and Prejudice has consistently appeared near the top of lists of «most-loved books» among literary scholars and the reading public. It has become one of the most popular novels in English literature, with over 20 million copies sold, and has inspired many derivatives in modern literature.[1][2] For more than a century, dramatic adaptations, reprints, unofficial sequels, films, and TV versions of Pride and Prejudice have portrayed the memorable characters and themes of the novel, reaching mass audiences.[3]

Plot summary[edit]

Mr. Darcy says Elizabeth is «not handsome enough to tempt him» to dance. (Artist: C.E. Brock, 1895)

In the early 19th century, the Bennet family live at their Longbourn estate, situated near the village of Meryton in Hertfordshire, England. Mrs. Bennet’s greatest desire is to marry off her five daughters in order to secure their futures. The arrival of Mr. Bingley, a rich bachelor who rents the neighbouring Netherfield estate, gives her hope that one of her daughters might contract an advantageous marriage, because «It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife».

At a ball, the family is introduced to the Netherfield party, including Mr. Bingley, his two sisters and Mr. Darcy, his dearest friend. Mr. Bingley’s friendly and cheerful manner earns him popularity among the guests. He appears interested in Jane, the eldest Bennet daughter. Mr. Darcy, reputed to be twice as wealthy as Mr Bingley, is haughty and aloof, causing a decided dislike of him. He declines to dance with Elizabeth, the second-eldest Bennet daughter, as she is «not handsome enough». Although she jokes about it with her friend, Elizabeth is deeply offended. Despite this first impression, Mr. Darcy secretly begins to find himself drawn to Elizabeth as they continue to encounter each other at social events, appreciating her wit and frankness.

Mr. Collins, the heir to the Longbourn estate, visits the Bennet family with the intention of finding a wife among the five girls under the advice of his patroness Lady Catherine de Bourgh, also revealed to be Mr. Darcy’s aunt. He decides to pursue Elizabeth. The Bennet family meet the charming army officer George Wickham, who tells Elizabeth in confidence Mr. Darcy’s horrible past actions in his regards. Elizabeth, blinded by her prejudice toward Mr. Darcy, believes him.

Elizabeth dances with Mr. Darcy at a ball, where Mrs. Bennet hints loudly that she expects Jane and Bingley to become engaged. Elizabeth rejects Mr. Collins’ marriage proposal, to her mother’s fury and her father’s relief. Mr. Collins instead proposes to Charlotte Lucas, a friend of Elizabeth. Having heard Mrs. Bennet’s words at the ball and disapproving of the marriage, Mr. Darcy joins Mr. Bingley in a trip to London and, with the help of his sisters, convinces him not to return to Netherfield. A heartbroken Jane visits her Aunt and Uncle Gardiner in London to raise her spirits, while Elizabeth’s hatred for Mr. Darcy grows as she suspects he was responsible for Mr Bingley’s departure.

Elizabeth tells her father that Darcy was responsible for uniting Lydia and Wickham, in one of the two earliest illustrations of Pride and Prejudice.[4] The clothing styles reflect the time the illustration was engraved (the 1830s), not the time in which the novel was written or set.

In the spring, Elizabeth visits Charlotte and Mr. Collins in Kent. Elizabeth and her hosts are invited to Rosings Park, Lady Catherine’s home. Mr. Darcy and his cousin, Colonel Fitzwilliam, are also visiting Rosings Park. Fitzwilliam tells Elizabeth how Mr. Darcy recently saved a friend, presumably Bingley, from an undesirable match. Elizabeth realises that the prevented engagement was to Jane. Mr. Darcy proposes to Elizabeth, declaring his love for her despite her low social connections. She is shocked, as she was unaware of Mr. Darcy’s interest, and rejects him angrily, saying that he is the last person she would ever marry and that she could never love a man who caused her sister such unhappiness; she further accuses him of treating Wickham unjustly. Mr. Darcy brags about his success in separating Bingley and Jane and sarcastically dismisses the accusation regarding Wickham without addressing it.

Mr. Darcy gives Elizabeth a letter, explaining that Wickham, the son of his late father’s steward, had refused the «living» his father had arranged for him and was instead given money for it. Wickham quickly squandered the money and tried to elope with Darcy’s 15-year-old sister, Georgiana, for her considerable dowry. Mr. Darcy also writes that he separated Jane and Bingley because he believed her indifferent to Bingley and because of the lack of propriety displayed by her family. Elizabeth is ashamed by her family’s behaviour and her own prejudice against Mr. Darcy.

Months later, Elizabeth accompanies the Gardiners on a tour of Derbyshire. They visit Pemberley, Darcy’s estate. When Mr. Darcy returns unexpectedly, he is exceedingly gracious with Elizabeth and the Gardiners. Elizabeth is surprised by Darcy’s behaviour and grows fond of him, even coming to regret rejecting his proposal. She receives news that her sister Lydia has run off with Wickham. She tells Mr. Darcy, then departs in haste. After an agonising interim, Wickham agrees to marry Lydia. She visits the family and tells Elizabeth that Mr. Darcy was at her wedding. Though Mr. Darcy had sworn everyone involved to secrecy, Mrs. Gardiner now feels obliged to inform Elizabeth that he secured the match, at great expense and trouble to himself.

Mr. Bingley and Mr. Darcy return to Netherfield. Jane accepts Mr. Bingley’s proposal. Lady Catherine, having heard rumours that Elizabeth intends to marry Mr. Darcy, visits her and demands she promise never to accept Mr. Darcy’s proposal, as she and Darcy’s late mother had already planned his marriage to her daughter Anne. Elizabeth refuses and asks the outraged Lady Catherine to leave. Darcy, heartened by his aunt’s indignant relaying of Elizabeth’s response, again proposes to her and is accepted.

Characters[edit]

Scenes from Pride and Prejudice, by C. E. Brock (c. 1885)

Character genealogy
Mr Hurst
Mrs Louisa Hurst
Mr Philips
Caroline Bingley
Mrs Philips
Mr Charles Bingley
Mrs Gardiner
Jane Bennet
Mr Edward Gardiner
Elizabeth Bennet
Mrs Bennet
Mary Bennet
Mr Bennet
Catherine «Kitty» Bennet
Mr William Collins
Lydia Bennet
Charlotte Lucas
Mr George Wickham
(Old) Mr Darcy Mr Fitzwilliam Darcy
Lady Anne Darcy Georgiana Darcy
Lady Catherine de Bourgh Anne de Bourgh
Earl of Matlock Colonel Fitzwilliam

  • Elizabeth Bennet – the second-eldest of the Bennet daughters, she is attractive, witty and intelligent – but with a tendency to form tenacious and prejudiced first impressions. As the story progresses, so does her relationship with Mr Darcy. The course of Elizabeth and Darcy’s relationship is ultimately decided when Darcy overcomes his pride, and Elizabeth overcomes her prejudice, leading them both to surrender to their love for each other.
  • Mr Fitzwilliam Darcy – Mr Bingley’s friend and the wealthy owner of the family estate of Pemberley in Derbyshire, rumoured to be worth at least £10,000 a year. While he is handsome, tall, and intelligent, Darcy lacks ease and social graces, and so others frequently mistake his initially haughty reserve as proof of excessive pride (which, in part, it is). A new visitor to the village, he is ultimately Elizabeth Bennet’s love interest. Though he appears to be proud and is largely disliked by people for this reason, his servants vouch for his kindness and decency.
  • Mr Bennet – A logical and reasonable late-middle-aged landed gentleman of a more modest income of £2,000 per annum, and the dryly sarcastic patriarch of the now-dwindling Bennet family (a family of Hertfordshire landed gentry), with five unmarried daughters. His estate, Longbourn, is entailed to the male line. His affection for his wife wore off early in their marriage and is now reduced to mere toleration. He is often described as ‘indolent’ in the novel.
  • Mrs Bennet (née Gardiner) – the middle-aged wife of her social superior, Mr Bennet, and the mother of their five daughters (Jane, Elizabeth, Mary, Catherine and Lydia). Mrs Bennet is a hypochondriac who imagines herself susceptible to attacks of tremors and palpitations (her «poor nerves») whenever things are not going her way. Her main ambition in life is to marry her daughters off to wealthy men. Whether or not any such matches will give her daughters happiness is of little concern to her. She was settled a dowry of £4,000 from her father.

In a letter to Cassandra dated May 1813, Jane Austen describes a picture she saw at a gallery which was a good likeness of «Mrs Bingley» – Jane Bennet. Deirdre Le Faye in The World of Her Novels suggests that «Portrait of Mrs Q» is the picture Austen was referring to. (pp. 201–203)

  • Jane Bennet – the eldest Bennet sister. She is considered the most beautiful young lady in the neighbourhood and is inclined to see only the good in others (but can be persuaded otherwise on sufficient evidence). She falls in love with Charles Bingley, a rich young gentleman recently moved to Hertfordshire and a close friend of Mr Darcy.
  • Mary Bennet – the middle Bennet sister, and the plainest of her siblings. Mary has a serious disposition and mostly reads and plays music, although she is often impatient to display her accomplishments and is rather vain about them. She frequently moralises to her family. According to James Edward Austen-Leigh’s A Memoir of Jane Austen, Mary ended up marrying one of her Uncle Philips’ law clerks and moving into Meryton with him.
  • Catherine «Kitty» Bennet – the fourth Bennet daughter. Though older than Lydia, she is her shadow and follows her in her pursuit of the officers of the militia. She is often portrayed as envious of Lydia and is described as a «silly» young woman. However, it is said that she improved when removed from Lydia’s influence. According to James Edward Austen-Leigh’s A Memoir of Jane Austen, Kitty later married a clergyman who lived near Pemberley.
  • Lydia Bennet – the youngest Bennet sister. She is frivolous and headstrong. Her main activity in life is socialising, especially flirting with the officers of the militia. This leads to her running off with George Wickham, although he has no intention of marrying her. Lydia shows no regard for the moral code of her society; as Ashley Tauchert says, she «feels without reasoning».[5]
  • Charles Bingley – a handsome, amiable, wealthy young gentleman (a nouveau riche) from the north of England (possibly Yorkshire, as Scarborough is mentioned, and there is, in fact, a real-life town called Bingley in West Yorkshire), who leases Netherfield Park, an estate three miles from Longbourn, with the hopes of purchasing it. He is contrasted with Mr Darcy for having more generally pleasing manners, although he is reliant on his more experienced friend for advice. An example of this is the prevention of Bingley and Jane’s romance because of Bingley’s undeniable dependence on Darcy’s opinion.[6] He lacks resolve and is easily influenced by others; his two sisters, Miss Caroline Bingley and Mrs Louisa Hurst, both disapprove of Bingley’s growing affection for Miss Jane Bennet. He inherited a fortune of £100,000.[7]
  • Caroline Bingley – the vainglorious, snobbish sister of Charles Bingley, with a fortune of £20,000. Miss Bingley harbours designs upon Mr Darcy, and therefore is jealous of his growing attachment to Elizabeth. She attempts to dissuade Mr Darcy from liking Elizabeth by ridiculing the Bennet family and criticising Elizabeth’s comportment. Miss Bingley also disapproves of her brother’s esteem for Jane Bennet, and is disdainful of society in Meryton. Her wealth (which she overspends) and her expensive education seem to be the two greatest sources of Miss Bingley’s vanity and conceit; likewise, she is very insecure about the fact that her and her family’s money all comes from trade, and is eager both for her brother to purchase an estate, elevating the Bingleys to the ranks of the gentry, and for herself to marry a landed gentleman (i.e. Mr Darcy). The dynamic between Miss Bingley and her sister, Louisa Hurst, seems to echo that of Lydia and Kitty Bennet, and of Mrs Bennet and Mrs Phillips, in that one sister of the pair is no more than a follower of the other: Caroline occupies the same position as Lydia does with Kitty, and Louisa the same position as Mrs Bennet with Mrs Phillips (though, in Louisa’s case, as she is already married, she is not under the same pressure as Caroline). Louisa is married to Mr Hurst, who has a house in Grosvenor Square, London.
  • George Wickham – Wickham has been acquainted with Mr Darcy since infancy, being the son of Mr Darcy’s father’s steward. An officer in the militia, he is superficially charming and rapidly forms an attachment with Elizabeth Bennet. He later runs off with Lydia with no intention of marriage, which would have resulted in her and her family’s complete disgrace, but for Darcy’s intervention to bribe Wickham to marry her by paying off his immediate debts.
  • Mr William Collins – Mr Collins is Mr Bennet’s distant second cousin, a clergyman, and the current heir presumptive to his estate of Longbourn House. He is an obsequious and pompous man, prone to making long and tedious speeches, who is excessively devoted to his patroness, Lady Catherine de Bourgh.
  • Lady Catherine de Bourgh – the overbearing aunt of Mr Darcy. Lady Catherine is the wealthy owner of Rosings Park, where she resides with her daughter Anne and is fawned upon by her rector, Mr Collins. She is haughty, pompous, domineering, and condescending, and has long planned to marry off her sickly daughter to Darcy, to ‘unite their two great estates’, claiming it to be the dearest wish of both her and her late sister, Lady Anne Darcy (née Fitzwilliam).
  • Mr Edward Gardiner and Mrs Gardiner – Edward Gardiner is Mrs Bennet’s brother and a successful tradesman of sensible and gentlemanly character. Aunt Gardiner is genteel and elegant and is close to her nieces Jane and Elizabeth. The Gardiners are the parents of four children. They are instrumental in bringing about the marriage between Darcy and Elizabeth.
  • Georgiana Darcy – Georgiana is Mr Darcy’s quiet, amiable and shy younger sister, with a dowry of £30,000, and is aged barely 16 when the story begins. When still 15, Miss Darcy almost eloped with Mr Wickham but was saved by her brother, whom she idolises. Thanks to years of tutelage under masters, she is accomplished at the piano, singing, playing the harp, drawing, and modern languages and is therefore described as Caroline Bingley’s idea of an «accomplished woman».
  • Charlotte Lucas – Charlotte is Elizabeth’s friend who, at 27 years old (and thus beyond what was then considered prime marriageable age), fears becoming a burden to her family and therefore readily agrees to marry Mr Collins to gain financial security, having seized the opportunity to claim his attentions after Elizabeth turns down his proposal. Though the novel stresses the importance of love and understanding in marriage, Austen never seems to condemn Charlotte’s decision to marry for security. She uses Charlotte to convey how women of her time would adhere to society’s expectation for women to marry even if it is not out of love, but convenience.[8] Charlotte is the daughter of Sir William Lucas and Lady Lucas, neighbours of the Bennet family.
  • Colonel Fitzwilliam – Colonel Fitzwilliam is the younger son of an earl and the nephew of Lady Catherine de Bourgh and Lady Anne Darcy; this makes him the cousin of Anne de Bourgh and the Darcy siblings, Fitzwilliam and Georgiana. He is about 30 years old at the beginning of the novel. He is the coguardian of Miss Georgiana Darcy, along with his cousin, Mr Darcy. According to Colonel Fitzwilliam, as a younger son, he cannot marry without thought to his prospective bride’s dowry.

Diagram showing relationships among the principal characters of Pride and Prejudice

Major themes[edit]

Many critics take the title as the start when analysing the themes of Pride and Prejudice but Robert Fox cautions against reading too much into the title (which was initially First Impressions), because commercial factors may have played a role in its selection. «After the success of Sense and Sensibility, nothing would have seemed more natural than to bring out another novel of the same author using again the formula of antithesis and alliteration for the title. The qualities of the title are not exclusively assigned to one or the other of the protagonists; both Elizabeth and Darcy display pride and prejudice.»[9] The phrase «pride and prejudice» had been used over the preceding two centuries by Joseph Hall, Jeremy Taylor, Joseph Addison and Samuel Johnson.[10][11] Austen probably took her title from a passage in Fanny Burney’s Cecilia (1782), a popular novel she is known to have admired:

‘The whole of this unfortunate business, said Dr Lyster, has been the result of PRIDE and PREJUDICE. […] if to PRIDE and PREJUDICE you owe your miseries, so wonderfully is good and evil balanced, that to PRIDE and PREJUDICE you will also owe their termination.’[11][12] (capitalisation as in the original)

A theme in much of Austen’s work is the importance of environment and upbringing in developing young people’s character and morality.[13] Social standing and wealth are not necessarily advantages in her world and a further theme common to Austen’s work is ineffectual parents. In Pride and Prejudice, the failure of Mr and Mrs Bennet as parents is blamed for Lydia’s lack of moral judgment. Darcy has been taught to be principled and scrupulously honourable but he is also proud and overbearing.[13] Kitty, rescued from Lydia’s bad influence and spending more time with her older sisters after they marry, is said to improve greatly in their superior society.[14] The American novelist Anna Quindlen observed in an introduction to an edition of Austen’s novel in 1995:

Pride and Prejudice is also about that thing that all great novels consider, the search for self. And it is the first great novel that teaches us this search is as surely undertaken in the drawing room making small talk as in the pursuit of a great white whale or the public punishment of adultery.[15]

Marriage[edit]

The opening line of the novel famously announces: «It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.»[16] This sets marriage as a motif and a problem in the novel. Readers are poised to question whether or not these single men need a wife, or if the need is dictated by the «neighbourhood» families and their daughters who require a «good fortune».

Marriage is a complex social activity that takes political and financial economy into account. In the case of Charlotte Lucas, the seeming success of her marriage lies in the comfortable financial circumstances of their household, while the relationship between Mr and Mrs Bennet serves to illustrate bad marriages based on an initial attraction and surface over substance (economic and psychological). The Bennets’ marriage is an example that the youngest Bennet, Lydia, re-enacts with Wickham and the results are far from felicitous. Although the central characters, Elizabeth and Darcy, begin the novel as hostile acquaintances and unlikely friends, they eventually work toward a better understanding of themselves and each other, which frees them to truly fall in love. This does not eliminate the challenges of the real differences in their technically-equivalent social status as gentry and their female relations. It does however provide them with a better understanding of each other’s point of view from the different ends of the rather wide scale of differences within that category.

When Elizabeth rejects Darcy’s first proposal, the argument of marrying for love is introduced. Elizabeth only accepts Darcy’s proposal when she is certain she loves him and her feelings are reciprocated.[17] Austen’s complex sketching of different marriages ultimately allows readers to question what forms of alliance are desirable especially when it comes to privileging economic, sexual, companionate attraction.[18]

Wealth[edit]

Money plays a fundamental role in the marriage market, for the young ladies seeking a well-off husband and for men who wish to marry a woman of means. George Wickham tries to elope with Georgiana Darcy, and Colonel Fitzwilliam states that he will marry someone with wealth. Marrying a woman of a rich family also ensured a linkage to a higher-class family, as is visible in the desires of Bingley’s sisters to have their brother married to Georgiana Darcy. Mrs Bennet is frequently seen encouraging her daughters to marry a wealthy man of high social class. In chapter 1, when Mr Bingley arrives, she declares «I am thinking of his marrying one of them».[19]

Inheritance was by descent but could be further restricted by entailment, which in the case of the Longbourn estate restricted inheritance to male heirs only. In the case of the Bennet family, Mr Collins was to inherit the family estate upon Mr Bennet’s death in the absence of any closer male heirs, and his proposal to Elizabeth would have ensured her security; but she refuses his offer. Inheritance laws benefited males because married women did not have independent legal rights until the second half of the 19th century. For the upper-middle and aristocratic classes, marriage to a man with a reliable income was almost the only route to security for the woman and the children she was to have.[20] The irony of the opening line is that generally within this society it would be a woman who would be looking for a wealthy husband to have a prosperous life.[21]

Class[edit]

Lady Catherine confronts Elizabeth about Darcy, on the title page of the first illustrated edition. This is the other of the first two illustrations of the novel.

Austen might be known now for her «romances» but the marriages in her novels engage with economics and class distinction. Pride and Prejudice is hardly the exception. When Darcy proposes to Elizabeth, he cites their economic and social differences as an obstacle his excessive love has had to overcome, though he still anxiously harps on the problems it poses for him within his social circle. His aunt, Lady Catherine, later characterises these differences in particularly harsh terms when she conveys what Elizabeth’s marriage to Darcy will become, «Will the shades of Pemberley be thus polluted?» Although Elizabeth responds to Lady Catherine’s accusations that hers is a potentially contaminating economic and social position (Elizabeth even insists she and Darcy, as gentleman’s daughter and gentleman, are «equals»), Lady Catherine refuses to accept the possibility of Darcy’s marriage to Elizabeth. However, as the novel closes, «…through curiosity to see how his wife conducted herself», Lady Catherine condescends to visit them at Pemberley.[22]

The Bingleys present a particular problem for navigating class. Though Caroline Bingley and Mrs Hurst behave and speak of others as if they have always belonged in the upper echelons of society, Austen makes it clear that the Bingley fortunes stem from trade. The fact that Bingley rents Netherfield Hall – it is, after all, «to let» – distinguishes him significantly from Darcy, whose estate belonged to his father’s family and through his mother, is the grandson and nephew of an earl. Bingley, unlike Darcy, does not own his property but has portable and growing wealth that makes him a good catch on the marriage market for poorer daughters of the gentry, like Jane Bennet, or of ambitious merchants. Class plays a central role in the evolution of the characters and Jane Austen’s radical approach to class is seen as the plot unfolds.[23]

An undercurrent of the old Anglo-Norman upper class is hinted at in the story, as suggested by the names of Fitzwilliam Darcy and his aunt, Lady Catherine de Bourgh; Fitzwilliam, D’Arcy, de Bourgh (Burke), and even Bennet, are traditional Norman surnames.[24]

Self-knowledge[edit]

Through their interactions and their critiques of each other, Darcy and Elizabeth come to recognise their faults and work to correct them. Elizabeth meditates on her own mistakes thoroughly in chapter 36:

«How despicably have I acted!» she cried; «I, who have prided myself on my discernment! I, who have valued myself on my abilities! who have often disdained the generous candour of my sister, and gratified my vanity in useless or blameable distrust. How humiliating is this discovery! yet, how just a humiliation! Had I been in love, I could not have been more wretchedly blind. But vanity, not love, has been my folly. Pleased with the preference of one, and offended by the neglect of the other, on the very beginning of our acquaintance, I have courted prepossession and ignorance, and driven reason away, where either were concerned. Till this moment I never knew myself.»[25]

Other characters rarely exhibit this depth of understanding or at least are not given the space within the novel for this sort of development. Tanner writes that Mrs Bennet in particular, «has a very limited view of the requirements of that performance; lacking any introspective tendencies she is incapable of appreciating the feelings of others and is only aware of material objects».[26] Mrs Bennet’s behaviour reflects the society in which she lives, as she knows that her daughters will not succeed if they do not get married. «The business of her life was to get her daughters married: its solace was visiting and news.»[27] This shows that Mrs Bennet is only aware of «material objects» and not of her feelings and emotions.[28] A notable exception is Charlotte Lucas, Elizabeth Bennet’s close friend and confidant. She accepts Mr Collins’s proposal of marriage once Lizzie rejects him, not out of sentiment but acute awareness of her circumstances as «one of a large family». Charlotte’s decision is reflective of her prudent nature and awareness.

Style[edit]

Pride and Prejudice, like most of Austen’s works, employs the narrative technique of free indirect speech, which has been defined as «the free representation of a character’s speech, by which one means, not words actually spoken by a character, but the words that typify the character’s thoughts, or the way the character would think or speak, if she thought or spoke».[29] Austen creates her characters with fully developed personalities and unique voices. Though Darcy and Elizabeth are very alike, they are also considerably different.[30] By using narrative that adopts the tone and vocabulary of a particular character (in this case, Elizabeth), Austen invites the reader to follow events from Elizabeth’s viewpoint, sharing her prejudices and misapprehensions. «The learning curve, while undergone by both protagonists, is disclosed to us solely through Elizabeth’s point of view and her free indirect speech is essential … for it is through it that we remain caught, if not stuck, within Elizabeth’s misprisions.»[29] The few times the reader is allowed to gain further knowledge of another character’s feelings, is through the letters exchanged in this novel. Darcy’s first letter to Elizabeth is an example of this as through his letter, the reader and Elizabeth are both given knowledge of Wickham’s true character. Austen is known to use irony throughout the novel especially from viewpoint of the character of Elizabeth Bennet. She conveys the «oppressive rules of femininity that actually dominate her life and work, and are covered by her beautifully carved trojan horse of ironic distance.»[5] Beginning with a historical investigation of the development of a particular literary form and then transitioning into empirical verifications, it reveals free indirect discourse as a tool that emerged over time as practical means for addressing the physical distinctness of minds. Seen in this way, free indirect discourse is a distinctly literary response to an environmental concern, providing a scientific justification that does not reduce literature to a mechanical extension of biology, but takes its value to be its own original form.[31]

Development of the novel[edit]

Page 2 of a letter from Jane Austen to her sister Cassandra (11 June 1799) in which she first mentions Pride and Prejudice, using its working title First Impressions. (NLA)

Austen began writing the novel after staying at Goodnestone Park in Kent with her brother Edward and his wife in 1796.[32] It was originally titled First Impressions, and was written between October 1796 and August 1797.[33] On 1 November 1797 Austen’s father sent a letter to London bookseller Thomas Cadell to ask if he had any interest in seeing the manuscript, but the offer was declined by return post.[34] The militia were mobilised after the French declaration of war on Britain in February 1793, and there was initially a lack of barracks for all the militia regiments, requiring the militia to set up huge camps in the countryside, which the novel refers to several times.[35] The Brighton camp for which the militia regiment leaves in May after spending the winter in Meryton was opened in August 1793, and the barracks for all the regiments of the militia were completed by 1796, placing the events of the novel between 1793 and 1795.[36]

Austen made significant revisions to the manuscript for First Impressions between 1811 and 1812.[33] As nothing remains of the original manuscript, we are reduced to conjecture. From the large number of letters in the final novel, it is assumed that First Impressions was an epistolary novel.[37] She later renamed the story Pride and Prejudice around 1811/1812, when she sold the rights to publish the manuscript to Thomas Egerton for £110[38] (equivalent to £7,800 in 2021). In renaming the novel, Austen probably had in mind the «sufferings and oppositions» summarised in the final chapter of Fanny Burney’s Cecilia, called «Pride and Prejudice», where the phrase appears three times in block capitals.[13] It is possible that the novel’s original title was altered to avoid confusion with other works. In the years between the completion of First Impressions and its revision into Pride and Prejudice, two other works had been published under that name: a novel by Margaret Holford and a comedy by Horace Smith.[34]

Publication history[edit]

Title page of a 1907 edition illustrated by C. E. Brock

Austen sold the copyright for the novel to Thomas Egerton from the Military Library, Whitehall in exchange for £110 (Austen had asked for £150).[39] This proved a costly decision. Austen had published Sense and Sensibility on a commission basis, whereby she indemnified the publisher against any losses and received any profits, less costs and the publisher’s commission. Unaware that Sense and Sensibility would sell out its edition, making her £140,[34] she passed the copyright to Egerton for a one-off payment, meaning that all the risk (and all the profits) would be his. Jan Fergus has calculated that Egerton subsequently made around £450 from just the first two editions of the book.[40]

Egerton published the first edition of Pride and Prejudice in three hardcover volumes on 28 January 1813.[41] It was advertised in The Morning Chronicle, priced at 18s.[33] Favourable reviews saw this edition sold out, with a second edition published in October that year. A third edition was published in 1817.[39]

Foreign language translations first appeared in 1813 in French; subsequent translations were published in German, Danish, and Swedish.[42] Pride and Prejudice was first published in the United States in August 1832 as Elizabeth Bennet or, Pride and Prejudice.[39] The novel was also included in Richard Bentley’s Standard Novel series in 1833. R. W. Chapman’s scholarly edition of Pride and Prejudice, first published in 1923, has become the standard edition on which many modern published versions of the novel are based.[39]

The novel was originally published anonymously, as were all of Austen’s novels. However, whereas her first published novel, Sense and Sensibility was presented as being written «by a Lady,» Pride and Prejudice was attributed to «the Author of Sense and Sensibility«. This began to consolidate a conception of Austen as an author, albeit anonymously. Her subsequent novels were similarly attributed to the anonymous author of all her then-published works.

Reception[edit]

At first publication[edit]

The novel was well received, with three favourable reviews in the first months following publication.[40] Anne Isabella Milbanke, later to be the wife of Lord Byron, called it «the fashionable novel».[40] Noted critic and reviewer George Henry Lewes declared that he «would rather have written Pride and Prejudice, or Tom Jones, than any of the Waverley Novels».[43]

Charlotte Brontë, however, in a letter to Lewes, wrote that Pride and Prejudice was a disappointment, «a carefully fenced, highly cultivated garden, with neat borders and delicate flowers; but … no open country, no fresh air, no blue hill, no bonny beck».[43][44]

Austen for her part thought the «playfulness and epigrammaticism» of Pride and Prejudice was excessive, complaining in a letter to her sister Cassandra in 1813 that the novel lacked «shade» and should have had a chapter «of solemn specious nonsense, about something unconnected with the story; an essay on writing, a critique on Walter Scott or the history of Buonaparté».[45]

Walter Scott wrote in his journal, «Read again and for the third time at least, Miss Austen’s very finely written novel of Pride and Prejudice.»[46]

20th century[edit]

You could not shock her more than she shocks me,
Beside her Joyce seems innocent as grass.
It makes me most uncomfortable to see
An English spinster of the middle class
Describe the amorous effects of ‘brass’,
Reveal so frankly and with such sobriety
The economic basis of society.

W. H. Auden (1937) on Austen[43]

The American scholar Claudia L. Johnson defended the novel from the criticism that it has an unrealistic fairy-tale quality.[47] One critic, Mary Poovey, wrote that the «romantic conclusion» of Pride and Prejudice is an attempt to hedge the conflict between the «individualistic perspective inherent in the bourgeois value system and the authoritarian hierarchy retained from traditional, paternalistic society».[47] Johnson wrote that Austen’s view of a power structure capable of reformation was not an «escape» from conflict.[47] Johnson wrote the «outrageous unconventionality» of Elizabeth Bennet was in Austen’s own time very daring, especially given the strict censorship that was imposed in Britain by the Prime Minister, William Pitt, in the 1790s when Austen wrote Pride and Prejudice.[47]

21st century[edit]

  • In 2003 the BBC conducted a poll for the «UK’s Best-Loved Book» in which Pride and Prejudice came second, behind The Lord of the Rings.[48]
  • In a 2008 survey of more than 15,000 Australian readers, Pride and Prejudice came first in a list of the 101 best books ever written.[49]
  • The 200th anniversary of Pride and Prejudice on 28 January 2013 was celebrated around the globe by media networks such as the Huffington Post, The New York Times, and The Daily Telegraph, among others.[50][51][52][53][54][55][56]
  • Pride and Prejudice is one of Five Books most recommended books with philosophers, literary scholars, authors and journalists citing it as an influential text.[57]

Adaptations[edit]

Film, television and theatre[edit]

Numerous screen adaptations have contributed in popularising Pride and Prejudice.[58] The first television adaptation of the novel, written by Michael Barry, was produced in 1938 by the BBC. It is a lost television broadcast.[58] Some of the notable film versions include the 1940 Academy Award-winning film, starring Greer Garson and Laurence Olivier[59] (based in part on Helen Jerome’s 1935 stage adaptation) and that of 2005, starring Keira Knightley (an Oscar-nominated performance) and Matthew Macfadyen.[60] Notable television versions include two by the BBC: a 1980 version starring Elizabeth Garvie and David Rintoul and the popular 1995 version, starring Jennifer Ehle and Colin Firth. This also includes Bride and Prejudice and Trishna (1985 Hindi TV Series).

The stage version created by Helen Jerome premiered at the Music Box Theatre in New York in 1935, starring Adrianne Allen and Colin Keith-Johnston, and opened at the St James’s Theatre in London in 1936, starring Celia Johnson and Hugh Williams. First Impressions was a 1959 Broadway musical version starring Polly Bergen, Farley Granger, and Hermione Gingold.[61] In 1995, a musical concept album was written by Bernard J. Taylor, with Claire Moore in the role of Elizabeth Bennet and Peter Karrie in the role of Mr Darcy.[62] A new stage production, Jane Austen’s Pride and Prejudice, The New Musical, was presented in concert on 21 October 2008 in Rochester, New York, with Colin Donnell as Darcy.[63] The Swedish composer Daniel Nelson based his 2011 opera Stolthet och fördom on Pride and Prejudice.[64]

The Lizzie Bennet Diaries — which premiered on a dedicated YouTube channel on April 9, 2012,[65] and concluded on March 28, 2013[66] — is an Emmy award-winning web-series[67] which recounts the story via vlogs recorded primarily by the Bennet sisters.[68][69] It was created by Hank Green and Bernie Su.[70]

Fire Island is a movie written by Joel Kim Booster that reimagines Pride and Prejudice as a gay drama set on the quintessential gay vacation destination of Fire Island. Booster describes the movie «as an unapologetic and modern twist on Jane Austen’s Pride and Prejudice[71] The movie was released in June 2022 and features a main cast of Asian-American actors.

Literature[edit]

The novel has inspired a number of other works that are not direct adaptations. Books inspired by Pride and Prejudice include the following:

  • Mr Darcy’s Daughters and The Exploits and Adventures of Miss Alethea Darcy by Elizabeth Aston
  • Darcy’s Story (a best seller) and Dialogue with Darcy by Janet Aylmer
  • Pemberley: Or Pride and Prejudice Continued and An Unequal Marriage: Or Pride and Prejudice Twenty Years Later by Emma Tennant
  • The Book of Ruth by Helen Baker
  • Jane Austen Ruined My Life and Mr. Darcy Broke My Heart by Beth Pattillo
  • Precipitation – A Continuation of Miss Jane Austen’s Pride and Prejudice by Helen Baker
  • Searching for Pemberley by Mary Simonsen
  • Mr. Darcy Takes a Wife and its sequel Darcy & Elizabeth: Nights and Days at Pemberley by Linda Berdoll

In Gwyn Cready’s comedic romance novel, Seducing Mr Darcy, the heroine lands in Pride and Prejudice by way of magic massage, has a fling with Darcy and unknowingly changes the rest of the story.

Abigail Reynolds is the author of seven Regency-set variations on Pride and Prejudice. Her Pemberley Variations series includes Mr Darcy’s Obsession, To Conquer Mr Darcy, What Would Mr Darcy Do and Mr Fitzwilliam Darcy: The Last Man in the World. Her modern adaptation, The Man Who Loved Pride and Prejudice, is set on Cape Cod.[72]

Bella Breen is the author of nine variations on Pride and Prejudice. Pride and Prejudice and Poison, Four Months to Wed, Forced to Marry and The Rescue of Elizabeth Bennet.[73]

Helen Fielding’s 1996 novel Bridget Jones’s Diary is also based on Pride and Prejudice; the feature film of Fielding’s work, released in 2001, stars Colin Firth, who had played Mr Darcy in the successful 1990s TV adaptation.

In March 2009, Seth Grahame-Smith’s Pride and Prejudice and Zombies takes Austen’s work and mashes it up with zombie hordes, cannibalism, ninja and ultraviolent mayhem.[74] In March 2010, Quirk Books published a prequel by Steve Hockensmith that deals with Elizabeth Bennet’s early days as a zombie hunter, Pride and Prejudice and Zombies: Dawn of the Dreadfuls.[75] The 2016 film of Grahame-Smith’s adaptation was released starring Lily James, Sam Riley and Matt Smith.

In 2011, author Mitzi Szereto expanded on the novel in Pride and Prejudice: Hidden Lusts, a historical sex parody that parallels the original plot and writing style of Jane Austen.

Marvel has also published their take on this classic by releasing a short comic series of five issues that stays true to the original storyline. The first issue was published on 1 April 2009 and was written by Nancy Hajeski.[76] It was published as a graphic novel in 2010 with artwork by Hugo Petrus.

Pamela Aidan is the author of a trilogy of books telling the story of Pride and Prejudice from Mr Darcy’s point of view: Fitzwilliam Darcy, Gentleman. The books are An Assembly Such as This,[77] Duty and Desire[78] and These Three Remain.[79]

Detective novel author P. D. James has written a book titled Death Comes to Pemberley, which is a murder mystery set six years after Elizabeth and Darcy’s marriage.[80]

Sandra Lerner’s sequel to Pride and Prejudice, Second Impressions, develops the story and imagined what might have happened to the original novel’s characters. It is written in the style of Austen after extensive research into the period and language and published in 2011 under the pen name of Ava Farmer.[81]

Jo Baker’s bestselling 2013 novel Longbourn imagines the lives of the servants of Pride and Prejudice.[82] A cinematic adaptation of Longbourn was due to start filming in late 2018, directed by Sharon Maguire, who also directed Bridget Jones’s Diary and Bridget Jones’s Baby, screenplay by Jessica Swale, produced by Random House Films and StudioCanal.[83] The novel was also adapted for radio, appearing on BBC Radio 4’s Book at Bedtime, abridged by Sara Davies and read by Sophie Thompson. It was first broadcast in May 2014; and again on Radio 4 Extra in September 2018.[84]

In the novel Eligible, Curtis Sittenfeld sets the characters of Pride and Prejudice in modern-day Cincinnati, where the Bennet parents, erstwhile Cincinnati social climbers, have fallen on hard times. Elizabeth, a successful and independent New York journalist, and her single older sister Jane must intervene to salvage the family’s financial situation and get their unemployed adult sisters to move out of the house and onward in life. In the process they encounter Chip Bingley, a young doctor and reluctant reality TV celebrity, and his medical school classmate, Fitzwilliam Darcy, a cynical neurosurgeon.[85]

Pride and Prejudice has also inspired works of scientific writing. In 2010, scientists named a pheromone identified in male mouse urine darcin,[86] after Mr Darcy, because it strongly attracted females. In 2016, a scientific paper published in the Journal of Inherited Metabolic Disease speculated that Mrs Bennet may have been a carrier of a rare genetic disease, explaining why the Bennets didn’t have any sons, and why some of the Bennet sisters are so silly.[87]

In summer 2014, Udon Entertainment’s Manga Classics line published a manga adaptation of Pride and Prejudice.[88]

References[edit]

  1. ^ «Monstersandcritics.com». Monstersandcritics.com. 7 May 2009. Archived from the original on 26 October 2009. Retrieved 27 January 2012.
  2. ^ «Austen power: 200 years of Pride and Prejudice». The Independent. 19 January 2013. Retrieved 7 December 2018.
  3. ^ Looser, Devoney (2017). The Making of Jane Austen. Baltimore, MD: Johns Hopkins University Press. p. 76. ISBN 978-1421422824.
  4. ^ Janet M. Todd (2005), Books.Google.com, Jane Austen in Context, Cambridge University Press p. 127
  5. ^ a b Tauchert, Ashley (2003). «Mary Wollstonecraft and Jane Austen: ‘Rape’ and ‘Love’ as (Feminist) Social Realism and Romance». Women. 14 (2): 144. doi:10.1080/09574040310107. S2CID 170233564.
  6. ^ No love for Lydia: The fate of desire in Pride and Prejudice Allen DW 1985.
  7. ^ Austen, Jane (5 August 2010). Pride and Prejudice. Oxford University Press. p. 2. ISBN 978-0-19-278986-0.
  8. ^ Rothman, Joshua (7 February 2013). «On Charlotte Lucas’s Choice». The New Yorker. Retrieved 13 August 2020.
  9. ^ Fox, Robert C. (September 1962). «Elizabeth Bennet: Prejudice or Vanity?». Nineteenth-Century Fiction. 17 (2): 185–187. doi:10.2307/2932520. JSTOR 2932520.
  10. ^ «pride, n.1«. Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. (Subscription or participating institution membership required.)
  11. ^ a b Dexter, Gary (10 August 2008). «How Pride And Prejudice got its name». The Daily Telegraph. Archived from the original on 11 January 2022. Retrieved 27 April 2015.
  12. ^ Burney, Fanny (1782). Cecilia: Or, Memoirs of an Heiress. T. Payne and son and T. Cadell. pp. 379–380.
  13. ^ a b c Pinion, F B (1973). A Jane Austen. Companion. Macmillan. ISBN 978-0-333-12489-5.
  14. ^ Austen, Jane. Pride and Prejudice, Ch 61.
  15. ^ Quindlen, Anna (1995). Introduction. Pride and Prejudice. By Austen, Jane. New York: Modern Library. p. vii. ISBN 978-0-679-60168-5.
  16. ^ Austen, Jane. Pride and Prejudice, Ch 1.
  17. ^ Gao, Haiyan (February 2013). «Jane Austen’s Ideal Man in Pride and Prejudice». Theory and Practice in Language Studies. 3 (2): 384–388. doi:10.4304/tpls.3.2.384-388.
  18. ^ Schmidt, Katrin (2004). The role of marriage in Jane Austen’s ‘Pride and Prejudice’ (thesis). University of Münster. ISBN 9783638849210. compare the different kinds of marriages described in the novel
  19. ^ Austen, Jane (1813). Pride and Prejudice. p. 3.
  20. ^ Chung, Ching-Yi (July 2013). «Gender and class oppression in Jane Austen’s Pride and Prejudice». IRWLE. 9 (2).
  21. ^ Bhattacharyya, Jibesh (2005). «A critical analysis of the novel». Jane Austen’s Pride and prejudice. New Delhi: Atlantic Publishers & Distributors. p. 19. ISBN 9788126905492. The irony of the opening sentence is revealed when we find Mrs Bennett needs a single man with a good fortune…for…any one of her five single daughters
  22. ^ Pride and Pejudice. Vol. 3 (1813 ed.). pp. 322–3.
  23. ^ Michie, Elsie B. «Social Distinction in Jane Austen, Pride and Prejudice, 1813, edited by Donald Gray and Mary A. Favret, fourth Norton critical edition (2016). pp. 370–81.
  24. ^ Doody, Margaret (14 April 2015). Jane Austen’s Names: Riddles, Persons, Places. University of Chicago Press. p. 72. ISBN 9780226196022. Retrieved 27 January 2018.
  25. ^ Austen, Jane. «36». Pride and Prejudice.
  26. ^ Tanner, Tony (1986). Knowledge and Opinion: Pride and Prejudice. Macmillan Education Ltd. p. 124. ISBN 978-0333323175.
  27. ^ Austen, Jane (2016). Pride and Prejudice. W.W. Norton & Company Inc. p. 7. ISBN 978-0-393-26488-3.
  28. ^ Tanner, Tony (1986). Knowledge and Opinion: Pride and Prejudice. Macmillan Education Ltd. p. 124. ISBN 978-0333323175.
  29. ^ a b Miles, Robert (2003). Jane Austen. Writers and Their Work. Tavistock: Northcote House in association with the British Council. ISBN 978-0-7463-0876-9.
  30. ^ Baker, Amy. «Caught In The Act Of Greatness: Jane Austen’s Characterization Of Elizabeth And Darcy By Sentence Structure In Pride and PrejudiceExplicator 72.3 (2014): 169–178. Academic Search Complete. Web. 16 February 2016.
  31. ^ Fletcher, Angus; Benveniste, Mike (Winter 2013). «A Scientific Justification for Literature: Jane Austen’s Free Indirect Style as Ethical Tool». Journal of Narrative Theory. 43 (1): 13. doi:10.1353/jnt.2013.0011. S2CID 143290360.
  32. ^ «History of Goodnestone». Goodnestone Park Gardens. Retrieved 26 August 2010.
  33. ^ a b c Le Faye, Deidre (2002). Jane Austen: The World of Her Novels. New York: Harry N. Abrams. ISBN 978-0-8109-3285-2.
  34. ^ a b c Rogers, Pat, ed. (2006). The Cambridge Edition of the Works of Jane Austen: Pride and Prejudice. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-82514-6.
  35. ^ Irvine, Robert Jane Austen, London: Routledge, 2005 page 57.
  36. ^ Irvine, Robert Jane Austen, London: Routledge, 2005, pp. 56–57.
  37. ^ This theory is defended in «Character and Caricature in Jane Austen» by DW Harding in Critical Essays on Jane Austen (BC Southam Edition, London 1968) and Brian Southam in Southam, B.C. (2001). Jane Austen’s literary manuscripts : a study of the novelist’s development through the surviving papers (New ed.). London: the Athlone press / Continuum. pp. 58–59. ISBN 9780826490704.
  38. ^ Irvine, Robert (2005). Jane Austen. London: Routledge. p. 56. ISBN 978-0-415-31435-0.
  39. ^ a b c d Stafford, Fiona (2004). «Notes on the Text». Pride and Prejudice. Oxford World’s Classics (ed. James Kinley). Oxford University Press. ISBN 978-0-19-280238-5.
  40. ^ a b c Fergus, Jan (1997). «The professional woman writer». In Copeland, E.; McMaster, J. (eds.). The Cambridge Companion to Jane Austen. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-49867-8.
  41. ^ Howse, Christopher (28 December 2012). «Anniversaries of 2013». Daily Telegraph. Archived from the original on 31 December 2012.
  42. ^ Cossy, Valérie; Saglia, Diego (2005). Todd, Janet (ed.). Translations. Jane Austen in Context. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-82644-0.
  43. ^ a b c Southam, B.C., ed. (1995). Jane Austen: The Critical Heritage. Vol. 1. New York: Routledge. ISBN 978-0-415-13456-9.
  44. ^ Barker, Juliet (2016). The Brontës: a life in letters. Barker, Juliet R.V. (2016 ed.). London. ISBN 978-1408708316. OCLC 926822509.
  45. ^ Johnson, Claudia L. (1988). Jane Austen: Women, Politics, and the Novel. University of Chicago Press. p. 73. ISBN 9780226401393.
  46. ^ Scott, Walter (1998). The journal of Sir Walter Scott. Anderson, W.E.K. Edinburgh: Canongate. ISBN 0862418283. OCLC 40905767.
  47. ^ a b c d Johnson (1988) p.74
  48. ^ «BBC – The Big Read – Top 100 Books». May 2003. Retrieved 12 May 2008.
  49. ^ «Aussie readers vote Pride and Prejudice best book». thewest.com.au. Archived from the original on 29 May 2008. Retrieved 24 February 2008.
  50. ^ «200th Anniversary of Pride And Prejudice: A HuffPost Books Austenganza». The Huffington Post. 28 January 2013.
  51. ^ Schuessler, Jennifer (28 January 2013). «Austen Fans to Celebrate 200 Years of Pride and Prejudice«. The New York Times. Retrieved 7 February 2015.
  52. ^ «Video: Jane Austen celebrated on 200th anniversary of Pride and Prejudice publication». Telegraph.co.uk. 28 January 2013. Archived from the original on 29 January 2013.
  53. ^ ABC News. «‘Pride and Prejudice’ 200th Anniversary». ABC News.
  54. ^ «Queensbridge Publishing: Pride and Prejudice 200th Anniversary Edition by Jane Austen». queensbridgepublishing.com.
  55. ^ Kate Torgovnick May (28 January 2013). «Talks to celebrate the 200th anniversary of Pride and Prejudice«. TED Blog.
  56. ^ Rothman, Lily (28 January 2013). «Happy 200th Birthday, Pride & Prejudice…and Happy Sundance, Too: The writer/director of the Sundance hit ‘Austenland’ talks to TIME about why we still love Mr. Darcy centuries years later». Time. Retrieved 7 February 2015.
  57. ^ Books, Five. «Pride and Prejudice | Five Books Expert Recommendations». Five Books. Retrieved 11 March 2019.
  58. ^ a b Fullerton, Susannah (2013). Happily Ever After: Celebrating Jane Austen’s Pride and Prejudice. Frances Lincoln Publishers. ISBN 978-0711233744. OCLC 1310745594.
  59. ^ Pride and Prejudice (1940) at IMDb
  60. ^ Pride and Prejudice (2005) at IMDb
  61. ^ «First Impressions the Broadway Musical». Janeaustensworld.wordpress.com. 6 November 2008. Retrieved 27 January 2012.
  62. ^ «Pride and Prejudice (1995)». Bernardjtaylor.com. Archived from the original on 7 February 2012. Retrieved 27 January 2012.
  63. ^ «PRIDE AND PREJUDICE, the Musical». prideandprejudicemusical.com.
  64. ^ Stolthet och fördom / Pride and Prejudice (2011), work details
  65. ^ «Episode 1: My Name is Lizzie Bennet». The Lizzie Bennet Diaries. Retrieved 1 January 2023.
  66. ^ «Episode 100: The End». The Lizzie Bennet Diaries. Retrieved 1 January 2023.
  67. ^ «‘Top Chef’s’ ‘Last Chance Kitchen,’ ‘Oprah’s Lifeclass,’ the Nick App, and ‘The Lizzie Bennet Diaries’ to Receive Interactive Media Emmys». yahoo.com. 22 August 2013.
  68. ^ Hasan, Heba (24 April 2012). «Pride and Prejudice, the Web Diary Edition». Time. Retrieved 16 August 2012.
  69. ^ Koski, Genevieve (3 May 2012). «Remember Pride And Prejudice? It’s back, in vlog form!». The A.V. Club. Retrieved 16 August 2012.
  70. ^ Matheson, Whitney (4 May 2012). «Cute Web series: ‘The Lizzie Bennet Diaries’«. USA Today. Retrieved 16 August 2012.
  71. ^ Booster, Joel Kim. «Pride and Prejudice on Fire Island». Penguin Random House. Retrieved 21 June 2022.
  72. ^ «Abigail Reynolds Author Page». Amazon. Retrieved 27 July 2012.
  73. ^ «Bella Breen Author Page». Amazon.
  74. ^ Grossman, Lev (April 2009). «Pride and Prejudice, Now with Zombies». TIME. Archived from the original on 4 April 2009. Retrieved 26 April 2009.
  75. ^ «Quirkclassics.com». Quirkclassics.com. Retrieved 27 January 2012.
  76. ^ «Marvel.com». Marvel.com. Archived from the original on 24 July 2010. Retrieved 27 January 2012.
  77. ^ Aidan, Pamela (2006). An Assembly Such as This. Touchstone. ISBN 978-0-7432-9134-7.
  78. ^ Aidan, Pamela (2004). Duty and Desire. Wytherngate Press. ISBN 978-0-9728529-1-3.
  79. ^ Aidan, Pamela (2007). These Three Remain. Simon and Schuster. ISBN 978-0-7432-9137-8.
  80. ^ Hislop, Victoria. Death Comes to Pemberley: Amazon.co.uk: Baroness P. D. James: 9780571283576: Books. ASIN 0571283578.
  81. ^ Farmer, Ava (2011). Second Impressions. Chawton, Hampshire, England: Chawton House Press. ISBN 978-1613647509.
  82. ^ Baker, Jo (8 October 2013). Longbourn. Alfred A. Knopf. ISBN 978-0385351232.
  83. ^ «New direction for ‘literary chameleon’ Jo Baker to Transworld — The Bookseller». www.thebookseller.com.
  84. ^ «Jo Baker — Longbourn, Book at Bedtime — BBC Radio 4». BBC.
  85. ^ Sittenfeld, Curtis (19 April 2016). Eligible. Random House. ISBN 978-1400068326.
  86. ^ Roberts, Sarah A.; Simpson, Deborah M.; Armstrong, Stuart D.; Davidson, Amanda J.; Robertson, Duncan H.; McLean, Lynn; Beynon, Robert J.; Hurst, Jane L. (1 January 2010). «Darcin: a male pheromone that stimulates female memory and sexual attraction to an individual male’s odour». BMC Biology. 8: 75. doi:10.1186/1741-7007-8-75. ISSN 1741-7007. PMC 2890510. PMID 20525243.
  87. ^ Stern, William (1 March 2016). «Pride and protein». Journal of Inherited Metabolic Disease. 39 (2): 321–324. doi:10.1007/s10545-015-9908-7. ISSN 1573-2665. PMID 26743057. S2CID 24476197.
  88. ^ Manga Classics: Pride and Prejudice (2014) UDON Entertainment ISBN 978-1927925188

External links[edit]

Глава 1

В целом мире не сыскать безумца, который решился бы оспорить тот факт, что богатый холостяк непременно должен находиться в постоянном поиске спутницы жизни.

Разумеется, бесспорно и то, что такой холостяк вполне может пребывать в полном неведении относительно своего счастливого положения; однако каждый раз, поселяясь в новом месте, он весьма скоро обнаруживает, что взгляды отцов соседствующих семейств преисполнены участливого понимания, а их жены — матери многочисленных дочерей на выданье — поглядывают на нового члена общества с плохо скрываемым чувством собственничества.

— Дорогой мистер Беннет, — прекрасным днем обращается приятная леди к своему супругу, — вы уже слышали о том, что Незерфилд-Парк наконец-то сдали?

Мистер Беннет отвечает односложно и отрицательно.

— Однако это так, — почти раздраженно парирует дама. — Миссис Лонг только что оттуда, и она обо всем мне рассказала.

Мистер Беннет не отвечает вовсе.

— Неужели вам не хочется знать, кто его снял? — нетерпеливо взвизгивает приятная леди.

— Это вам хочется об этом мне рассказать, тем более что я ничего не имею против.

Намек сходит за любезность.

— Право, голубчик, вам следует об этом знать, потому что миссис Лонг уверяет, будто в Незерфилде обосновался молодой человек с очень солидным капиталом откуда-то с севера Англии. Он приехал сюда в понедельник. Представляете, проезжая мимо наших мест в почтовой карете, он был настолько очарован усадьбой, что немедленно разыскал мистера Морриса, и они практически тут же ударили по рукам; так что он вступит во владение еще до Михайлова дня. А к концу следующей недели ожидается приезд его челяди.

— Как, вы говорите, его зовут?

— Бингли.

— Он холост или женат?

— О! Дорогой мой, он холостяк, это точно! Неженатый баснословно богатый мужчина. У него годовой доход — четыре или пять тысяч! Какая блестящая партия для наших девочек!

— Простите, но какое отношение он имеет к ним?

— Мой дорогой мистер Беннет, — капая ядом, вздыхает его жена, — как же вы бываете порой утомительны! Неужели для вас новость то, что я как раз подыскиваю подходящую партию для наших крошек?

— Это, его цель приезда в наши места?

— Цель! — фыркнула мадам. — Что за чепуху вы, право, городите! Просто никто не может поручиться за то, что он не влюбится в одну из наших малюток; а посему, как только мистер Бингли окончательно у нас обоснуется, вы должны будете нанести ему визит.

— Не вижу для этого повода. Девочки вместе с вами, конечно, могут поехать, а еще лучше, если они отправятся с визитом одни: по красоте, миледи, вы ничуть им не уступаете, и мистер Бингли, чего доброго, выберет себе не тот предмет обожания.

— Друг мой, да вы льстец! В прежние годы у меня, разумеется, было определенное очарование, однако нынче я не претендую на что-то из ряда вон выходящее. Женщина, имеющая пятерых взрослых дочерей, к несчастью, вынуждена забыть о красоте.

— В таких случаях, как ваш, редкая женщина имеет достаточно красоты, чтобы вообще о ней задумываться.

— Однако, мой дорогой, я настаиваю на том, чтобы вы навестили мистера Бингли сразу же, как только он приедет в поместье.

— Уверяю вас, это совершенно неудобно.

— Тогда вспомните о ваших дочерях. Только представьте, какое положение в обществе смогла бы обрести одна из них. Сэр Уильям и леди Лукас, кстати, твердо намерены проделать этот небольшой вояж, и смею вас заверить, что причина их радушия весьма схожа с нашей; как вы знаете, обычно они не посещают неизвестно кого. Вы действительно обязаны поехать, потому что раньше вас мы этого сделать не сможем.

— Мадам, мне кажется, вы чрезмерно щепетильны. Рискну предположить, что мистер Бингли будет очень рад с вами познакомиться. Кстати, вместе с вами я смогу передать ему записку — так, пустячок, пару строчек, в которых я напишу, что заранее искренне одобряю его предложение о браке с любой, которая ему приглянется. Хотя, пожалуй, мне следует отдельно замолвить словечко о крошке Лиззи.

— Я категорически против подобных выходок. Лиззи ничуть не лучше остальных. Более того, я просто уверена, что она вдвое уступает по красоте Джейн и по чувству юмора — Лидии. Странно, что при этом она неизменно пользуется у вас особым расположением.

— Уж если так, то ни одна из них не может похвастаться чем-нибудь мало-мальски выдающимся, — сухо отрезал уязвленный супруг. — Все они как на подбор глупы и невежественны; и если Лиззи что-то и выделяет из общего ряда, то это некоторая расторопность по сравнению с остальными сестрами.

— Мистер Беннет, да как вы можете оскорблять собственных детей столь бесцеремонным образом? Похоже, вам доставляет особое наслаждение понапрасну сердить меня! Вам совсем не жаль моих бедных нервов…

— Вы неправильно меня истолковали, сударыня. Поверьте, я глубоко уважаю и чту ваши бедные нервы. У меня с ними давняя дружба. По крайней мере, последние лет двадцать я только и делаю что проникаюсь к ним сочувствием вместе с вами.

— Ах, где вам понять, что творится у меня на душе!

— Надеюсь, вы все же справитесь с сердечной скорбью и переживете еще множество молодых людей с четырьмя тысячами в год, которые поселятся у нас по соседству.

— Боюсь, что нам от этого не будет никакого толку, поскольку вы упорно отказываетесь навещать ваших новых соседей.

— Поверьте мне на слово, дорогая, что, как только их действительно наберется так много, я почту за честь познакомиться со всеми до единого.

Следует заметить, что в мистере Беннете настолько невообразимым образом смешались и переплелись моментальные решения, едкий сарказм, чувство выдержки и слабость к капризам, что долгие двадцать три года под одной крышей были не в силах хоть сколько-нибудь приблизить его жену к пониманию странного характера супруга. Миссис Беннет мыслила гораздо проще: она была дамой неинформированной, с неопределенным типом темперамента и затруднённым пониманием окружающей действительности. Будучи не в духе, она воображала себя натурой нервной и ранимой. Делом ее жизни стало удачное замужество дочерей, а утехой — визиты и сплетни.

Глава 2

Таким образом, в длинном ряду тех, кто с нетерпением ожидал приезда мистера Бингли, мистер Беннет занял свое почетное место одним из первых. Втайне он ни секунды не колебался в своем желании нанести соседу визит. Несмотря на это, его супруге до самой последней минуты приходилось выслушивать заверения своей половины в полной невозможности встречи. Коварство благоверного открылось в манере весьма вольной. Наблюдая за тем, как вторая по счету дочь сосредоточенно сощипывает итальянскую соломку со шляпки, мистер Беннет совершенно неожиданно для семейства позволил себе следующее замечание:

— Надеюсь, Лиззи, мистеру Бингли это понравится.

— Мы вряд ли когда-либо узнаем, чт( нравится мистеру Бингли вообще, — обиженно буркнула миссис Беннет, — поскольку наш визит к нему так и не состоится.

— Неужели вы забыли, мама, — заметила Элизабет, оторвавшись, наконец, от шляпки, — что мы встретимся с ним в собрании? Его обещала представить миссис Лонг.

— Ничто на свете не заставит меня поверить в то, что миссис Лонг сделает что-нибудь подобное. У нее самой две племянницы на выданье. И вообще она лицемерная эгоистка. Лично я о ней весьма невысокого мнения.

— Полностью с вами согласен, мадам, — ухватился за мысль мистер Беннет. — Трудно описать мою радость оттого, что вы ни в коей мере не собираетесь злоупотреблять услугами миссис Лонг.

Колкость супруга ответа не удостоилась; тем не менее, чувства так и бушевали внутри миссис Беннет, и поэтому она с энтузиазмом принялась браниться, выбрав в качестве объекта одну из собственных дочерей.

— Ах, ради всего святого, Китти, прекрати же, наконец, так кашлять! Прояви хоть чуточку сострадания к моим несчастным нервам. Ты ведь рвешь их на части.

— В кашле Китти не было злого умысла, мадам, — вступился за девочку родитель. — Это всего лишь вопрос неудачного выбора времени.

— Я кашляю вовсе не оттого, что мне больше нечем заняться, — капризно хмыкнула девица.

— На какой день назначен следующий бал, Лиззи? — поинтересовался мистер Беннет.

— Ровно через две недели.

— Вот именно! — не преминула воскликнуть мать. — А миссис Лонг собиралась вернуться только накануне. Таким образом, она не сможет его нам представить, потому что не успеет быть представлена мистеру Бингли сама.

— Тогда, дорогая, вы можете поменяться с вашей приятельницей ролями и представить мистеру Бингли ее.

— Ах, мистер Беннет, это решительно невозможно, поскольку я с ним не знакома. Вы определенно наслаждаетесь тем, что вечно мне досаждаете.

— Сударыня, как я ценю вашу осмотрительность! Конечно же, для знакомства срок в две недели — сущий пустяк. Совершенно невозможно решить, что собой представляет человек, если знаешь его всего две недели. Но с другой стороны, если не рискнем мы, то это могут сделать другие. Мне кажется, миссис Лонг со своими племянницами своего шанса не упустит. Таким образом, ваша подруга сочтет ваш отказ от решительных действий жестом доброй воли; и мне не остается ничего иного, как взять инициативу в свои руки.

Девушки изумленно уставились на отца. Миссис Беннет, едва совладав с чувствами, сумела вымолвить лишь:

— Чепуха, какая чепуха!

— Мадам, что значит сие громкое восклицание? — воскликнул в свою очередь мистер Беннет. — Неужели вы всерьез хотите сказать, что считаете церемонию представления и соблюдение всех приличествующих в этом деле формальностей чепухой? Боюсь, в этом я с вами согласиться не могу. А что на это скажешь ты, Мэри? Ты ведь слывешь юной леди, известной своим благоразумием, насколько я слышал, да к тому же читаешь умные книги и делаешь из них выписки.

Мэри в эту минуту захотелось произнести фразу, исполненную самого похвального смысла, но она и понятия не имела, как это сделать.

— Пока Мэри собирается с мыслями, — продолжил родитель, — давайте вернемся к мистеру Бингли.

— Я до смерти устала от этого мистера Бингли, — фыркнула миссис Беннет.

— Мне очень жаль слышать об этом; но почему же вы молчали раньше? Если бы я узнал ваше отношение к нему нынче утром, то ни за что не стал бы его навещать. Это очень печально; но, поскольку я уже нанес ему визит, вам не удастся избежать знакомства.

Изумлению его спутниц, а особенно миссис Беннет, не было предела; и именно этого он и добивался. Когда улеглась первая волна радостной суматохи, мать семейства гордо заявила, что с первой же минуты знала обо всем.

— Как это мило с вашей стороны, любезный мой мистер Беннет! Я с самого начала знала, что вы внемлете моему голосу и голосу разума. Я была уверена, что ваша любовь к девочкам столь велика, что вы не в силах пренебречь подобным знакомством. Господи, как же я рада! И сколько юмора вы обнаружили сегодня утром! И сколько в вас самообладания — ни словом не обмолвиться до последнего!

— А теперь, Китти, ты можешь кашлять сколько угодно, — беззаботно заявил мистер Беннет и, утомленный бурным восторгом супруги, покинул комнату.

— Девочки, какой замечательный у вас отец, — вздохнула миссис Беннет, едва только закрылась за ним дверь. — Даже не представляю, как вы сможете отблагодарить его за доброту. И меня, кстати, тоже. В наши с ним годы, доложу я вам, не особенно-то приятно каждый день заводить новые знакомства; но ради вас мы готовы терпеть любые лишения. Лидия, золотко, хоть ты у нас и самая младшая, я уверена, мистер Бингли на следующем балу будет танцевать именно с тобой.

— О! — несколько агрессивно воскликнула малютка, — я этого нисколечко не боюсь. Пусть я и самая младшая, я все же самая высокая из сестер.

Конец вечера был насыщен догадками о дате ответного визита Бингли и планами относительно совместного ужина, а посему время пролетело почти незаметно.

Глава 3

Сколько ни билась миссис Беннет со своим несговорчивым супругом, сколько ни взывала она к помощи всех своих пятерых дочерей, ничего существенного о внешности мистера Бингли им узнать так и не довелось. Атаки на мистера Беннета проходили по всем законам военной науки. Дамы использовали полный арсенал, состоявший из прямых вопросов, искусных предположений и смутных догадок; однако во всем мире не нашлось бы такой хитрости, которая заставила бы пошатнуться нерушимые бастионы родителя. Так и не добившись победы, женщинам пришлось довольствоваться донесениями соседствующей агентуры в лице леди Лукас. Рапорт этой почтенной дамы, бесспорно, внушал оптимизм. Молодой человек понравился и сэру Уильяму. Очаровательный, юный, да к тому же беспредельно милый. Кроме того, он был намерен на предстоящем балу посетить собрание. Что может быть приятнее! Увлечение танцами, несомненно, является первым шагом на пути к страстной любви, поэтому намерения Бингли относительно вечеринки заставили встрепенуться не одно женское сердце.

— Если бы только я могла порадоваться за одну из наших девочек, которая счастливо обоснуется в Незерфилде, — вещала супругу миссис Беннет, — и удачно выдать замуж остальных крошек, тогда мне, пожалуй, и желать было бы больше нечего.

Через пару дней мистер Бингли случился с ответным визитом к мистеру Беннету. Целых десять минут мужчины просидели в библиотеке. Несмотря на высказанные молодым человеком надежды лицезреть юных леди, о красоте которых не смолкая судачила якобы вся округа, его взору приходилось довольствоваться лишь видом родителя знаменитых барышень. Кстати, самим красоткам повезло куда больше: воспользовавшись занятыми высотами в мезонине, они сумели детально рассмотреть синий плащ и черную кобылу посетителя.

В спешном порядке послали приглашение на ужин. Миссис Беннет спланировала порядок подачи блюд самым тщательным образом, дабы продемонстрировать собственный талант домохозяйки, достойной всяческих похвал, как вдруг прибыл ответ от виновника хлопот, на корню убивший радужные планы семейства. Дела заставили мистера Бингли рано утром отправиться в город на целый день; а посему он с сожалением был вынужден отклонить приглашение, сделавшее ему столько чести, и пр., пр., пр. Миссис Беннет впала в замешательство. Она ума не могла приложить, какие могут быть дела в городе у молодого человека, только что поселившегося в Хертфордшире. В сердце ее закралась тревога: уж не привык ли этот повеса порхать с места на место и не жить, как все добропорядочные джентльмены, оседло? Но вскоре леди Лукас удалось сбить пламя в душе миссис Беннет. Она высказала предположение, что мистер Бингли, наверняка, отправился в Лондон только для того, чтобы лично вручить приглашения на бал. Почти сразу вслед за этим, по тихому, в общем-то околотку, вихрем пронеслись сплетни, в которых мистер Бингли собирался привезти с собой из столицы целую дюжину дам и человек семь джентльменов. Количество спутниц мистера Бингли местных девушек смутило и заставило насупиться; однако канун бала принес с собой утешительные вести: вместо двенадцати леди с ним прибыло только шесть, да и те — пять его родных сестер и одна кузина. Когда же все общество заполнило зал, в компании молодого человека ревнивые глаза насчитали всего пятерых вместе с ним самим: мистер Бингли, две его сестры, муж самой старшей и неизвестный юноша.

Мистер Бингли был безупречен: цвет кожи поражал свежестью, а манеры — непринужденностью. Сестры его также оказались дамами достойными. Каждая обнаружила бездну вкуса и стиля. Его зять, мистер Херст, выглядел почти как джентльмен. Тем не менее, внимание всего собрания вскоре оказалось сосредоточено на приятеле мистера Бингли — восхитительном высоком красавце, несомненно, знатного происхождения по имени мистер Дарси. Уже через десять минут, после того как он вошел в зал, среди гостей пронеслось известие о том, что этот молодой бог имеет десять тысяч в год. Все джентльмены отметили стройность его фигуры, а дамы как одна сошлись во мнении, что он гораздо симпатичней самого мистера Бингли. Почти полвечера местные прелестницы посылали ему взгляды, полные обожания, пока манеры этого красавца не заставили общество замереть в ужасе и отвращении: он оказался гордецом, поставившим себя выше компании; и это тут же лишило его недавней оглушительной популярности. Теперь даже несметные его владения в Дербишире не могли разубедить гостей в том, что внешность у него почти отталкивающая и что он совсем не достоин своего друга.

Сам мистер Бингли времени не терял и вскоре познакомился со всеми, с кем стоило познакомиться. Он был весел и легок на подъем, не пропускал ни единого танца, досадовал на быстротечность бала и заверял соседей в том, что непременно устроит вечеринку в собственном доме, в Незерфилде. Такой очаровательный стиль поведения говорил сам за себя. Какой разительный контраст между ним и его другом! Мистер Дарси один только раз пригласил на котильон миссис Херст и один раз прошел круг с мисс Бингли. В манерах его явно сквозило желание укрыться от новых знакомств. Остаток вечера он провел, разгуливая по залу и изредка перебрасываясь парой слов с кем-нибудь из собственного окружения. Его репутация вылепилась и отвердела. Он стал самым несносным и нелюбезным мужчиной в мире; и всякий счел своим долгом высказать предположение, что больше ему никогда не доведется встретиться с этим Дарси снова. Среди тех, кто занял особенно жесткую позицию, оказалась миссис Беннет; тяжкое впечатление от заносчивости юноши безмерно обострилось и переросло в плохо скрываемое негодование по поводу того, что молодой нахал неучтиво обошелся с одной из мисс Беннет.

Ввиду недостатка мужчин Элизабет пришлось просидеть целых два танца; и времени этого вполне хватило на то, чтобы подслушать разговор между мистером Дарси, случившемся неподалеку, и душкой Бингли, на минутку сбежавшим из круга, чтобы нажать на приятеля и заставить того веселиться.

— Пойдем же, Дарси, я все равно заставлю тебя танцевать. Терпеть не могу, когда ты в одиночестве подпираешь колонны с совершенно идиотским видом. Ты гораздо привлекательней, когда танцуешь.

— Даже не уговаривай. Ты знаешь, насколько мне это неприятно, пока я как следует не познакомлюсь с партнершей. От этого собрания вообще ждать нечего. Твои сестры заняты, а кроме них в целом зале нет ни одной, с кем я мог бы пойти танцевать и при этом не чувствовать себя наказанным.

— Ради Бога, — воскликнул Бингли, — не стоит так привередничать! Клянусь честью, никогда раньше я не встречал столько хорошеньких девушек, как сегодняшним вечером. И среди этого очарования некоторые просто писаные красавицы.

— Ты уже ангажировал самую хорошенькую девушку, — уныло вздохнул Дарси, разглядывая при этом старшую мисс Беннет.

— О, она действительно самое красивое создание, к которому я прикасался! Но у нее есть сестра. Она сидит как раз за тобой. Тоже очень хороша и даже мила, я бы сказал. Позволь мне просить мою партнершу вас познакомить.

— Никак не возьму в толк, о которой ты говоришь, — нахмурился Дарси и оглянулся назад. Поймав взгляд Элизабет, он холодно отвернулся и заявил: — Ну что ж, она вполне сносна, но недостаточно красива, чтобы заинтересовать меня. А, кроме того, сегодня у меня совсем нет настроения, заниматься благотворительностью и развлекать тех, на кого остальные мужчины не обращают внимания. Так что лучше тебе вернуться к своей барышне и наслаждаться ее улыбкой; со мной ты только зря теряешь время.

Мистер Бингли последовал доброму совету. Дарси же удалился, оставив Элизабет наедине с далеко невеселыми мыслями. Девушка с энтузиазмом поведала грустную историю подругам, потому что была натурой живой и общительной и обожала все необычное.

В целом вся семья согласилась с тем, что вечер удался; и миссис Беннет безмерно радовалась за старшую дочь, весь вечер проведшую в компании с «будущей Незерфилдской партией». Мистер Бингли дважды пригласил ее на танец, и барышню к тому же любезно приняли его сестры. Джейн вполне разделяла восторги собственной матери, хотя справедливости ради стоит заметить, что делала она это не столь бурно. Элизабет также радовалась за Джейн. Мэри же лично слышала, как мисс Бингли отозвалась о той как о самой стильной девушке здешнего общества. Кэтрин и Лидии тоже повезло, и за весь вечер они ни разу не испытывали недостатка в кавалерах; а большего от балов они и не ждали. В самом приятном расположении духа семейство вернулось в родное поместье Лонгбурн, где застало мистера Беннета все еще на ногах. С книгой этот джентльмен утрачивал всякое чувство времени. Любопытство его оказалось достаточно сильным, чтобы живо поинтересоваться событиями нынешнего вечера, возбудившими столько волнений у его дам. Втайне он надеялся, что жена его будет разочарована новым знакомым, однако ее рассказ полностью разрушил все воздушные замки.

— О, мой дорогой мистер Беннет! — воскликнула она, с шумом врываясь в библиотеку. — Мы провели совершенно восхитительный вечер. Лучшего бала я, право, и не припомню. Как жаль, что вас там не было. Джейн покорила всех мужчин до единого. Вы даже представить не можете, какой это был успех! Все только и говорили о том, какая она хорошенькая. Мистер Бингли тоже расхваливал ее на все лады и даже дважды с ней танцевал. Вы только подумайте об этом: целых два раза. Больше он никого не приглашал дважды. Сначала он подошел к мисс Лукас. Я прямо вскипела, когда увидела их вместе, но потом вполне успокоилась: невооруженным глазом было видно, что она ему совсем не нравится. Да и немудрено: кому такая может прийтись по вкусу? А вот когда наша Джейн взяла его под руку и они пошли в круг, он прямо остолбенел. Вообще-то он заметил ее раньше, навел о девочке справки, их представили, и он сразу же ангажировал ее на два танца подряд. Потом танцевал с мисс Кинг, затем с Марией Лукас, а после нее он снова пригласил Джейн; потом два раза прошелся с Лиззи, после нее с Боулангер…

— Если бы он имел хоть чуточку сострадания ко мне, — нетерпеливо вставил супруг, — он не танцевал бы так много! Ради всего святого, больше ни единого слова о его партнершах. Господи, и почему он не вывихнул лодыжку на первом же котильоне!

— О, мой милый, — безмятежно продолжала миссис Беннет, — как же он мне понравился! Мистер Бингли столь невыразимо красив! И сестры у него просто очаровательны. Никогда в жизни я не видела таких элегантных туалетов. Я бы даже сказала, что кружева на платье миссис Херст…

К несчастью, миссис Беннет снова перебили, потому что супруг ее взмолился о пощаде и не на шутку стал протестовать против любых дальнейших описаний чьих бы то ни было нарядов. Милосердной леди пришлось быстро найти новую тему для рассказа, связанную с главными событиями; и поэтому она, вооружившись талантом живописца и подобрав самую темную и мрачную палитру, перешла к печальной повести о вопиющей грубости мистера Дарси.

— И заверяю вас, — уже почти задыхаясь от темпа рассказа и собственного возмущения, добавила миссис Беннет, — что Лиззи абсолютно ничего не потеряла, оказавшись не в его вкусе, потому что он самый неприятный, самый кошмарный юноша, которого и ублажать даже не стоит. Он настолько чванлив, что его невозможно вынести. Весь вечер слонялся то здесь, то там, и при этом нос его был задран к верху от собственной важности! Ишь ты, недостаточно хороша, чтобы танцевать с его особой! Очень жаль, любезный мой мистер Беннет, что вас там не было. Уж вы бы поубавили его спеси, как вы это умеете. Нет, этот нахал мне определенно противен!

(рецензий 54 / оценок +57)

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

0

Одна из бессмертных книг. Одна из тех, которые называют «учебником жизни». Чудесное произведение, которое обязательно стоит прочесть!
Здесь столько правильных вещей, столько подсказок, столько ума…
Читайте.
Набирайтесь хорошего.

Рязанова Татьяна

(рецензий 5 / оценок +22)

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

0

Возрастная аудитория:

От 18 лет

Не зря этот роман считают одним из шедевров мировой классической литературы. Сложилось впечатление, что Джейн Остин сама, вместе с героями романа, пережила каждую частицу их душевных движений, эмоций и чувств. Уже в первой части повествования становится понятно, что роман назван по именам тяжелых недостатков в главных героях. А именно: мистер Дарси- гордость, Элизабет — предубеждение. Именно эти пороки не дают героям увидеть друг в друге тех, кем они являются на самом деле, раскрыться друг перед другом, довериться и почувствовать искреннее доверие в ответ. Но это же и завязывает сюжет, на котором строится весь роман.
Обрести свое счастье можно лишь путем борьбы с собственной гордостью, и теми стереотипами, что навязывает нам наше время и общество в котором мы живём. В этом и заключается, на мой взгляд, идея романа. И как часто бывает — эта мысль не нова, но актуальна на все времена.
Так как это роман психологический, подробно повествующий о нравах, морали и ценностях того времени, здесь вы почти не найдете описания природы, окрестностей, и даже обстановки в доме и одежде действующих лиц. Кстати, об их внешности сведений тоже весьма мало — лишь в общих чертах. А все потому, что автор направляет наше внимание на общение между героями, их внутренний мир, душевные порывы, настроения, терзания и борьбу с самими собой.
Изящный слог Джейн Остин заслуживает отдельных комплиментов. Очень сдержанная, но местами резкая манера речи, присуще Англии тех времен, кому-то может показаться даже скучной, у меня же вызывает приятную симпатию. История подана автором настолько красиво, иронично и трогательно насколько это возможно.
А обложка этого романа, в издательстве Азбука Классика, одна из самых красивых обложек, что живут на моих полочках. В общем, у меня тут полный комплект: и обложка шикарная и содержание поучительное. А вы читали «Гордость и предубеждение«?

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

0

Посмею сказать, что книга меня не впечатлила. Это тот крайний случай-исключение, когда фильм понравился намного больше.
История нудная, с длинными хвостатыми предложениями. Пока доберешься до конца предложения, теряешь весь смысл.
Прочитала от силы половину и бросила. Не пошло.

Щёлокова Дарья

(рецензий 49 / оценок +136)

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

+1

Возрастная аудитория:

От 18 лет

Великолепный роман о любви. Эти чувства и эмоции, завидую тем, кто будет читать в первый раз.Действительно, как же часто Гордость и предубеждение мешают нам сделать шаг навстречу друг другу.А ведь сколько радости и облегчения это может обоим принести! Скорее обнимитесь и скажите своим любимым о самом главном)

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

0

Книга пришла с большим заказом еще в мае, но я только сейчас до нее добралась. И каково же было мое разочарование, когда я увидела, что книга начинается только с 33 страницы! Сейчас уже нет смысла писать претензии, но хотелось бы предупредить остальных на будущее: внимательно проверяйте книги при получении заказа!
Что до самого романа «Гордость и предубеждение«, то он однозначно восхитительный! Читаю отзывы и понимаю, что многие открыли для себя творчество Джейн Остин благодаря фильмам, которые были сняты по ее романам. Я в данном случае не являюсь исключением. Но экранизация это все же чужой взгляд на изложенное в книге, поэтому не стоит их сравнивать.
Книга читается легко. Описание внутренних переживаний и характеров героев достаточно лаконично и понятно (если сравнивать с героями Мэнсфилд Парка). История любви между Элизабет Беннет и мистером Дарси самая прекрасная из всех, когда-либо мною прочитанных.

Ка Екатерина

(рецензий 15 / оценок +52)

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

0

Возрастная аудитория:

Старше 11 лет

Книга была куплена для чтения в дороге (другого времени не было) — подруги изумлялись, почему я до сих пор не в курсе знаменитого романа.

Впечатления: подходит для ознакомления с бытом английских джентри начала XIX века, однако трудно ждать от романа «игры страстей». Всё благородно и удушающе чинно. Ход повествования неровный и не создал впечатление целостности. Прелестны родители главной героини: видно, писаны с натуры – настолько живо воплощены характеры. Чего не скажешь о главной героине и, особенно, герое. Бесспорное достоинство произведения в том, что мы можем увидеть Англию времён Регентства глазами представительницы эпохи, и очень важно, что этот взгляд – женский, всё-таки женщины-писательницы для тех времён — явление малораспространённое.

Плюсы: удобный формат, гладкая обложка, небольшой вес – замечательно для дамской сумки. Прекрасно, что есть введение и примечания — это помогло лучше понять нюансы романа.
Минусы: лучше не попадать на текст пальцами, буквы могут слегка смазаться. Но если делать бумагу толще, издание станет тяжелее и потеряет одно из своих достоинств.

И — для меня колоссально важный «минус»: на обложке почему-то использован портрет испанской графини де Вильчес работы Мадрасо, относящийся совсем к другой эпохе (1853 г.!). В таких пышных платьях и затянутых корсетах станут ходить только через 40 лет после описываемых в книге событий! И мисс Беннет, заключённая в «железный» корсет, не могла бы, думается, столь легко совершить свою прогулку «по полям и долинам» к больной сестре, дабы в грязных ботинках предстать перед мистером Дарси. Платьям эпохи Регентства свойственны более мягкие корсеты, плавные линии, непышные юбки… Немного больше свободы, в общем.
Именно обложку мы видим, прежде чем взять книгу в руки и открыть, так формируем первое впечатление. Минус редакторам, выбиравшим оформление.
Поэтому книгу лучше хватать и поскорее заглядывать внутрь. Вдруг тогда сможете объяснить, почему роман продолжает будоражить умы спустя столько лет. Сама пока ответа не нахожу.

Вывод: подойдёт для поклонников романа, которые не хотят расстаться с ним ни на минуту, а также читателей, интересующихся эпохой английского Регентства и книгами о любви, написанными в начале XIX века.

Книжная полка

(рецензий 318 / оценок +319)

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

0

Возрастная аудитория:

Общая аудитория

Гордость и предубеждение — роман английской писательницы Джейн Остин, вышедший в 1813 году.
Гордость и предубеждение — роман английской писательницы Джейн Остин, вышедший в 1813 году.
Про Джейн Остин так написано на википедии:
«Её книги являются признанными шедеврами и покоряют безыскусной искренностью и простотой сюжета на фоне
глубокого психологического проникновения в души героев и ироничного, мягкого, истинно «английского» юмора.»
И в отношениии Гордости и предубеждения подписываюсь под каждым словом этой характеристики!

Роман начинается с описания жизни семьи Беннетов. Это немолодая чета, у которой имеется 5 дочерей на выданье.
В соседнее поместье скоро должен приехать обеспеченный молодой человек — Мистер Бингли, и мисс Беннет уговаривает супруга, чтобы тот съездил к соседям
с визитом вежливости — «навести мосты».
Тот нехотя, но соглашается. В результате различных манипуляций матери все-таки удается свести одну из своих дочерей с этим завидным женихом.
В процессе этого сближения главная героиня, Элизабет Беннэт знакомится с другом Мистера Бингли — мистером Дарси.
Но он ведет себя очень замкнуто и черезчур гордо, чем вызывает в ней изрядное отторжение.

Ну а чем закончится эта попытка бессовестного сводничества и найдет ли счастье очаровательная Элизабет, вы узнаете, если прочитаете роман.

Признаюсь честно, я книгу прочитал уже после того, как посмотрел замечательную экранизацию 2005 года с Кирой Найтли в главной роли.
Фильм настолько понравился, что, узнав о существовании первоисточника, я сразу решил его прочесть.

И с самого начала, с первых страниц я начал получать удовольствие.

Ссылки по теме:

https://www.youtube.com/watch?v=v3duQ6CAafw

Анна Лейни

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

+1

Прекрасная книга с завораживающим сюжетом и интригующим концом написана в неподражаемом стиле настоящей леди мировой литературы. Несмотря на то, что роман вышел в свет ещё на заре девятнадцатого столетия, он не оставит Вас равнодушным, ведь темы, поднятые автором, остаются актуальными во все времена. Согласитесь, вопросы чести, достоинства, гордости и предубеждения играют значительную роль в нашей жизни, выполняя функции своеобразных регуляторов поведения. Порой они загоняют нас в узкие рамки, мешающие нам в полном объёме воспользоваться возможностями, открывающимися перед нами, а иногда их очертания становятся настолько размытыми, что они буквально пропадают из поля нашего зрения, а мы, в свою очередь, рискуем окончательно потерять чувство меры.
В этой книге Вы найдёте всё, что необходимо, чтобы отвлечься от повседневных проблем и с головой окунуться в обладающий особой прелестью мир буржуазного общества со всеми его традициями и устоями. Незатейливый, но захватывающий сюжет, простой язык, которым ведётся повествование и английский юмор- всё это создаёт неповторимую атмосферу, которая не позволит Вам оторваться от романа ни на минуту.
И если Вы хоть раз в жизни попадались в коварные сети предубеждения, или главой Вашего сердца в ходе дворцовых переворотов случайно становилась гордость, то Вам просто необходимо сиюминутно открыть эту книгу и попутно совершить красочное путешествие в Англию девятнадцатого века.

Итак, леди и джентльмены, наш корабль берёт курс прямо на Лонгборн! Не забудьте взять в путь зонтик и чашечку горячего чая- подобные спутники точно не будут лишними, если в Ваши планы входит посещение Туманного Альбиона!

Балдина Даша

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

+2

Старая добрая Англия. Неторопливый изысканный язык полностью окунает в атмосферу начала 19 века. Сначала было трудновато включиться в такую манеру изложения, но постепенно вчиталась.
Так странно писать рецензию на такую книгу под музыку Регины Спектор с куплетом из Пастернака… Здесь лучше включить саундтреки из последней экранизации «Гордость и предубеждение«. Всё вместе это так уютно и прекрасно, что возвращаться в шумное московское сегодня совсем не хочется.
Классическое произведение в лучших традициях романа. Не женского, а просто романа. Хорошего, вечного, искреннего.
И не рецензия вовсе, а так, эмоции одни, в общем-то

(рецензий 10 / оценок +11)

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

+2

Возрастная аудитория:

Старше 11 лет

Все произведения Джейн Остен привлекают своей удивительной атмосферой: старинной эпохи и живых характеров. Каждый роман можно читать и перечитывать множество раз. Ирония, юмор, чувство собственного достоинства, вера в жизнь — всё это есть на страницах книг Д. Остен. И особенное место, конечно, занимает роман «Гордость и предубеждение«. Эту книгу мне пришлось покупать два раза, так как первая от многократного перечитывания пришла в негодность. Это не только женский роман, но и полная едкой и забавной критики история взаимоотношения различных характеров. Советую всем.

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

+2

Возрастная аудитория:

Старше 11 лет

«Гордость и предубеждение«, друзья, далеко-далеко не лучший роман даже времён самой Остин, что уж говорить о нашем. Слишком много описаний, ненужных оборотов, а что ещё хуже — выкрутасов и нравоучений писательницы. Длинные скучные диалоги, которых в жизни, я уверен, не существовало и не существует за ненадобностью, — просто ужасают. Не реалистично абсолютно, несмотря на то, что это далеко не фантастика. Впрочем возможно, что в оригинале книга читается приятнее. Но читать русский перевод…Нет, это не то. Если вы не девочка лет до 18, я не советую вам читать эту книгу, так как она мало чему вас научит, в ней мало смысла. Считаю, что почти зря потратил время, отведённое на прочтение этого, с позволения сказать, романа. Читайте русскую классику или учите английский.

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

+2

Книга в мягкой обложке, листы из газетной бумаги. Считаю, что печати не хватает яркости — буквы очень бледные, при этом размазываются от любого прикосновения.
Сама книга захватывает с первых строк и читается в мгновенье. Здесь нет длинных нудных описаний окружающего мира или, например, досконального разбора дамских туалетов. Вместо этого роман наполнен активным сюжетом, за которым приходится успевать следить. Книга очень понравилась, но рекомендую покупать другое издательство, дабы не портить впечатление.

Наталья Богуш (Романенко)

(рецензий 17 / оценок +68)

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

+5

Возрастная аудитория:

Общая аудитория

Никогда не читала книги после просмотра их экранизации.
Сбилась со счета сколько раз смотрела экранизацию «Гордости и предубеждения».
Признаюсь честно, закрыв сейчас книгу, я была потрясена изменившимся восприятием этого произведения. Экранизация не идет ни в какое сравнение, хотя она очень хороша и актеры бесподобны.
Думаю, как большинство представительниц женского пола, я олицетворяла себя с мисс Элизабет Беннет. Есть подозрение, что книга обладает магическим воздействием, потому что я ощущала себя целиком в ней.
По поводу таких книг обычно говорят: «Вот если бы она мне попалась лет в 15!». Я могу сказать, что безмерно счастлива, что встретилась с ней в свои 28. Надо сказать, получила ОГРОМНОЕ удовольствие.
Сколько героев и как они хороши, совсем не безлики.
Прекрасная Джейн, верх кротости и прилежания. Однако же заставила сопереживать ее истории и мистером Бингли.
Лидия – взбалмошная, вызывающая порой негодование и раздражение сестрица.
Кити – тихий, милый, ведомый ребенок.
Мэри – эдакий книжный червь.
Их маман, миссис Беннет. Ну, тут можно найти множество эпитетов, не слишком лесных, однако следует признать, что ее образ вносит свою весомую изюминку в повествование.
Мистер Беннет – тихий и несколько ироничный отец семейства.
Мистер Коллинз – фанат леди Кэтрин де Бер. Не раз вызывал улыбку, яркий, надо сказать, персонаж.
Сама леди де Бер. Признаюсь честно, понравилась эта своенравная мадама)). Возможно еще и потому, что в жизни мне пришлось встретить подобную «леди де Бер». Такие люди либо ломают характер, либо делают его сильнее.
Мистер и миссис Гардинеры – я бы их назвала добрыми феями)))
И, наконец, главные герои…
Мистер Дарси. Ну скажите, разве можно устоять?! Сколько девочек, девушек, женщин, читая роман мечтали оказаться предметом любви мистера Дарси? Даже представить трудно.
Мисс Элизабет. Как многим девочкам, девушкам, женщинам хотелось бы оказаться на ее месте?
Как много нас, представительниц женского пола, мечтало или мечтает встретить именно такую любовь, которая пройдет все этапы. Холодность, теплоту и искренность, разочарование, надежду и, наконец, страсть.
Вот в чем их секрет (из наблюдений Джорджианы – сестры мистера Дарси): «… поначалу с удивлением, почти близким к испугу, прислушивалась к ее задорной и веселой манере разговаривать с братом. Человек, к которому она всегда питала бесконечное уважение, иногда даже более сильное, чем любовь, теперь нередко оказывался предметом веселых шуток. И она постепенно уразумела то, что ей раньше никогда не приходило в голову. На опыте Элизабет она поняла, что женщина может позволить обращаться с мужем так, как не может обращаться с братом младшая сестра».

Barbie

(рецензий 7 / оценок +21)

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

+2

Моя самая любимая книга!!!!!
Для меня это лучшее произведение в мире!

Халиуллина Гульнара

(рецензий 1 / оценок +11)

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

+11

Это та книга, берясь за которую Вам снова и снова хочеться окунуться в ее захватывающую и полную событий жизнь. Английская постановка «Гордость и предубеждение» ни «на йоту» не отличаются от самой книги. Что касается недавно вышедшего американского фильма, то лучше его вообще не смотреть. «Не вкусная» игра американских актеров, которые в принципе и не виноваты, ведь главное в американских фильмах — режисер — делает из отличного произведения «американский ширпотреб». Сама книга просто великолепна насыщенной жизнью персонажей и читается на одном вздохе!

Megan

(рецензий 45 / оценок +120)

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

+9

Гордость — невероятная гордость красавца и богача мистера Дарси. Предубеждение — сильнейшее предубеждение, испытываемое против сноба Дарси симпатичной и умной, но небогатой мисс Элизабет Беннет. И непростая история о том, как взаимное притяжение смогло в конце концов разрушить и то, и другое.

Одна из самых любимых моих книг. Поскольку я читала ее и в оригинале, то добавлю: перевод И. Маршака достоин особого восхищения — отлично передан стиль и язык автора.

Бри

(рецензий 110 / оценок +276)

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

+3

Мой самый любимый роман Джейн Остин, и один из лучших романов о любви в мировой литературе. Потрясающий авторский стиль, столько иронии и настоящего английского юмора, так великолепно выписаны характеры. Ощущение полного погружения в жизнь английского мелкопоместного дворянства начала 19 в.

Волынская Александра

(рецензий 157 / оценок +457)

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

+3

Женский роман 1813 года.
Замечательное произведение, описывающее нравы н.XIX в.: отношения в семье, с дальними и близкими родственниками, друзьями, людьми иного социального статуса (при том, что роман изначально о семьях джентельменов); описание встреч, балов, прогулок.
Своеобразен стиль изложения, присутствует переписка персонажей — что также неотъемлемая часть жизни того времени.
Экранизация с Д.Эль и К.Фертом — идеальна. Для англичан это значимое произведение, его достаточно часто экранизируют, актеры сразу становятся знаменитыми.

Krofa

(рецензий 743 / оценок +2223)

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

+4

Одна из лучших историй любви. Захватывающая, нежная, трогательная и романтичная история, полная внутренних препятствия на пути к любви. Герои наполнены очарованием, повествование — незабываемой атмосферой. После прочтения сразу же хочется прочитать и другие произведения Джейн Остин. Великолепный роман, которому обязательно стоит уделить свое время и внимание.

Наталья Плотникова

(рецензий 627 / оценок +9090)

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

+19

Одна из самых любимейших мной книг! Джейн Остин очаровала меня с первой строчки. История любви Элизабет Беннет и Дарси — на мой взгляд, одна из самых потрясающих любовных историй мировой литературы. После того, как закрываешь последнюю страницу, хочется также взапой перечитать остальные романы Джейн Остин. И ещё, маленький секрет: ни в коем случае нельзя смотреть последнюю экранизацию этого произведения, она настолько бесталанна, что напрочь убила самобытность этого бессмертного романа. Лучше насладитесь чтением!

Расшифровка Джейн Остин. «Гордость и предубеждение»

Автор Татьяна Смолярова

В 2020 году на экраны выйдет новая экранизация романа Джейн Остин «Pride and Prejudice» — «Гордость и предубеждение» (иногда это назва­ние переводят на русский язык как «Гор­дость и предрассудки»). О новом филь­ме известно пока немного. Телесериал выпускает британская телеком­пания ITV. Над ним работает драматург Нина Рейн, которая в одном из много­численных интервью, данных по этому поводу, заметила: любимый всеми роман Джейн Остин представля­ется ей гораздо более взрослым, чем принято о нем думать. На этих взрос­лых мрачных аспектах она и предпо­лагает сосредоточиться. Видимо, нужно ожидать «Гордость и предубеждение» «18+».

В тех же интервью Нина Рейн говорила и о том, что каждому поколению нужны свои «Гордость и предубежде­ние», свое новое прочтение, иллюстрация, экранизация. И это действительно так. Редкое десятилетие ХХ века обходилось без новой экранизации. Cамыми известными, наверное, были фильм 1940 года, в котором мистера Дарси сыграл сэр Лоуренс Оливье, и две последние экра­низации — 1995 и 2005 года. Мини-сериал Би-би-си, снятый в 1995 году, с Коли­ном Фёртом и Дженнифер Эль в главных ролях (этот фильм имел продол­жение на современный лад — «Дневник Бриджит Джонс», где тот же Колин Фёрт играл персонажа по фами­лии Дарси), и англо-французско-аме­риканский, но по своей сути совершен­но голливудский фильм «Гордость и предубеждение» с Кирой Найтли в главной роли. 

Почему это так? Почему этот роман Джейн Остин экранизировался больше всех остальных? Почему каждый раз возникает потребность в новом видео­ряде, в картинке? Может быть, в самом тексте Джейн Остин заложено нечто, что каждый раз требует новой зритель­ной реализации? Давайте поду­маем почему. 

«Гордость и предубеждение» действи­тельно самый известный, самый читаемый и самый любимый роман Джейн Остин. Она относилась к нему с особой нежностью — как к трудно рожденному ребенку, работала над ним очень много лет. Первая версия, которая называлась «Первые впечатле­ния», «First Impressions», относится к 1796–1797 годам. Тогда роман не был опубли­кован, и Джейн Остин вернулась к работе над ним много лет спустя. Известная нам версия «Гордости и предубеждения» вышла в свет в 1813 году, имела ошеломитель­ный успех и стала в Англии «книгой года» — люди рекомендовали ее друг другу, ею зачитывались; кто-то, естественно, критиковал, но в целом это был большой успех.

Дело происходит в английской провин­ции рубежа веков — начала XIX века. И прежде всего мы знакомимся с семей­ством Беннет, в котором есть пять дочерей, которых нужно выдать замуж. Ситуация довольно тяжелая, потому что приданого нет. И даже дом, в кото­ром девушки живут со своими родите­лями, мистером и миссис Беннет, передается только по мужской линии. Поэтому за отсутствием в семействе Беннет братьев в случае кончины отца дом этот перейдет какому-нибудь дальнему родственнику. И если сестер вовремя не выдать замуж, перспективы их весьма неутешительны. Именно мыслями о возможном замужестве дочерей занята сто процентов времени их говорливая и, как сказал бы Николай Васильевич Гоголь, «несколько приглу­по­ватая» мать миссис Беннет. На са­мом деле, может быть, она не столь глупа, но это мы поймем ближе к концу романа (как поймем и многое другое). 

В эту сельскую местность приезжают из Лондона два чрезвычайно завидных, богатых и состоятельных жениха — мистер Бингли и мистер Дарси. И, естест­венно, к ним обращаются взоры многих семей вокруг, в том числе взоры семейства Беннет. 

Мистер Дарси принадлежит к богатей­шим и наиболее знатным английским семьям. Его мать была дочерью лорда, и само его имя, Дарси, — норманнского происхождения, что свидетельствует о том, что семья эта не только чрезвы­чайно богата, но что это действительно очень древний английский род. И на этом роду (в прямом смысле этого слова, точнее выражения) мистеру Дарси написано жениться на своей двоюродной сестре — дочери чрезвы­чайно знатной, богатой и столь же несимпатичной дамы леди Кэтрин де Бург, которая живет неподалеку от Беннетов. И мы понимаем, что Дарси этого очень не хочется, но что ему делать, он пока не решил. 

Мистер Бингли с самого начала симпа­тизирует старшей из сестер Беннет, Джейн. А мистер Дарси и вторая по стар­шинству сестра и главная героиня романа Элизабет, Лиззи Беннет, сначала страшно друг другу не нравятся. Дарси на балу в поместье Меритон замечает, что Элизабет недостаточно хороша собой, чтобы вскружить ему голову, «not handsome enough». Недостаточно исключительна для того, чтобы Дарси пригласил ее на танец. Она же сразу видит в нем неприятного дерзкого сноба, и таковы их первые впечатления друг от друга. 

Как предубеждения мешают главным героям

Надо сказать, что, хотя Джейн Остин и отказалась от первого названия своего романа, «Первые впечатления», первые впечатления, поверенные и проверен­ные дальнейшими событиями и соб­ствен­ным опытом, остаются главной темой книги. Этот роман можно читать как мысленный эксперимент об удель­ном весе, о важности исходных данных человека, его природного ума и сметли­вости, остроумия — и опыта. Того, что приходит со временем, появляется постепенно. 

Надо сказать, что, несмотря на все привходящие обстоятельства и имуще­ствен­ные, социальные и классовые различия между главными героями романа, Элизабет Беннет и мистером Дарси, их счастливому воссоединению с самого начала мешают главным образом они сами — их гордость, их предубеждение. И если на пути другой пары, которая постоянно присутствует в романе, старшей сестры Джейн и мистера Бингли, встают какие-то реальные препят­ствия, которых мы скорее ожидаем в тексте романа — не вполне приключенче­ского, но тем не менее развивающегося по этим законам, то на пути мистера Дарси и Элизабет встают прежде всего внутренние препятствия. 

Вернемся к повествованию. Там проис­ходит довольно много разнообразных событий: к Элизабет сватается совер­шенно пародийный персо­наж мистер Коллинз — дальний родственник, который предполагает унаследовать дом семейства Беннет и который служит в церкви при доме вот этой самой знатной и неприятной Кэтрин де Бург. Элизабет отвергает его предложение, чем при­водит в полную ярость собственную мать.

Первые неприятные впечатления Элизабет от мистера Дарси, который, как мы помним, показался ей чрезвы­чайно высокомерным, гордым снобом, усиливаются, когда в романе появля­ется мистер Уикхем, сын бывшего дворецкого отца мистера Дарси. Он вы­рос с ним вместе и обвиняет мистера Дарси в разнообразных грехах — и Элизабет верит ему. Эти сплетни, рассказы, пришедшие со стороны, также должны быть скорректированы, проверены, поверены собственным опытом и собственными впечатлениями. 

Все кончается хорошо: Джейн выходит замуж за мистера Бингли, Элизабет выходит замуж за мистера Дарси, и обе свадьбы совершаются в один день. Мы имеем здесь дело с двойным хеппи-эндом. При всем успехе книги даже сама Джейн Остин писала о том, что, может быть, роман этот слишком легкий, слишком искрящийся, слишком игривый.

Почему герои в романе постоянно переглядываются и рассматривают друг друга

Если мы вглядимся попристальнее — а надо сказать, что все герои постоянно вглядываются, всматриваются, разгля­дывают, смотрят друг на друга при­стально, — мы действительно увидим, что зрение играет в тексте романа и в развитии его сюжета огромную роль. Обратимся хотя бы к выбранной наугад цитате. В поместье Меритон впервые приходят Дарси и мистер Бингли, и появляется тот самый мистер Уикхем, воспитывавшийся вместе с мистером Дарси, а впоследствии предавший его и чуть было не соблаз­нив­ший его любимую младшую сестру Джорджиану. 

Когда Уикхем впервые появляется в поле зрения остальных героев, мы читаем:

«Мистер Дарси подтвердил это кивком головы и, вспомнив о своем намерении не засматриваться на Элизабет, вне­запно остановил взгляд на незнакомце. Элизабет, которая в это время случайно посмотрела на того и другого, была поражена действием на них этой встре­чи: оба изменились в лице, один поблед­нел, другой покраснел. Через несколько секунд мистер Уикхем притронулся рукой к шляпе — привет­ствие, на которое мистер Дарси едва ответил. Что это могло означать? Придумать этому объяснение было невозможно, и так же невозможно было удержаться от желания проникнуть в скрывающуюся за этим тайну».  Пер. И. Маршака. 

В русском тексте мы не отдаем себе отчета в том, какую роль играет зрение в повествовательной ткани «Гордости и предубеждения», потому что очень много слов теряется в переводе — так сказать, lost in translation. Потому что Джейн Остин использует весь спектр многочисленных английских глаголов зрения. Но даже если мы сейчас не бу­дем вдаваться в лингвистические подроб­ности, даже в русском переводе мы видим постоянный обмен взгляда­ми, сложную зрительную сеть, сложный зрительный диалог. 

«Вспомнив о своем намерении не за­смат­риваться…» — вот это, например, пред­положение смотреть, но смотреть определенным образом, не останав­ливать слишком долго взор на Элиза­бет. Таких моментов — с подробным, тщатель­ным, скрупулезным описанием взгляда как действия — в романе очень много.

Автор сценария самой удачной, на мой взгляд, экранизации романа, мини-сериала 1995 года, — Эндрю Дэвис. На ютубе существует несколько интер­вью с ним и записанных лекций, в которых он очень интересно расска­зы­вает о том, как текст романа превра­щался в киносценарий. В коротком интервью Дэвис формулирует пять правил превращения текста в кинотекст и говорит, что в романе «Гордость и предубеждение» один взгляд равен десяти тысячам слов. При этом он гово­рит, что снять взгляд в кино не так-то просто, и рассказывает, как снималась сцена в музыкальной комнате, где Эли­за­бет Беннет и мистер Дарси смотрят друг на друга из двух углов. Как снят этот безмолвный диалог. И мы понима­ем, что в этом романе, где речь играет такую важную роль, все самое главное тем не менее происходит по ту сторону слов. 

Основные события происходят в пуб­личном пространстве, у всех на виду, и потом обсуждаются героями наедине. Элизабет Беннет обсуждает происхо­дящее то со своей сестрой Джейн, то с подругой Шарлоттой Лукас, то со своей тетушкой миссис Гардинер. Интересно, что одним из самых частотных слов в романе является глагол observe, который близок русско­му «наблюдать». Слово observation — это и наблюдение (то есть собственно процесс наблюдения за чем-то, процесс зрительного постижения), и некоторый вывод, который делается потом. По-английски можно даже сказать observe someone.

У нас нет сейчас времени подробно обсуждать, хотя это очень интересно, различия оттенков значения глаголов зрения в английском и в русском языке, которые, как я уже сказала, не всегда удается передать в переводе. Приведу один пример. Речь идет о встрече Дарси и мистера Коллинза, который служил священником в поместье Кэтрин де Бург: «Последний [то есть мистер Дарси] смотрел на Коллинза с нескры­вае­мым изумлением». В английском оригинале читаем: «Mr. Darcy was eyeing him with unrestrained wonder». «Was eyeing him» — здесь, в русском переводе, «последний смотрел». Но слово «смотрел» нейтрально. Перевести это словом «глазел» было бы неправильно. Мне кажется, что в этом глаголе, eye и eyeing, почти тактильная, осязающая, ощупывающая сила зрения действительно ощущается особенно остро. 

Если мы обращаемся к теме оптики как к некоторому возможному ключу и еще одному способу прочтения романа, то понимаем, что все изменения, происхо­дя­щие с его героями, которые, собственно, и ведут к счастливому разрешению ситуации, могут описы­ваться в терминах изменения точек зрения, перспектив, смены дистанции. 

У Джейн Остин была знаменитая современница, сначала некоторое время учившаяся химии, но потом все-таки сосредоточившаяся на литературе, в том числе детской, — Анна-Летиция Барбо. Ее трактат «О предрассудках» («On Prejudice») написан одновременно с романом Джейн Остин. Всю теорию предрассудков Барбо строит на теории перспективы, то есть полностью переводит на язык зрения и визуаль­ного опыта. 

Зрение оказывается в романе аналогом понимания. И это тоже зафиксировано в английском языке: когда мы говорим «I see», это значит «Я понимаю». И когда Элизабет читает письмо от мистера Дарси, в котором рассказы­вается истинное положение дел, все, что случилось между ним и мистером Уикхемом, а также между ним и мисте­ром Бингли, Элизабет говорит сначала: «Как слепа я была», — а потом: «Я понимаю».

Последний пример, который я хотела бы привести, — сцена, когда Элизабет разглядывает портрет мистера Дарси в картинной галерее в его поместье Пемберли, которое они посещают с ее любимыми дядей и тетей Гардинер. Это посещение Пемберли, как она скажет в самом конце романа своей сестре Джейн, и решило все дело, ее судьбу.

По картинной галерее и по всему дому в поместье Пемберли Гардинеров и Элизабет водит домоправительница мистера Дарси мисс Рейнолдс, едва ли случайно оказывающаяся однофами­лицей одного из самых знаменитых британских живописцев XVIII века Джошуа Рейнолдса, первого президента британской Академии художеств.

«Разглядывая множество семейных портретов, которые едва ли могли привлечь внимание постороннего, Элизабет искала среди них един­ствен­ное лицо со знакомыми чертами. В конце концов оно бросилось ей в глаза, и она была поражена удивительным сходством портрета с мистером Дарси».

Казалось бы, это сходство не так удивительно. Но!

«На полотне была запечатлена та самая улыбка, которую она нередко видела на его лице, когда он смотрел на нее. Несколько минут Элизабет сосредото­ченно в него вглядывалась, и, покидая галерею, она еще раз к нему подошла, услышав от миссис Рейнолдс, что портрет был написан еще при жизни прежнего хозяина [то есть отца мистера Дарси]. В эту минуту Элизабет явно испытывала к оригиналу портрета более теплые чувства, чем когда-либо на протяжении их знакомства». 

Это довольно любопытный момент: портрет, изображение может изменить отношение человека к тому, с кого он был написан. И только в этом прони­занном сетью взглядов и зрительных диалогов тексте романа общение с портретом может оказаться настолько важным.

Почему Джейн Остин так увлеклась темой зрения и оптики

Постоянные эксперименты со взгля­дами, со зрением в «Гордости и пред­убе­­ждении» совершенно созвучны своему времени. Рубеж XVIII–XIX веков, особенно конец XVIII века, или, как принято говорить, длинный XVIII век, — время всевозможных оптических экспериментов. В 80-е годы XVIII века появляются воздушные шары. Значит, появляется еще одна, прежде неведомая точка зрения, и, как кто-то писал, история воздушных шаров в гораздо большей степени принадлежит истории зрения, чем истории воздухоплавания. В эти же 1880–90-е годы огромной популярностью пользуются волшебные фонари и камеры-обскуры. 

К самому рубежу веков относится появление первых панорам и диорам — в Лондоне, потом в Париже. В Лондоне существовал театр, который назывался Эйдофусикон (его открыл француз Лютербург), и этот театр часто считают предвестником кино: в нем разнообраз­ные пейзажи и виды сменяли друг друга. Внимание было обращено к зрению как к человеческой способ­ности, возможности. И даже в России Михаил Муравьев написал пространное дидактическое стихотворение «Зрение», в котором с большими физиологиче­скими подробностями изложил, ­как именно изображение фиксируется ретиной. Весь процесс зрения становится поэтической темой. 

Почему Джейн Остин подробно описывает поместье Пемберли

В последней части нашего разговора мне хотелось бы обратиться к третьей книге романа. Собственно, мы уже обратились к ней, потому что сцена, в кото­рой Элизабет Беннет стоит в картинной галерее Пемберли, проис­ходит в пер­вой главе третьей книги, одной из самых главных в романе, более длинной, чем все остальные, и заклю­чаю­щей в себе одно из самых подробных описаний. 

Мы все время говорили об обилии глаголов зрения и зрительных эпизодов в романе, но собственно описаний в нем довольно мало. В первой главе третьей книги мы находим чрезвычайно подробное описание поместья мистера Дарси — не только дома, в котором мы уже оказались вместе с Гардине­рами и Элизабет, но и окружающего его сада. Обратимся к этому описанию. 

«Ожидая появления Пемберлейского леса, Элизабет всматривалась в дорогу с большим волнением. И когда, мино­вав сторожку, они нако­нец свернули в усадьбу, возбуждение ее дошло до предела.
     Отдельные части обширного парка составляли весьма разнообразную картину. Начав осмотр с одного из его самых низменных мест, они неко­торое время ехали по красивой, широко раскинувшейся роще.
     <…> На протяжении полумили они медленно поднима­лись и в конце кон­цов внезапно выехали на свободную от леса возвышенность, с кото­рой широко открывался вид на долину с господским домом, стоявшим на ее противоположном краю. Это было величественное каменное здание, удачно расположенное на склоне гряды лесистых холмов. Протекавший в доли­не полноводный ручей без заметных искусствен­ных сооружений  Вот это отсутствие искусственных сооруже­ний здесь чрезвычайно важно. превра­щался перед домом в более широкий поток, берега которого не казались излишне строгими или чрезмерно ухожен­ными. Элизабет была в восторге. Никогда еще она не видела места, которое было бы более щедро одарено природой и в кото­ром естествен­ная красота была так мало испорчена недостаточным человеческим вкусом».

Я специально прочитала эту довольно длинную цитату, потому что все описание пейзажа в Пемберли изоби­лует подробностями и этим отличается от остального текста романа. Поместье Пемберли и сад, окружающий дом мистера Дарси, — чрезвычайно яркий пример английского парка, английского сада, противопоставленного в культур­ном сознании XVIII века французскому регулярному парку. 

Конечно, эти два понятия относитель­ны. В конце XVIII века, когда Джейн Остин писала свой роман, английские сады распространились уже по всей Европе, в том числе и во Франции, и в России. Но нам важно противопо­став­­ление, присутствующее в романе, между садом регулярным, размерен­ным, симметричным, где все находится на своих местах (а таков парк, окружаю­щий поместье Розингс, где живет Кэтрин де Бург, человек чрезвычайно ограни­ченных взглядов, не меняющий своих точек зрения и не меняющий своих перспектив), и парком в поместье Пемберли, главным свойством которого оказывается непредсказуемость, перемена, движение. 

«Отдельные части обширного парка составляли весьма разнообразную кар­тину» («The park was very large, and contained great variety of ground»). Англий­ское слово variety, «разнообра­зие», и разные его произ­водные напол­няют собой это описание пейзажа. Ни Гардинеры, ни Элизабет не знают, что они увидят в следующий момент, не знают, куда они выйдут, не знают, через какой мостик перейдут. И даже когда они осматривают дом, из каждого окна им открывается новый вид. То есть здесь ключевым оказывается изменение, перемена, движение. 

Все, о чем мы говорим, является составляю­щими чрезвычайно важного для кон­ца XVIII века, прежде всего для Англии, представления о живописном, picturesque. Вот еще одна маленькая цитата: «Они теперь шли по восхити­тель­­ной тропинке у самой воды. С каждым шагом перед ними открыва­лись все более красивые склоны, все более живописный вид на приближав­шуюся лесную чащу».

Первое значение слова «живописный» (в русском языке еще и «картинный») — это пейзаж, который хорошо будет смотреться на картине. Культура живо­пис­­ного была чрезвычайно важна в Англии последнего десятилетия XVIII века. О живописном, о picturesque, написаны специальные трактаты. Суть сводилась к тому, что человек должен смотреть вокруг особым образом: его зрение должно быть подготовлено, образованно, и поэтому начинать живописные путешествия следовало с Озерного края, Lake District, в Англии. Он был разнообразен, спускался и поднимался и был непредсказуем. Именно в Озер­ный край собирались ехать Гардинеры и Элизабет Беннет, но не смогли, потому что, как мы помним, мистер Гардинер не мог долго отсутствовать. И тогда они едут в Дер­бишир (часть английского Мидлендс), в середину Англии, — это было не так далеко. 

Внутри этой совершенно реальной части Англии помещается вообра­жаемое поместье Пемберли, которое оказывается ярким воплощением всех свойств живописного пейзажа. И совер­шенно не случайно, что именно проходя по этому пейзажу — пейзажу, разворачивающемуся во времени, — Элизабет многое понимает. 

Пейзаж живописного парка проходится, разворачивается, читается только во вре­мени — его нельзя понять сразу, его нельзя охватить взглядом. Здесь мы можем вспомнить, как Николай Михайлович Карамзин, в 1790 году совершая свой гранд-тур, писал, как ему не понравился Версаль. Карамзин писал: «Лудовик XIV с Ленотром запе­ча­тали мне воображение, которое ничего тут не может придумать, ничего представить иначе». В пейзажном парке (который, кстати, был очень мил сердцу Карамзина) все ровно наоборот: огромная роль отведена воображению, которое должно достроить некоторую данность до новой, у каждого своей картины. 

Как английский пейзажный парк связан с научным мышлением XVIII века

Развитие пейзажного английского парка в XVIII веке созвучно другим чрезвычайно важным явлениям и тенденциям английского Просвеще­ния. Понятие «век» относительно — его можно начинать с разных точек. И, навер­ное, самым правильным было бы отсчитывать XVIII век от, может быть, первых трудов Ньютона. XVIII век был веком развития эксперимента, веком ухода от геометрического мышления. 

Французский парк — с его симметрией, с центральной перспективой — был апогеем картезианства и аксиомати­ческого мышления, когда мы можем сделать выводы на основе исходных данных, не добавляя к ним собственный опыт. Таким образом устроено научное знание. Весь XVIII век был развитием эксперимента. К началу XIX века, когда Джейн Остин работала над «Гордостью и предубеждением», эксперименталь­ные науки — химия, биология, физика — как раз оформились и стали самостоятельными. 

Знаменитые современники Джейн Остин, поэты Озерного края Уильям Вордсворт и Кольридж, не случайно предпочитавшие Озерный край другим областям Англии, в начале XIX века были замечены на публичных лекциях, которые читал в Лондоне химик Хэмфри Дэви. Когда их спросили, что они там делают, кажется, Кольридж ответил, что им нужно обновить свой запас метафор. И химия оказывается для этого чрезвычайно благодатной сферой. 

Мы здесь говорим не только о развитии эксперимента в науке, но и о том, что это ее экспериментальное измерение становится и поэтической темой. Оно обладает потенциалом обновления запаса метафор, которыми еще нужно будет учиться пользоваться. И развитие экспериментальной новой науки (она так и называлась тогда — new science) не случайно совпадает со временем развития романа как жанра. 

В XVIII веке история знания и история литературы развиваются параллельно. И если в XVII веке ученый как бы проходил по симметричным и разме­рен­ным аллеям французского парка, то в XVIII веке зрение, наблюдение, познание становится возможным только как результат собственного опыта и собствен­ного эксперимента. 

В романе Джейн Остин мы видим, что на смену гордости и предубеждению, на смену существующей системе имущественных, классовых, социаль­ных различий, с которых мы начинали, приходит единственное различие, которое представляется Джейн Остин существенным: различие между людь­ми, способными к внутреннему движе­нию, и людьми, к нему не способ­ными. Причем эти люди могут принад­лежать к самым разным классам. 

К внутреннему движению леди Кэтрин де Бург оказывается так же не способна, как миссис Беннет. А главные герои романа, Элизабет Беннет и мистер Дарси, проходят путь, который позво­ляет им воссоединиться. Не случайно их встречи в поместье Пемберли проис­ходят каждый раз по разные стороны мостов и мостиков.

За что режиссеры любят роман Джейн Остин

Мы говорили о внимании Джейн Остин к зрению, обмену взглядами, к самому феномену человеческого зрения. Мы го­во­рили и о важности движения в рома­не: в книге есть путешествия, побеги, прогулки. Наверное, из этого постоян­ного внимания Джейн Остин к взгляду и к зрению и из постоянно присут­ствую­щего в романе движения, из двух этих составляющих и складыва­ется текст, существующий по обе стороны слов, который делает этот роман столь благодатной почвой для экранизаций. И на вопрос, который мы задали в нача­ле — заключено ли в самом тексте Джейн Остин что-то, что требует постоян­ной новой зрительной реализа­ции, — наверное, можно ответить положительно.    

Проект создан при поддержке

Логотип СБЕРПремьер

Хотите быть в курсе всего?

Подпишитесь на нашу рассылку, вам понравится. Мы обещаем писать редко и по делу

Курсы

Марсель Пруст в поисках потерянного времени

Как жили первобытные люди

Дадаизм — это всё или ничего?

Третьяковка после Третьякова

«Народная воля»: первые русские террористы

Скандинавия эпохи викингов

Языки архитектуры XX века

Портрет художника эпохи СССР

Английская литература XX века. Сезон 2

Ощупывая
северо-западного
слона

Трудовые будни героев Пушкина, Лермонтова, Гоголя и Грибоедова

Взлет и падение Новгородской республики

История русской эмиграции

Остап Бендер: история главного советского плута

Найман читает «Рассказы о Анне Ахматовой»

Главные идеи Карла Маркса

Олег Григорьев читает свои стихи

История торговли в России

Жак Лакан и его психоанализ

Мир средневекового человека

Репортажи с фронтов Первой мировой

Главные философские вопросы. Сезон 8: Где добро, а где зло?

Веничка Ерофеев между Москвой и Петушками (18+)

Как жили обыкновенные люди и императоры в Древнем Риме

Немецкая музыка от хора до хардкора

Главные философские вопросы. Сезон 7: Почему нам так много нужно?

Главные философские вопросы. Сезон 6: Зачем нам природа?

История московской архитектуры. От Василия Темного до наших дней

Берлинская стена. От строительства до падения

Нелли Морозова. «Мое пристрастие к Диккенсу». Аудиокнига

Польское кино: визитные карточки

Зигмунд Фрейд и искусство толкования

«Эй, касатка, выйди в садик»: песни Виктора Коваля и Андрея Липского

Английская литература XX века. Сезон 1

Культурные коды экономики: почему страны живут

по-разному

Главные философские вопросы. Сезон 5: Что такое страсть?

Золотая клетка. Переделкино

в 1930–50-е годы

Как исполнять музыку на исторических инструментах

Как Оптина пустынь стала главным русским монастырем

Как гадают ханты, староверы, японцы и дети

Последние Романовы: от Александра I до Николая II

Отвечают сирийские мистики

Как читать любимые книги по-новому

Как жили обыкновенные люди в Древней Греции

Путешествие еды по литературе

Стругацкие: от НИИЧАВО к Зоне

Легенды и мифы советской космонавтики

Гитлер и немцы: как так вышло

Как Марк Шагал стал всемирным художником

«Безутешное счастье»: рассказы о стихотворениях Григория Дашевского

Лесков и его чудные герои

Культура Японии в пяти предметах

5 историй о волшебных помощниках

Главные философские вопросы. Сезон 4: Что есть истина?

Первопроходцы: кто открывал Сибирь и Дальний Восток

Сирийские мистики об аде, игрушках, эросе и прокрастинации

Что такое романтизм и как он изменил мир

Финляндия: визитные карточки

Как атом изменил нашу жизнь

Данте и «Божественная комедия»

Шведская литература: кого надо знать

Теории заговора: от Античности до наших дней

Зачем люди ведут дневники, а историки их читают

Помпеи до и после извержения Везувия

Народные песни русского города

Метро в истории, культуре и жизни людей

Что мы знаем об Антихристе

Джеймс Джойс и роман «Улисс»

Главные философские вопросы. Сезон 3: Существует ли свобода?

«Молодой папа»: история, искусство и Церковь в сериале (18+)

Безымянный подкаст Филиппа Дзядко

Антропология Севера: кто и как живет там, где холодно

Как читать китайскую поэзию

Как русские авангардисты строили музей

Как революция изменила русскую литературу

Главные философские вопросы. Сезон 2: Кто такой Бог?

Композитор Владимир Мартынов о музыке — слышимой и неслышимой

Криминология: как изучают преступность и преступников

Открывая Россию: Байкало-Амурская магистраль

Введение в гендерные исследования

Документальное кино между вымыслом и реальностью

Из чего состоит мир «Игры престолов» (18+)

Как мы чувствуем архитектуру

Американская литература XX века. Сезон 2

Американская литература XX века. Сезон 1

Холокост. Истории спасения

Главные философские вопросы. Сезон 1: Что такое любовь?

У Христа за пазухой: сироты в культуре

Первый русский авангардист

Как увидеть искусство глазами его современников

История исламской культуры

История Византии в пяти кризисах

История Великобритании в «Аббатстве Даунтон» (18+)

Поэзия как политика. XIX век

Особенности национальных эмоций

Русская литература XX века. Сезон 6

10 секретов «Евгения Онегина»

Зачем нужны паспорт, ФИО, подпись и фото на документы

История завоевания Кавказа

Ученые не против поп-культуры

Приключения Моне, Матисса и Пикассо в России 

Что такое современный танец

Как железные дороги изменили русскую жизнь

Франция эпохи Сартра, Годара и Брижит Бардо

Россия и Америка: история отношений

Как придумать свою историю

Россия глазами иностранцев

История православной культуры

Русская литература XX века. Сезон 5

Как читать русскую литературу

Блеск и нищета Российской империи

Жанна д’Арк: история мифа

Любовь при Екатерине Великой

Русская литература XX века. Сезон 4

Социология как наука о здравом смысле

Русское военное искусство

Закон и порядок

в России XVIII века

Как слушать

классическую музыку

Русская литература XX века. Сезон 3

Повседневная жизнь Парижа

Русская литература XX века. Сезон 2

Рождение, любовь и смерть русских князей

Петербург

накануне революции

«Доктор Живаго»

Бориса Пастернака

Русская литература XX века. Сезон 1

Архитектура как средство коммуникации

Генеалогия русского патриотизма

Несоветская философия в СССР

Преступление и наказание в Средние века

Как понимать живопись XIX века

Греческий проект

Екатерины Великой

Правда и вымыслы о цыганах

Исторические подделки и подлинники

Театр английского Возрождения

Марсель Пруст в поисках потерянного времени

Как жили первобытные люди

Дадаизм — это всё или ничего?

Третьяковка после Третьякова

«Народная воля»: первые русские террористы

Скандинавия эпохи викингов

Языки архитектуры XX века

Портрет художника эпохи СССР

Английская литература XX века. Сезон 2

Ощупывая
северо-западного
слона

Трудовые будни героев Пушкина, Лермонтова, Гоголя и Грибоедова

Взлет и падение Новгородской республики

История русской эмиграции

Остап Бендер: история главного советского плута

Найман читает «Рассказы о Анне Ахматовой»

Главные идеи Карла Маркса

Олег Григорьев читает свои стихи

История торговли в России

Жак Лакан и его психоанализ

Мир средневекового человека

Репортажи с фронтов Первой мировой

Главные философские вопросы. Сезон 8: Где добро, а где зло?

Веничка Ерофеев между Москвой и Петушками (18+)

Как жили обыкновенные люди и императоры в Древнем Риме

Немецкая музыка от хора до хардкора

Главные философские вопросы. Сезон 7: Почему нам так много нужно?

Главные философские вопросы. Сезон 6: Зачем нам природа?

История московской архитектуры. От Василия Темного до наших дней

Берлинская стена. От строительства до падения

Нелли Морозова. «Мое пристрастие к Диккенсу». Аудиокнига

Польское кино: визитные карточки

Зигмунд Фрейд и искусство толкования

«Эй, касатка, выйди в садик»: песни Виктора Коваля и Андрея Липского

Английская литература XX века. Сезон 1

Культурные коды экономики: почему страны живут

по-разному

Главные философские вопросы. Сезон 5: Что такое страсть?

Золотая клетка. Переделкино

в 1930–50-е годы

Как исполнять музыку на исторических инструментах

Как Оптина пустынь стала главным русским монастырем

Как гадают ханты, староверы, японцы и дети

Последние Романовы: от Александра I до Николая II

Отвечают сирийские мистики

Как читать любимые книги по-новому

Как жили обыкновенные люди в Древней Греции

Путешествие еды по литературе

Стругацкие: от НИИЧАВО к Зоне

Легенды и мифы советской космонавтики

Гитлер и немцы: как так вышло

Как Марк Шагал стал всемирным художником

«Безутешное счастье»: рассказы о стихотворениях Григория Дашевского

Лесков и его чудные герои

Культура Японии в пяти предметах

5 историй о волшебных помощниках

Главные философские вопросы. Сезон 4: Что есть истина?

Первопроходцы: кто открывал Сибирь и Дальний Восток

Сирийские мистики об аде, игрушках, эросе и прокрастинации

Что такое романтизм и как он изменил мир

Финляндия: визитные карточки

Как атом изменил нашу жизнь

Данте и «Божественная комедия»

Шведская литература: кого надо знать

Теории заговора: от Античности до наших дней

Зачем люди ведут дневники, а историки их читают

Помпеи до и после извержения Везувия

Народные песни русского города

Метро в истории, культуре и жизни людей

Что мы знаем об Антихристе

Джеймс Джойс и роман «Улисс»

Главные философские вопросы. Сезон 3: Существует ли свобода?

«Молодой папа»: история, искусство и Церковь в сериале (18+)

Безымянный подкаст Филиппа Дзядко

Антропология Севера: кто и как живет там, где холодно

Как читать китайскую поэзию

Как русские авангардисты строили музей

Как революция изменила русскую литературу

Главные философские вопросы. Сезон 2: Кто такой Бог?

Композитор Владимир Мартынов о музыке — слышимой и неслышимой

Криминология: как изучают преступность и преступников

Открывая Россию: Байкало-Амурская магистраль

Введение в гендерные исследования

Документальное кино между вымыслом и реальностью

Из чего состоит мир «Игры престолов» (18+)

Как мы чувствуем архитектуру

Американская литература XX века. Сезон 2

Американская литература XX века. Сезон 1

Холокост. Истории спасения

Главные философские вопросы. Сезон 1: Что такое любовь?

У Христа за пазухой: сироты в культуре

Первый русский авангардист

Как увидеть искусство глазами его современников

История исламской культуры

История Византии в пяти кризисах

История Великобритании в «Аббатстве Даунтон» (18+)

Поэзия как политика. XIX век

Особенности национальных эмоций

Русская литература XX века. Сезон 6

10 секретов «Евгения Онегина»

Зачем нужны паспорт, ФИО, подпись и фото на документы

История завоевания Кавказа

Ученые не против поп-культуры

Приключения Моне, Матисса и Пикассо в России 

Что такое современный танец

Как железные дороги изменили русскую жизнь

Франция эпохи Сартра, Годара и Брижит Бардо

Россия и Америка: история отношений

Как придумать свою историю

Россия глазами иностранцев

История православной культуры

Русская литература XX века. Сезон 5

Как читать русскую литературу

Блеск и нищета Российской империи

Жанна д’Арк: история мифа

Любовь при Екатерине Великой

Русская литература XX века. Сезон 4

Социология как наука о здравом смысле

Русское военное искусство

Закон и порядок

в России XVIII века

Как слушать

классическую музыку

Русская литература XX века. Сезон 3

Повседневная жизнь Парижа

Русская литература XX века. Сезон 2

Рождение, любовь и смерть русских князей

Петербург

накануне революции

«Доктор Живаго»

Бориса Пастернака

Русская литература XX века. Сезон 1

Архитектура как средство коммуникации

Генеалогия русского патриотизма

Несоветская философия в СССР

Преступление и наказание в Средние века

Как понимать живопись XIX века

Греческий проект

Екатерины Великой

Правда и вымыслы о цыганах

Исторические подделки и подлинники

Театр английского Возрождения

Все курсы

Спецпроекты

Где сидит фазан?

Детский подкаст о цветах: от изготовления красок до секретов известных картин

Путеводитель по благотвори­тельной России XIX века

27 рассказов о ночлежках, богадельнях, домах призрения и других благотворительных заведениях Российской империи

Колыбельные народов России

Пчелка золотая да натертое яблоко. Пятнадцать традиционных напевов в современном исполнении, а также их истории и комментарии фольклористов

История Юрия Лотмана

Arzamas рассказывает о жизни одного из главных

ученых-гуманитариев

XX века, публикует его ранее не выходившую статью, а также знаменитый цикл «Беседы о русской культуре»

Волшебные ключи

Какие слова открывают каменную дверь, что сказать на пороге чужого дома на Новый год и о чем стоит помнить, когда пытаешься проникнуть в сокровищницу разбойников? Тест и шесть рассказов ученых о магических паролях

Наука и смелость. Второй сезон

Детский подкаст о том, что пришлось пережить ученым, прежде чем их признали великими

«1984». Аудиоспектакль

Старший Брат смотрит на тебя! Аудиоверсия самой знаменитой антиутопии XX века — романа Джорджа Оруэлла «1984»

История Павла Грушко, поэта и переводчика, рассказанная им самим

Павел Грушко — о голоде и Сталине, оттепели и Кубе, а также о Федерико Гарсиа Лорке, Пабло Неруде и других испаноязычных поэтах

История игр за 17 минут

Видеоликбез: от шахмат и го до покемонов и видеоигр

Истории и легенды городов России

Детский аудиокурс антрополога Александра Стрепетова

Путеводитель по венгерскому кино

От эпохи немых фильмов до наших дней

Дух английской литературы

Оцифрованный архив лекций Натальи Трауберг об английской словесности с комментариями филолога Николая Эппле

Аудиогид МЦД: 28 коротких историй от Одинцова до Лобни

Первые советские автогонки, потерянная могила Малевича, чудесное возвращение лобненских чаек и другие неожиданные истории, связанные со станциями Московских центральных диаметров

Советская кибернетика в историях и картинках

Как новая наука стала важной частью советской культуры

Игра: нарядите елку

Развесьте игрушки на двух елках разного времени и узнайте их историю

Что такое экономика? Объясняем на бургерах

Детский курс Григория Баженова

Всем гусьгусь!

Мы запустили детское
приложение с лекциями,
подкастами и сказками

Открывая Россию: Нижний Новгород

Курс лекций по истории Нижнего Новгорода и подробный путеводитель по самым интересным местам города и области

Как устроен балет

О создании балета рассказывают хореограф, сценограф, художники, солистка и другие авторы «Шахерезады» на музыку Римского-Корсакова в Пермском театре оперы и балета

Железные дороги в Великую Отечественную войну

Аудиоматериалы на основе дневников, интервью и писем очевидцев c комментариями историка

Война
и жизнь

Невоенное на Великой Отечественной войне: повесть «Турдейская Манон Леско» о любви в санитарном поезде, прочитанная Наумом Клейманом, фотохроника солдатской жизни между боями и 9 песен военных лет

Фландрия: искусство, художники и музеи

Представительство Фландрии на Arzamas: видеоэкскурсии по лучшим музеям Бельгии, разборы картин фламандских гениев и первое знакомство с именами и местами, которые заслуживают, чтобы их знали все

Еврейский музей и центр толерантности

Представительство одного из лучших российских музеев — история и культура еврейского народа в видеороликах, артефактах и рассказах

Музыка в затерянных храмах

Путешествие Arzamas в Тверскую область

Подкаст «Перемотка»

Истории, основанные на старых записях из семейных архивов: аудиодневниках, звуковых посланиях или разговорах с близкими, которые сохранились только на пленке

Arzamas на диване

Новогодний марафон: любимые ролики сотрудников Arzamas

Как устроен оркестр

Рассказываем с помощью оркестра musicAeterna и Шестой симфонии Малера

Британская музыка от хора до хардкора

Все главные жанры, понятия и имена британской музыки в разговорах, объяснениях и плейлистах

Марсель Бротарс: как понять концептуалиста по его надгробию

Что значат мидии, скорлупа и пальмы в творчестве бельгийского художника и поэта

Новая Третьяковка

Русское искусство XX века в фильмах, галереях и подкастах

Видеоистория русской культуры за 25 минут

Семь эпох в семи коротких роликах

Русская литература XX века

Шесть курсов Arzamas о главных русских писателях и поэтах XX века, а также материалы о литературе на любой вкус: хрестоматии, словари, самоучители, тесты и игры

Детская комната Arzamas

Как провести время с детьми, чтобы всем было полезно и интересно: книги, музыка, мультфильмы и игры, отобранные экспертами

Аудиоархив Анри Волохонского

Коллекция записей стихов, прозы и воспоминаний одного из самых легендарных поэтов ленинградского андеграунда

1960-х

 — начала

1970-х годов

История русской культуры

Суперкурс

Онлайн-университета

Arzamas об отечественной культуре от варягов до 

рок-концертов

Русский язык от «гой еси» до «лол кек»

Старославянский и сленг, оканье и мат, «ѣ» и «ё», Мефодий и Розенталь — всё, что нужно знать о русском языке и его истории, в видео и подкастах

История России. XVIII век

Игры и другие материалы для школьников с методическими комментариями для учителей

Университет Arzamas. Запад и Восток: история культур

Весь мир в 20 лекциях: от китайской поэзии до Французской революции

Что такое античность

Всё, что нужно знать о Древней Греции и Риме, в двух коротких видео и семи лекциях

Как понять Россию

История России в шпаргалках, играх и странных предметах

Каникулы на Arzamas

Новогодняя игра, любимые лекции редакции и лучшие материалы 2016 года — проводим каникулы вместе

Русское искусство XX века

От Дягилева до Павленского — всё, что должен знать каждый, разложено по полочкам в лекциях и видео

Европейский университет в 

Санкт-Петербурге

Один из лучших вузов страны открывает представительство на Arzamas — для всех желающих

Пушкинский

музей

Игра со старыми мастерами,

разбор импрессионистов

и состязание древностей

Стикеры Arzamas

Картинки для чатов, проверенные веками

200 лет «Арзамасу»

Как дружеское общество литераторов навсегда изменило русскую культуру и историю

XX век в курсах Arzamas

1901–1991: события, факты, цитаты

Август

Лучшие игры, шпаргалки, интервью и другие материалы из архивов Arzamas — и то, чего еще никто не видел

Идеальный телевизор

Лекции, монологи и воспоминания замечательных людей

Русская классика. Начало

Четыре легендарных московских учителя литературы рассказывают о своих любимых произведениях из школьной программы

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите также:

  • Рассказ горбушка алмазов читать
  • Рассказ горького чудра 5 букв сканворд
  • Рассказ гончарова обломов краткое содержание
  • Рассказ горького челкаш краткое содержание
  • Рассказ голявкина этот мальчик

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии