Рассказ джека лондона про собаку

  • Полный текст
  • I. Назад к первобытности
  • II. Закон дубины и клыка
  • III. Торжествующий первобытный зверь
  • IV. Кто стал хозяином положения
  • V. Трудности пути
  • VI. Из любви к человеку
  • VII. Звуки призыва

Пере­вод­чик З. Вершинина.

Пуб­ли­ка­ция: Лон­дон Д. Пол­ное собра­ние сочи­не­ний. Т. 11. кн. 20 — 22. Зов пред­ков. Белый клык. До Адама. М.-Л.: ЗиФ, 1928. — 320 с.

I. Назад к первобытности

Ста­рин­ные, бро­дя­чие стремленья,
Заглох­шие в куль­туре, от веков,
Вдруг вновь пере­жи­вают пробужденье
Дикий зверь выхо­дит из оков…

Бэк не читал газет, иначе он знал бы о том, что беда надви­ну­лась не на него одного, а на всех собак нью­фа­унд­ленд­ской породы, с силь­ными муску­лами и теп­лой, длин­ной шер­стью, от Пюд­жет-Саунда до Сан-Диего. Все оттого, что люди, про­би­ра­ясь ощу­пью сквозь поляр­ную мглу, вдруг набрели на жел­тый металл, а паро­ход­ные ком­па­нии и транс­порт­ные обще­ства немед­ленно опо­ве­стили об этой находке весь свет – и тогда, в надежде на бога­тую добычу, тысячи людей вдруг устре­ми­лись на Север. Этим людям нужны были собаки – и собаки боль­шие, с клы­ками, силь­ными мыш­цами и теп­лой пуши­стой шер­стью для защиты от мороза.

Бэк жил в боль­шом доме в облас­кан­ной солн­цем долине Санта-Клара. Это поме­стье назы­ва­лось “усадь­бой судьи Мил­лера”. Дом нахо­дился в сто­роне от дороги, полу­скры­тый среди дере­вьев, сквозь листву кото­рых вид­не­лась широ­кая тени­стая веранда, оги­бав­шая его с четы­рех сто­рон. Почти к самому дому под­хо­дили усы­пан­ные щеб­нем дорожки, точно змейки, изви­вав­ши­еся по широ­ким лужай­кам между груп­пами вет­ви­стых, высо­ких топо­лей. Позади широко рас­ки­ну­лись раз­лич­ные службы: обшир­ные конюшни, в кото­рых все время вози­лись чуть ли не две­на­дцать коню­хов и гру­мов; ряды оброс­ших диким вино­гра­дом доми­ков для слу­жа­щих, бес­ко­неч­ная пра­вильно рас­пла­ни­ро­ван­ная вере­ница построек, вино­град­ники, зеле­не­ю­щие паст­бища, фрук­то­вые сады. Были там и при­спо­соб­ле­ния для арте­зи­ан­ского колодца, и огром­ный цемент­ный водоем, в кото­ром сыно­вья судьи Мил­лера купа­лись каж­дое утро и осве­жа­лись в зной­ные дни.

И над всем этим огром­ным поме­стьем власт­во­вал Бэк. Здесь он родился и про­жил все четыре года своей жизни. Конечно, тут были и дру­гие собаки. В такой обшир­ной усадьбе не могли не быть дру­гие собаки, но они в счет не шли. Они появ­ля­лись и исче­зали, жили в кону­рах или же вла­чили ничтож­ное суще­ство­ва­ние где-то в глу­бине дома, подобно Тутсу – малень­кой япон­ской собачке, или Иза­бель – совер­шенно лишен­ной шер­сти крошке из Мек­сики. Эти соба­чонки редко высо­вы­вали нос на воз­дух и почти нико­гда не сту­пали лап­ками прямо на землю. Были здесь и фокс­те­рьеры – даже целая их свора; они часами лаяли на Тутса и Иза­бель, решав­шихся ино­гда выгля­нуть из окошка под защи­той мно­го­чис­лен­ных гор­нич­ных, воору­жен­ных шваб­рами и поло­выми щетками.

Бэк не был ни ком­нат­ной, ни дво­ро­вой соба­кой. Все окру­жав­шее было его цар­ством. Он пла­вал в цемент­ном бас­сейне или ходил на охоту с сыно­вьями судьи; он сопро­вож­дал доче­рей судьи, Молли и Алису, в их про­гул­ках в сумерки и ран­ним утром; в зим­ние вечера он лежал у ног судьи перед ками­ном в биб­лио­теке; он возил на спине вну­ков судьи, или кувыр­кался с ними на траве, или же сопро­вож­дал их в путе­ше­ствиях, пол­ных рис­ко­ван­ных при­клю­че­ний, вплоть до конюшни и даже далее, где пры­гали жабы через тро­пинки фрук­то­вого сада. С видом пове­ли­теля он раз­гу­ли­вал среди фокс­те­рье­ров и совер­шенно игно­ри­ро­вал Тутса и Иза­бель, ибо он был коро­лем – коро­лем над всем, что пол­зало, лежало и летало в пре­де­лах поме­стья судьи Мил­лера, вклю­чая и двуногих.

Его отец – Эльмо, гро­мад­ный сен­бер­нар – был в свое время нераз­луч­ным спут­ни­ком судьи, и Бэк был при­зван заме­нить отца. Он не достиг гро­мад­ной вели­чины отца, весил только сто сорок фун­тов, так как его мать была шот­ланд­ская овчарка. Однако этого веса, – к кото­рому надо при­ба­вить еще и то чув­ство соб­ствен­ного досто­ин­ства, кото­рое явля­ется след­ствием сытой жизни и все­об­щего ува­же­ния, – было доста­точно, чтобы поз­во­лять ему дер­жать себя по-коро­лев­ски. Все четыре года, с той самой поры, когда он был еще щен­ком, он про­жил жизнь пре­сы­щен­ного ари­сто­крата, был пре­ис­пол­нен гор­до­сти и отли­чался неко­то­рой эго­и­стич­но­стью, как это слу­ча­ется с поме­щи­ками, уеди­ненно живу­щими в деревне. Но Бэка спа­сало то, что он не был на поло­же­нии изба­ло­ван­ной ком­нат­ной собачки. Охота и подоб­ные ей дру­гие раз­вле­че­ния на све­жем воз­духе не давали ему раз­жи­реть и зака­ляли его мускулы. Кроме того, при­стра­стие к воде, как у всех пород, при­вык­ших к холоду, было пре­крас­ным зака­ля­ю­щим сред­ством и сохра­няло ему здоровье.

Так жил Бэк до конца 1897 года, когда откры­тие золота в Клон­дайке потя­нуло людей со всего света на дале­кий, холод­ный Север. Но Бэк не читал газет и не знал к тому же, что дружба с Ману­элем, одним из помощ­ни­ков садов­ника, пред­став­ляет для него неко­то­рую опас­ность. У Ману­эля был один боль­шой порок – он любил играть в китай­скую лоте­рею. Кроме того, у него была непо­бе­ди­мая сла­бость – вера в систему, и это неиз­бежно вело его к ката­строфе. Чтобы играть по системе, нужны деньги, а его жало­ва­нье помощ­ника садов­ника едва покры­вало нужды его жены и мно­го­чис­лен­ного потомства.

В памят­ный день пре­да­тель­ства Ману­эля судья был на собра­нии обще­ства вино­де­лов, а маль­чики, как нарочно, были заняты орга­ни­за­цией спор­тив­ного клуба. Никто поэтому не заме­тил, что Ману­эль и Бэк отпра­ви­лись на про­гулку (так по край­ней мере пред­став­лял себе Бэк) за фрук­то­вый сад. И, за исклю­че­нием одного чело­века, никто не видел, как они при­были на полу­ста­нок, извест­ный под назва­нием Кол­ледж-парк. Этот чело­век пого­во­рил с Ману­элем, и затем послы­шался звон пере­да­ва­е­мых монет.

– Мог бы завер­нуть товар перед тем, как давать его поку­па­телю, – угрюмо ска­зал незна­ко­мец, и Ману­эль два раза обер­нул шею Бэка под ошей­ни­ком тол­стой веревкой.

– Затяни покрепче, тогда не вырвется, так у него пере­хва­тит дыха­ние, – заме­тил Ману­эль, и незна­ко­мец про­бур­чал что-то утвердительно.

Со спо­кой­ным досто­ин­ством Бэк дал надеть себе на шею веревку. Правда, это каза­лось необыч­ным, но он при­вык дове­рять людям, кото­рых знал, при­зна­вая их муд­рость, пре­вос­хо­дя­щую его соб­ствен­ную. Однако, когда конец веревки был пере­дан незна­комцу, Бэк угро­жа­юще зары­чал. Он только намек­нул на свое недо­воль­ство, по своей гор­до­сти вооб­ра­жая, что намек­нуть – зна­чит при­ка­зать. К его изум­ле­нию, веревка затя­ну­лась вокруг его шеи так, что у него пре­рва­лось дыха­ние. В порыве бешен­ства он кинулся на чело­века, но тот налету крепко стя­нул ему горло и лов­ким дви­же­нием пова­лил на спину. После этого веревка без­жа­лостно душила Бэка, пока он, высу­нув язык и со спер­тым в гро­мад­ной груди дыха­нием, яростно боролся с человеком.

Нико­гда еще за всю его жизнь с ним так грубо не обра­ща­лись, и нико­гда еще он не был так раз­гне­ван, как теперь. Но силы изме­нили ему, глаза зака­ти­лись, и он уже ничего не созна­вал, когда подо­шел поезд и два чело­века бро­сили его в багаж­ный вагон.

Очнув­шись, он смутно ощу­тил боль в языке и то, что его под­ки­ды­вало в каком-то стран­ном дви­гав­шемся поме­ще­нии. Хрип­лый сви­сток паро­воза на разъ­езде объ­яс­нил ему, где он нахо­дится. Он слиш­ком часто путе­ше­ство­вал с судьей, чтобы не знать ощу­ще­ний езды в багаж­ном вагоне. Он открыл глаза, и в них заго­релся неудер­жи­мый гнев вла­сти­теля, попав­шего в плен. Чело­век бро­сился к нему, чтобы схва­тить его за горло, но Бэк ока­зался про­вор­нее. Его челю­сти мерт­вой хват­кой вце­пи­лись ему в руку и не отры­ва­лись до тех пор, пока он снова не лишился созна­ния, при­ду­шен­ный веревкой.

– Да‑с, при­па­дочки, – ска­зал незна­ко­мец, пряча свою иску­сан­ную руку от про­вод­ника, кото­рого при­влек шум схватки. – Вот везу его по пору­че­нию хозя­ина в Сан-Фран­циско. Какой-то тамош­ний соба­чий док­тор будто бы берется его вылечить.

В тот же вечер в малень­кой зад­ней ком­натке кабачка в Сан-Фран­циско этот чело­век гово­рил более красноречиво:

– Только пять­де­сят и полу­чил, – вор­чал он. – Чест­ное слово, теперь и за тысячу налич­ными не согла­сился бы!

Рука его была обер­нута окро­вав­лен­ным плат­ком, а пра­вая шта­нина разо­драна от колена до щиколотки.

– А тот, дру­гой-то дурак, сколько полу­чил? – спро­сил содер­жа­тель кабачка.

– Сто, – после­до­вал ответ. – “Меньше не возьму”, – гово­рит, черт бы его побрал!

– Итого, зна­чит, сто пять­де­сят, – под­вел итог содер­жа­тель кабачка. – А собака стоит того. Хоро­шая собака!..

Вор раз­вер­нул окро­вав­лен­ный пла­ток и посмот­рел на свою изра­нен­ную руку.

– Только бы не беше­ная, – ска­зал он.

– А если беше­ная!.. Все равно от бешен­ства не умрешь, тебе на роду напи­сано уме­реть на висе­лице, – засме­ялся кабат­чик и доба­вил: – Лучше помоги-ка мне пока что…

Изму­чен­ный, с невы­но­си­мой болью в горле и на языке, полу­жи­вой, Бэк все-таки попы­тался достойно про­ти­во­сто­ять своим мучи­те­лям. Но при каж­дой попытке к сопро­тив­ле­нию его бро­сали на пол и душили.

Нако­нец им уда­лось ста­щить с его шеи тяже­лый мед­ный ошей­ник. Потом с него сняли и веревку и бро­сили его в дере­вян­ный ящик, похо­жий на клетку.

Там он и про­ле­жал весь томи­тель­ный оста­ток ночи, не находя себе покоя от гнева и оскорб­лен­ной гор­до­сти. Он никак не мог понять, что все это зна­чило. Чего им нужно, этим чужим людям, от него? Почему они дер­жат его вза­перти в этой тес­ной клетке? Он не мог объ­яс­нить себе всего этого, но его удру­чало смут­ное пред­чув­ствие гря­ду­щей беды.

Ночью, когда отво­ря­лась дверь кабачка, он несколько раз вска­ки­вал, ожи­дая, что вой­дет судья или явятся маль­чики. Но каж­дый раз к нему скло­ня­лось жир­ное лицо кабат­чика, кото­рый наве­щал его с саль­ной свеч­кой в руке. И каж­дый раз радост­ный лай, с кото­рым Бэк гото­вился встре­тить своих хозяев, сме­нялся разо­ча­ро­ван­ным диким рычанием.

Но кабат­чик его не тро­гал. Утром вошли чет­веро каких-то людей и под­няли клетку.

“Еще мучи­тели…”, – поду­мал Бэк, потому что уви­дел подо­зри­тель­ных людей, лох­ма­тых и обо­рван­ных. Он яростно бро­сался на них через пру­тья клетки, бес­но­вался и громко лаял. Они сме­я­лись и тыкали в него пал­ками, кото­рые он хва­тал и грыз, пока, нако­нец, не понял, что этого они и доби­ва­лись. Тогда он угрюмо улегся и не про­ти­вился, когда клетку стали ста­вить на повозку. После этого и сама клетка, и ее плен­ник начали пере­хо­дить из рук в руки. Сперва им заня­лись кон­тор­щики в транс­порт­ной кон­торе, затем его про­та­щили неко­то­рое рас­сто­я­ние на дру­гой повозке, далее какой-то эки­паж повез его вме­сте с целой кол­лек­цией ящи­ков и посы­лок на паро­ход, затем с паро­хода на какой-то боль­шой вок­зал и, нако­нец, опять погру­зили в желез­но­до­рож­ный вагон, чтобы везти еще куда-то дальше.

Два дня и две ночи вагон мчался за взвиз­ги­вав­шим паро­во­зом, и двое суток Бэк ничего не ел и не пил. Разо­злен­ный, он встре­чал рыча­нием попытки про­вод­ни­ков при­лас­кать его, и они из мести стали его драз­нить. Когда, дрожа от гнева и с пеной у рта, он бро­сался к пру­тьям, они над ним поте­ша­лись и изде­ва­лись: рычали и лаяли, как самые ужас­ные собаки, мяу­кали, хло­пали в ладоши и кри­чали пету­хами. Он, конечно, знал, что все это глупо, но именно поэтому и счи­тал эти обиды оскор­би­тель­ными для сво­его досто­ин­ства. Гнев его все нарас­тал и нарас­тал. Голод его мучил не осо­бенно сильно, но отсут­ствие воды застав­ляло стра­дать и дово­дило его ярость до пре­дела. Он был соба­кой тон­кой орга­ни­за­ции и боль­шой чув­стви­тель­но­сти: от всех пере­жи­тых испы­та­ний он забо­лел лихо­рад­кой, ослож­нив­шейся вос­па­ле­нием рас­пух­ших горла и языка.

Одно его уте­шало: не было на нем веревки. Она давала его вра­гам пре­вос­ход­ство. Но теперь, раз ее нет, он им пока­жет! В дру­гой раз им уже не удастся затя­нуть ему шею. Это он решил твердо и бес­по­во­ротно. Два дня и две ночи он ничего не ел и не пил и за это пол­ное муче­ний время успел нако­пить такую злобу, что пло­хая встреча ждала того, кто пер­вый к нему подой­дет… Глаза его нали­лись кро­вью; он пре­вра­тился в разъ­ярен­ного дья­вола. Он так изме­нился за это время, что сам судья, навер­ное, не узнал бы его, и про­вод­ники вздох­нули с облег­че­нием, когда сдали его, нако­нец, с рук на руки на конеч­ной стан­ции Сиэтл.

Четыре чело­века опас­ливо про­несли его из фур­гона в малень­кий дво­рик, окру­жен­ный высо­кой сте­ной. Какой-то тол­стый чело­век в крас­ном сви­тере с широ­ким воро­том вышел навстречу и рас­пи­сался в книге у кучера в получении.

“Новый чело­век, новый мучи­тель”, – решил Бэк и, дико зары­чав, бро­сился к пру­тьям клетки.

Чело­век в крас­ном сви­тере насмеш­ливо улыб­нулся и при­нес топор и дубину.

– Неужели вы хотите его выпу­стить? – осве­до­мился кучер.

– Ну разу­ме­ется! – отве­тил чело­век и под­су­нул под доску клетки топор.

Тот­час же все четыре чело­века, внес­шие клетку, бро­си­лись врас­сып­ную. Быстро вска­раб­кав­шись на высо­кую стену, они при­го­то­ви­лись со сво­его без­опас­ного места смот­реть на инте­рес­ное представление.

Незна­ко­мец начал рубить топо­ром палки клетки.

Бэк вце­пился в затре­щав­шее дерево, впился в него зубами, рычал, грыз. Где бы ни уда­рил топор сна­ружи, он с воем и вор­ча­нием бро­сался сюда же с внут­рен­ней сто­роны. Он так же бешено ста­рался выбраться из клетки, как, видимо, этого желал для него и чело­век в крас­ном сви­тере. Только, в про­ти­во­по­лож­ность Бэку, чело­век был совер­шенно спокоен.

– Ну-ка, крас­но­гла­зый черт! – ска­зал он нако­нец, когда отвер­стие уве­ли­чи­лось настолько, что могло про­пу­стить Бэка.

В то же время он бро­сил топор и взял в пра­вую руку дубинку.

Дей­стви­тельно, Бэк напо­ми­нал теперь крас­но­гла­зого дья­вола, весь съе­жив­шись для того, чтобы поско­рее выпрыг­нуть. Шерсть у него встала дыбом, изо рта шла пена, а в нали­тых кро­вью гла­зах горел безум­ный огонь. Бэк обру­шился на чело­века всей тяже­стью своих ста сорока фун­тов – ста сорока фун­тов чистой яро­сти и еще насы­щен­ных нако­пив­ши­мися за эти двое суток напря­жен­ной стра­стью и жаж­дой мести. Но на поло­вине прыжка, в то самое мгно­ве­ние, как его челю­сти уже готовы были схва­тить жертву, он полу­чил такой удар, кото­рый на лету отбро­сил его. Щелк­нув зубами от силь­ней­шей боли, он стис­нул пасть, пере­ку­вырк­нулся и уда­рился о землю боком и спи­ной. Его еще ни разу в жизни не били пал­кой, и он не пони­мал, в чем дело. С воем, в кото­ром слы­ша­лись и лай, и визг, он вско­чил и взвился в воз­дух. И вновь на него обру­шился удар, пова­лив его на землю. На этот раз он понял, что при­чи­ной всему этому была дубинка, но его безум­ная ярость уже не имела гра­ниц. Раз десять под­ряд он бро­сался вновь и вновь, но дубинка мгно­венно под­ка­ши­вала его и швы­ряла наземь.

После одного осо­бенно жесто­кого удара он с тру­дом под­нялся. Он был теперь слиш­ком раз­бит для того, чтобы снова напасть на чело­века. Кровь текла у него из носа, пасти и ушей, вся его чудес­ная шерсть была испач­кана кро­ва­вой пеной, а он сам едва дер­жался на ногах и бес­сильно пока­чи­вался из сто­роны в сто­рону. Тогда чело­век в крас­ном сви­тере подо­шел ближе и спо­койно, раз­ме­ренно нанес ему сокру­ша­ю­щий удар по носу. Вся преж­няя боль, кото­рую когда-либо испы­ты­вал Бэк, была ничтож­ной по срав­не­нию с той, что он ощу­тил теперь. С ревом, напо­ми­нав­шим льви­ное рыча­ние, он опять бро­сился на чело­века. Но тот, пере­ло­жив дубинку из пра­вой руки в левую, спо­койно схва­тил его за ниж­нюю челюсть и стал дер­гать его взад и впе­ред. Бэк опи­сал в воз­духе пол­ный круг, потом еще пол­круга и затем плашмя упал на землю.

В послед­ний раз попы­тался он бро­ситься на чело­века. Тот нанес ему неве­ро­ятно мощ­ный удар, точно при­бе­рег его напо­сле­док. Бэк тяжело грох­нулся о землю, поте­ряв сознание.

– А парень-то не дурак! – с вос­тор­гом вос­клик­нул один из зри­те­лей на заборе. – Спра­вится с каким угодно псом!.. Молодчина!

– А по-моему, – отве­тил кучер, вле­зая на повозку и тро­гая лоша­дей, – лучше день и ночь бить камни, да еще и по вос­кре­се­ньям, чем так коло­тить животных.

К Бэку вер­ну­лось созна­ние, но не силы. Он лежал там, где упал, и сле­дил гла­зами за чело­ве­ком в крас­ном свитере.

– Гм… Отзы­ва­ется на кличку Бэк, – про­го­во­рил чело­век в крас­ном, читая письмо, кото­рым кабат­чик изве­щал его о собаке в клетке. – Ну‑с, Бэк, дру­жок, – про­дол­жал он весе­лым тоном, – мы с тобой малость пого­ря­чи­лись, но это ничего… Теперь самое луч­шее, что мы с тобой можем сде­лать, это – оста­вить все, как оно есть. Ты теперь зна­ешь свою роль, а я – свою. Будь же хоро­шей соба­кой – и все пой­дет как по маслу. А ста­нешь бало­ваться, уви­дишь, что я дурь из тебя выко­лочу. Понял?

С этими сло­вами он храбро погла­дил ту самую голову, кото­рую только что неми­ло­сердно бил. Бэк невольно отпря­нул от при­кос­но­ве­ния его руки, но все же не про­те­сто­вал. Когда чело­век при­нес ему воды, он охотно попил, а затем стал жадно пожи­рать гро­мад­ный кусок сырого мяса из рук сво­его недав­него врага.

Он был побеж­ден (это он понял), но воля его не была слом­лена. Он узнал раз навсе­гда, что ему не одо­леть чело­века с дубин­кой. Он усвоил этот урок и до конца своих дней не забы­вал его. Дубинка была для него откро­ве­нием. Она впер­вые ввела его туда, где царит пер­во­быт­ный закон, и он при­нял это как пре­ду­пре­жде­ние. Жизнь открыла ему теперь свою жесто­кую сто­рону, и, хотя он был побеж­ден, в нем стала про­буж­даться при­род­ная зве­ри­ная хитрость.

Шли дни, при­бы­вали новые собаки: одни, как Бэк, в клет­ках, дру­гие – на при­вязи; одни вели себя кротко и покорно, дру­гие – яростно и злобно, как он вна­чале; и все они до одной на его гла­зах про­хо­дили через такую же выучку у чело­века в крас­ном. Снова и снова повто­рялся для Бэка при каж­дом жесто­ком укро­ще­нии все тот же урок: чело­век с дубин­кой – зако­но­да­тель, хозяин, кото­рому нужно под­чи­ниться, хотя совсем не обя­за­тельно любить его. Бэк не дошел до того, чтобы загля­ды­вать в глаза хозя­ину либо лизать ему руку, хотя и видел поби­тых собак, кото­рые это делали. Он видел также, что одна собака, кото­рая не хотела ни сми­риться, ни под­чи­ниться, была в конце кон­цов убита в борьбе за пер­вен­ство между чело­ве­ком и животным.

Время от вре­мени при­хо­дили незна­ко­мые люди и кто воз­буж­денно, кто льстиво, на раз­ный манер раз­го­ва­ри­вали с чело­ве­ком в крас­ном сви­тере. В их руках зве­нели деньги, и они ухо­дили, взяв с собой одну или несколько собак. Бэк удив­лялся, куда они ухо­дили, потому что они нико­гда не воз­вра­ща­лись, но страх перед буду­щим был так силен в нем, что он каж­дый раз радо­вался, когда выби­рали не его.

Тем не менее дошла оче­редь и до него. Его судь­бой ока­зался малень­кий худо­ща­вый чело­век, гово­рив­ший на лома­ном англий­ском языке и изда­вав­ший вос­кли­ца­ния, кото­рых Бэк не мог понять.

– Черт возьми! – вос­клик­нул он, когда его глаза оста­но­ви­лись на Бэке. – Эта – корош собака! Теле­нок, не собака! А сколько?

– Три­ста! – с готов­но­стью отве­тил чело­век в крас­ном сви­тере. – Даром отдаю! А вам чего стес­няться, Перро? Деньги-то ведь казенные!

Перро усмех­нулся. Поскольку цены на собак вслед­ствие неве­ро­ят­ного на них спроса под­ня­лись отча­янно, сумма, назна­чен­ная за такое пре­крас­ное живот­ное, не пока­за­лась ему слиш­ком высо­кой. Канад­ское пра­ви­тель­ство ничего не теряло, а его почта должна была рабо­тать как можно ско­рее. Перро знал толк в соба­ках и с пер­вого же взгляда понял, что Бэк – один на тысячу собак.

“Один на десять тысяч”, – мыс­ленно заклю­чил он.

Бэк уви­дел, как деньги пере­шли от одного чело­века к дру­гому, и не уди­вился, когда худо­ща­вый чело­век взял с собой его и доб­ро­душ­ного нью­фа­унд­ленда Кэрли. Больше Бэк нико­гда не видел чело­века в крас­ном сви­тере, а когда затем он вме­сте с Кэрли смот­рел с палубы паро­хода “Нарвал” на уда­ляв­шийся Сиэтл, то это было его послед­ним про­ща­нием с теп­лым Югом. Перро свел его и Кэрли вниз и пере­дал с рук на руки чер­но­ма­зому вели­кану по имени Фран­суа. Перро был тем­но­во­ло­сым канад­цем фран­цуз­ской крови, а Фран­суа – мети­сом, вдвое смуг­лее, чем Перро. Они каза­лись Бэку новой поро­дой людей (ему суж­дено было уви­деть еще много им подоб­ных впо­след­ствии), и, хотя он не чув­ство­вал к ним абсо­лютно ника­кой сим­па­тии, однако научился их ува­жать. Он быстро узнал, что Перро и Фран­суа спра­вед­ливы, спо­койны, бес­при­страстны и слиш­ком умны, чтобы поз­во­лить себе изде­ваться над собаками.

На палубе “Нарвала” Бэк и Кэрли уви­дели двух дру­гих собак. Одна была боль­шим снежно-белым псом со Шпиц­бер­гена, кото­рого в свое время вывез оттуда капи­тан кито­бой­ного судна и кото­рый потом сопро­вож­дал гео­ло­ги­че­скую экс­пе­ди­цию в Баренс. Это был очень лас­ко­вый пес, но у него была пре­да­тель­ская манера улы­баться в лицо и в то же время обду­мы­вать какие-то козни. В пер­вый же день он ста­щил у Бэка его мясо, Бэк бро­сился на него, чтобы его нака­зать, но в эту минуту Фран­суа взмах­нул хлы­стом и уда­рил пре­ступ­ника. Бэку не оста­ва­лось ничего дру­гого, как подо­брать лако­мую кость. Он решил, что посту­пок Фран­суа сви­де­тель­ство­вал о его спра­вед­ли­во­сти, и его ува­же­ние к метису возросло.

Дру­гая собака не делала попы­ток к сбли­же­нию, но и не пыта­лась воро­вать пищу у вновь при­шед­ших. Это мрач­ное сдер­жан­ное суще­ство твердо и опре­де­ленно давало понять, что желает, чтобы его оста­вили в покое, и что плохо будет тому, кто захо­тел бы этот покой нару­шить. Собаку звали Дэйв. Все время он ел и спал, позе­вы­вал и не про­яв­лял ни к чему ни малей­шего инте­реса. Даже в те часы, когда “Нарвал” про­хо­дил залив Коро­левы Шар­лотты и качался по вол­нам, точно пья­ный, когда Бэк и Кэрли вол­но­ва­лись и чуть не сошли с ума от страха, Дэйв недо­вольно под­ни­мал голову, удо­ста­и­вал их рав­но­душ­ным взгля­дом, позе­вы­вал и снова засыпал.

День и ночь паро­ход содро­гался от неуто­ми­мой работы винта, и, хотя дни были похожи один на дру­гой, Бэку стало казаться, что посте­пенно дела­ется все холод­нее и холод­нее. Нако­нец в одно утро дви­же­ние винта пре­кра­ти­лось, и на паро­ходе нача­лось необы­чай­ное оживление.

Как и осталь­ные собаки, Бэк ясно почув­ство­вал это и понял, что пред­стоит пере­мена. Фран­суа при­вя­зал всех собак на один ремень и вывел их на палубу. При пер­вых же шагах по холод­ной земле лапы Бэка погру­зи­лись в какую-то белую, пуши­стую мякоть, кото­рая была очень похожа на выкра­шен­ную в белую краску грязь. Он с фыр­ка­ньем под­ско­чил и попя­тился. Такая же белая масса падала сверху. Бэк отрях­нулся, но на него падали новые хло­пья. Он с любо­пыт­ством поню­хал, потом лиз­нул эту мякоть. Она жгла, как огонь, и быстро исче­зала на языке. Это уди­вило его. Он опять попро­бо­вал – с тем же резуль­та­том. Зри­тели рас­сме­я­лись, и ему стало стыдно, хотя он и не созна­вал, почему именно. Он впер­вые уви­дел снег.

Библиографическое описание:


Камалова, Д. К. Повести о собаках Джека Лондона — суровые реалии жизни эпохи «золотой лихорадки» / Д. К. Камалова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2013. — № 7 (54). — С. 480-482. — URL: https://moluch.ru/archive/54/7316/ (дата обращения: 11.01.2023).

Во всем мире Джек Лондон известен прежде всего своими северными рассказами, автобиографическим романом «Мартин Иден» и книгами о собаках. Их было написано четыре, две в начале и две в самом конце творческого пути Лондона. Фактически же это одна большая книга, хотя сюжетно связаны только книги о Майкле и Джерри. К этому циклу относятся повести «Зов предков» (1903), «Белый клык» (1906), «Джерри-островитянин» (1917), «Майкл, брат Джерри» (1917).

Лучшие его произведения, такие, например, как повесть «Зов предков», стали в ряд немногих совершенных в своем роде творений не только благодаря содержанию и предмету, который с такой убедительностью изображали, но и поразительному стилистическому мастерству писателя. Неторопливость и обстоятельность повествования сочетаются с лаконизмом. Для Лондона характерна короткая, интонационно уравновешенная фраза с размеренным ритмичным дыханием. Он концентрирует внимание на немногих, наиболее остро воздействующих деталях.

В повести довольно много персонажей, людей самых равных характеров. Лондон рисует их бегло, они памятны нам не сами по себе, а по их отношению к «герою» повести — собаке Бэку: и судья Миллер, у которого Бэк вел жизнь пресыщенного аристократа, и похитивший его подручный садовника Мануэль, и курьер канадского правительства Перро с помощником Франсуа, и горе-золотоискатели Чарльз, Хэл и Мерседес — сумасброды, чуждые Северу и поэтому обреченные на неудачу.

Все сюжетные линии, все художественные образы и картины служат выявлению образа смелого и умного пса Бэка. Все предыдущее повествование о разных людях и животных, с которыми привелось встретиться Бэку, выработали в нем и оттенили те качества его натуры, которые с неожиданной цельностью раскрылись в фа нале.

После гибели Торнтона, к которому Бэк сильно привязался, он убегает в лес, послушный диким инстинктам — зову предков. Он присоединяется к волчьей стае и в смертельной схватке с соперниками завоевывает себе право стать ее вожаком. Но любовь к хозяину, доброму и справедливому человеку, влечет Бэка к месту гибели Торптона. Тоскующий зверь то и дело оставляет своих лесных братьев и приходит в долину. Скорбный вой одинокого Бэка оглашает окрестности, он звучит как реквием навсегда ушедшему другу и как символ беспредельной верности. Повесть обрывается па самой напряженной ноте. Читатель оставлен с самим собой в трагический для «героя» момент. Заключительные страницы вызывают восхищение и больно ранит.

Рассказывая о судьбе Бэка. писатель сосредоточивал внимfние на законах, управляющих животным миром, в котором либо убьешь и будешь сыт, либо тебя убьют и съедят. Другим могущественным законом животного мира, но его мнению, является закон приспособляемости: выживает особь, умеющая лучше других приспособиться к изменяющимся условиям. Эти законы казались Лондону созвучными эпохе. Борьба «героя» повести за существование символизировала борьбу человека в буржуазном мире. Эта тенденция книги была отмочена и американскими литературоведами.

Щенок Нэк вынужден, подобно человеку в капиталистическом обществе, в борьбе за существование познает жестокие законы жизни, и вот к какому выводу приходит умудренный опытом Бэк: «Так вот какова жизнь! В ней нет места честности и справедливости. Кто свалился, тому конец. Значит, надо держаться крепко!».

Щенок Нэк вынужден, подобно человеку в капиталистическом обществе, в борьбе за существование познает жестокие законы жизни, и вот к какому выводу приходит умудренный опытом Бэк: «Так вот какова жизнь! В ней нет места честности и справедливости. Кто свалился, тому конец. Значит, надо держаться крепко!».

Повесть великолепно удалась композиционно. Все было здесь уравновешено, переходы от описания к диалогу, от диалога к портрету, от сцены к сцене шли естественно, одно вытекало из другого. Всесторонне и глубоко, с большим правдоподобием был очерчен центральный характер — собака Бэк.

Воодушевленный успехом «Зова предков», Лондон задумал еще одну книгу о животных — роман «Белый Клык», который стал также событием его творческой биографии. Роман о волчонке Белом Клыке отличает наблюдательность автора, великолепное знание им психики и повадок животных. Лондон правдиво описал процесс знакомства волчонка с жизнью, накопление им опыта и развитие «элементарного мышления». Читатель невольно ловит себя на мысли, что во всем верят автору, вместе с ним симпатизируя герою.

Романист приводит Белого Клыка к счастливому концу, и читатель, становясь свидетелем встречи прожившего трудную и опасную жизнь волка со своим потомством, испытывает чувство облегчения. Надолго запечатлевается в пашей памяти это мудрое и отважное животное, созданное творческим воображением талантливого художника.

Композиционно Лондон «организует» роман вокруг центрального героя, что помогает ему сделать книгу стройной. Белого Клыка вы проводит через четыре восходящие ступени опыта: животный мир, индейцы, жестокий мир Красавчика Смита и, наконец, мир разума и любви, воплощенный в образе его последнего хозяина Уидона Скотта. Волчонку удается выжить только благодаря природной силе и здоровью, а также умению приспосабливаться, что, согласно взгляд у Лондона, почти равносильно пониманию законов окружающего мира.

Судьба сводит волчонка с индейцем по имени Серый Бобр, и Белый Клык, воспитанный законами свирепых клыков и крови, впервые узнает о существовании законов справедливости и добра. Он нашел их у людей.

Тема человека — хозяина живого мира — проходит через весь роман. Писатель показывает, что именно разум и установленные им справедливые, гуманные законы отличают человека, поднимают его над миром животных. По Лондону, не человек-одиночка возглавляет живой мир, а человек в содружестве с другими людьми, они-то и выручают в трудную минуту.

Человек — пылинка в огромном мире царицы-природы. Мир этот страшен и кровожаден. В борьбе с голодной волчьей стаей одинокий человек непременно был бы растерзан. Но его спасают другие люди: звери трусливо бегут с поля битвы, заслышав скрип шагов его товарищей.

Проведя Белого Клыка через злобный мир Красавчика Смита, воспитавшего в волчонке лютую вражду ко всему живому, Лондон показывает затем, как проходит его приручение, это торжество всесильной любви и ласки. Доброе обращение быстро меняет волка, он по-иному смотрит па окружающее. Он полюбил нового хозяина, и эта любовь его воодушевляет, делает бесстрашным.

Писатель противопоставлял жестокости и грубой, силе Красавчика Смита оздоравливающую силу доброты. Высокая гуманность и человеческий разум, а не насилие способны, по мысли Лондона, творить чудеса, покорить даже волка. Человек, не вдохновленный чувством любви, утрачивает, как Красавчик Смит, человеческий облик, уподобляется зверю и становится куда более отталкивающим.

В конце своего творческого пути в другом романе о собаке, «Майкл, брат Джерри», Лондон вновь вернется к теме чудодейственной силы доброты и ласки при приручении животных. Мысль о могуществе чувства любви пройдет через все творчество Джека Лондона, обратим внимание именно на перевоспитывающую силу этого чувства, как она понимается писателем. Гуманное отношение — это, по мысли писателя, могучий фактор воздействия, ибо оно пробуждает добрые человеческие чувства и возрождает к новой жизни. Эстетика Лондона покоится на вере в добрый гений человека. И то, что Лондон обнажил злобное и жестокое в мире, помогало ему с еще большей ненавистью восставать против бесчеловечности.

Книги Лондона о Джерри и Майкле раскрывают жестокий мир, царящий на плантациях. Расизм, классовое размежевание, капиталистическая эксплуатация перекликаются со страданиями и радостями животных. На плантации Мериндж, где выросли Майкл и Джерри, в них обоих воспитывают презрение и ненависть к «неполноценным чернокожим» жителям Полинезии. Для Джерри и Майкла эта ненависть в итоге становится нормой психологии — инстинкт заставляет их видеть в каждом полинезийце врага «белых богов». Оба они отличаются бескрайней отвагой, стоическим терпением, непоколебимой преданностью человеку, и раз за разом все эти прекрасные качества используются хозяевами только для того, чтобы надежнее оберегать добро, украденное у «дикарей», жестоко расправляясь со всеми непокорными и утверждая расизм, как «естественный» порядок вещей.

И Джерри, и Майкл фактически жертвы мира, где расизм и насилие стали коренными принципами бытия. Их судьба трагична, несмотря на благополучный финал — ведь искалечена их психика, разрушен воплотившийся в них идеал этической целостности и красоты. Это социальная драма, по своему отразившая ту страшную драму колониального угнетения, которая развертывается в большом мире, чьи законы вынужденно усваивают герои Лондона.

Лондон был ошеломлен жестокостью дрессировщиков собак, ни перед чем не останавливающихся ради эффектности номера. Книга о Майкле писалась с целью покончить с этим варварством. Цель осталась недостигнутой. Но это ничуть не снижает значения лондоновских книг. Важен их художественный результат.

Литература:

1.                   Лондон Д. Повести. — М.:Правда, 1961. — 656 с.

2.                   Богословский В. Н. Джек Лондон. М.: Просвещение, 1964. 240 с.

3.                   Фонер Ф. Джек Лондон — американский бунтарь. М: Прогресс, 1966. 240 с.

Основные термины (генерируются автоматически): лондон, Белый Клык, животный мир, Зов предков, живой мир, жизнь, какой вывод, капиталистическое общество, книга, место честности.

White Fang

JackLondonwhitefang1.jpg

First edition cover

Author Jack London
Country United States
Language English
Series Jack London
Genre Adventure
Set in Santa Clara Valley and the Yukon, c. 1896–99
Publisher Macmillan

Publication date

October 1906
Media type Print (serial, hardback & paperback)
Pages 298 pp (2001 Scholastic paperback)
ISBN 978-1-85813-740-7

Dewey Decimal

813.52
LC Class PS3523 .O46
Text White Fang at Wikisource

White Fang is a novel by American author Jack London (1876–1916) — and the name of the book’s eponymous character, a wild wolfdog. First serialized in Outing magazine between May and October 1906, it was published in book form in October 1906. The story details White Fang’s journey to domestication in Yukon Territory and the Northwest Territories during the 1890s Klondike Gold Rush. It is a companion novel (and a thematic mirror) to London’s best-known work, The Call of the Wild (1903), which is about a kidnapped, domesticated dog embracing his wild ancestry to survive and thrive in the wild.

Much of White Fang is written from the viewpoint of the titular canine character, enabling London to explore how animals view their world and how they view humans. White Fang examines the violent world of wild animals and the equally violent world of humans. The book also explores complex themes including morality and redemption.

As early as 1925, the story was adapted to film, and it has since seen several more cinematic adaptations, including a 1991 film starring Ethan Hawke and a 2018 original film for Netflix.

Plot summary[edit]

The story begins before the wolf-dog hybrid is born, with two men and their sled dog team on a journey to deliver the coffin of Lord Alfred to a remote town named Fort McGurry in the higher area of the Yukon Territory. The men, Bill and Henry, are stalked by a large pack of starving wolves over the course of several days. Finally, after all of their dogs and Bill have been eaten, more teams find Henry escaping from the wolves; the wolf pack scatters when they hear the large group of people coming.

The story then follows the pack, which has been robbed of its last prey. When the pack finally brings down a moose, the famine is ended; they eventually split up, and the story now follows a she-wolf and her mate, One Eye. One Eye claimed her after defeating and killing a younger rival. The she-wolf gives birth to a litter of five pups by the Mackenzie River, and all but one die from hunger. One Eye is killed by a lynx while trying to rob her den for food for the she-wolf and her pup; his mate later discovers his remains near the lynx’s den. The surviving pup and the she-wolf are left to fend for themselves. Shortly afterward, the she-wolf kills all the lynx’s kittens to feed her pup, prompting the lynx to track her down, and a vicious fight breaks out. The she-wolf eventually kills the lynx but suffers severe injury; the lynx carcass is devoured over a period of seven days as the she-wolf recovers from her injuries.

One day, the pup comes across five indigenous people, and the she-wolf comes to his rescue. One man, Grey Beaver, recognizes the she-wolf as his late brother’s wolfdog, Kiche, who left during a famine. Grey Beaver’s brother is dead, and so he takes Kiche and her pup and christens the cub «White Fang». White Fang has a harsh life in the native camp; the current puppy pack, seeing him as a wolf, immediately attacks him. The Natives protect him, but the pups never accept him, and the pups’ leader, Lip-Lip, singles him out for persecution. White Fang grows to become a savage, callous, morose, solitary, and deadly fighter, «the enemy of his kind».

It is at this time that White Fang is separated from his mother, who is sold off to another Native camp by Three Eagles. He realizes how hard life in the wild is when he runs away from camp, and earns the respect of Grey Beaver when he saves his son Mit-Sah from a group of boys seeking revenge for White Fang attacking one of them for trying to beat him for no reason. When a famine occurs, he runs away into the woods and encounters his mother Kiche, only for her to chase him away, for she has a new litter of cubs and has forgotten him. He also encounters Lip-Lip, whom he fights and kills before returning to the camp.

When White Fang is five years old, he is taken to Fort Yukon, so that Grey Beaver can trade with the gold-hunters. There, when Grey Beaver is drunk, White Fang is bought by a dog-fighter named «Beauty» Smith. White Fang defeats all opponents pitted against him, including several wolves and a lynx, until a bulldog called Cherokee is brought in to fight him. Cherokee has the upper hand in the fight when he grips the skin and fur of White Fang’s neck and begins to throttle him. White Fang nearly suffocates, but is rescued when a rich, young gold hunter, Weedon Scott, stops the fight, and forcefully buys White Fang from Beauty Smith.

Scott attempts to tame White Fang, and after a long, patient effort, he succeeds. When Scott attempts to return to California alone, White Fang pursues him, and Scott decides to take the dog with him back home. In Sierra Vista, White Fang must adjust to the laws of the estate. At the end of the book, an escaped convict, Jim Hall, tries to kill Scott’s father, Judge Scott, for sentencing him to prison for a crime he did not commit, not knowing that Hall was «railroaded». White Fang kills Hall and is nearly killed himself, but survives. As a result, the women of Scott’s estate name him «The Blessed Wolf». The story ends with White Fang relaxing in the sun with the puppies he has fathered with the sheep-dog Collie.

Characters[edit]

  • White Fang, the novel’s protagonist; a wolfdog who was born wild but becomes more dog-like after Gray Beaver domesticates him. He gets bullied by Lip-lip and was forced to become a fighting dog when he was bought by Beauty Smith. However, his life changed when a loving master named Weedon Scott buys him and takes him to his home in Santa Clara Valley in California. He eventually becomes a part of the family after saving Judge Scott from Jim Hall.
  • Kiche, White Fang’s mother, a sled dog formerly owned by Gray Beaver’s now-dead brother, known at the beginning of the novel as the «she-wolf». Possibly named for the Algonquian deity Gitche Manitou.
  • Lip-Lip, a canine pup who also lives in the Native American village and bullies White Fang until White Fang kills him in a fight.
  • One-Eye, White Fang’s father, a true wolf, who was killed by the lynx.
  • Cherokee, a bulldog who was the only dog to defeat White Fang until Weedon Scott saved White Fang.
  • Collie, a sheepdog, mother of White Fang’s whelps.
  • The Lynx, an aggressive Canada lynx who was responsible for killing One-Eye, but later gets killed by Kiche in retaliation.

Major human characters:

  • Gray Beaver, a Native American chief who is White Fang’s first master. He is a neutral master, neither as cruel as Beauty Smith, nor as kind as Weedon Scott.
  • Beauty Smith, the main antagonist of the novel and White Fang’s second master; a dogfighter.
  • Weedon Scott, a wealthy gold hunter who is White Fang’s third master and the first one to truly show affection towards him.
  • Matt, Weedon Scott’s assistant who helps tame White Fang.
  • Judge Scott, Weedon Scott’s father who accepts White Fang as a member of the family after he saves him from Jim Hall.
  • Jim Hall, a violent fugitive who tries to get revenge on Judge Scott but gets killed by White Fang.
  • Henry, a character appearing in the introduction of the novel, carrying the coffin of Lord Alfred with Bill.
  • Bill, a character appearing in the introduction of the novel alongside Henry and was killed by the wolves led by Kiche.
  • Three Eagles, a Native American who buys Kiche from Gray Beaver.

Major themes[edit]

Critics have identified many underlying themes in the novel. Tom Feller describes the story as «an allegory of humanity’s progression from nature to civilization».[1] He also expresses that «the [story’s] implication is that the metamorphosis of both the individual and society will require violence at some point.»[1] Paul Deane states that «[in the novel] society demands a conformity that undermines individualism.»[2] London himself took influence from Herbert Spencer’s words: «survival of the fittest», as well as Friedrich Nietzsche’s idea of a «superman» (or «superdog», in this instance) and of «the worship of power».[1]

Background[edit]

The novel is partly an autobiographical allegory based on London’s conversion from teenage hoodlum to married, middle-class writer.[1] In writing it, he was influenced by the ideas of Herbert Spencer, Karl Marx, and Friedrich Nietzsche.[1] Conditions in the US also influenced the story.[1]

Publication history[edit]

Since the novel has been published it has been translated into over 89 different languages and released as a three-volume Braille edition.[3]

Reception[edit]

Upon its release, White Fang was an immediate success worldwide,[4] and became especially popular among younger readers.[5] Robert Greenwood called White Fang «one of London’s most interesting and ambitious works.»[3] Virginia Crane claims that the novel is «generally regarded as artistically inferior to its companion piece [The Call of the Wild], but [that it] helped establish London as a popular American literary figure».[5]

Shortly after the book’s publication, London became a target in what would later be called the nature fakers controversy, a literary debate highlighting the conflict between science and sentiment in popular nature writing. President Theodore Roosevelt, who first spoke out against the «sham naturalists» in 1907, specifically named London as one of the so-called «nature fakers». Citing an example from White Fang, Roosevelt referred to the fight between the bulldog and the wolfdog «the very sublimity of absurdity.»[6] London only responded to the criticism after the controversy had ended. In a 1908 essay entitled «The Other Animals», he wrote:

I have been guilty of writing two books about dogs. The writing of these two stories, on my part, was in truth a protest against the «humanizing» of animals, of which it seemed to me several «animal writers» had been profoundly guilty. Time and again, and many times, in my narratives, I wrote, speaking of my dog-heroes: «He did not think these things; he merely did them,» etc. And I did this repeatedly, to the clogging of my narrative and in violation of my artistic canons; and I did it in order to hammer into the average human understanding that these dog-heroes of mine were not directed by abstract reasoning, but by instinct, sensation and emotion, and by simple reasoning. Also, I endeavored to make my stories in line with the facts of evolution; I hewed them to the mark set by scientific research, and awoke, one day, to find myself bundled neck and crop into the camp of the nature-fakers.[7]

Adaptations[edit]

The novel has been adapted into numerous pictures and sequels, animated specials, as well as an audiobook format.[4]
A television series, White Fang, was filmed in Arrowtown, New Zealand, in 1993.

Films[edit]

  • White Fang (1925)
  • White Fang (1936)
  • White Fang (1946)
  • White Fang (1973)
  • Challenge to White Fang (1974)
  • White Fang to the Rescue (1974)
  • Zanna Bianca e il grande Kid (1977)[8]
  • The Story of White Fang (1982), Shiroi Kiba Monogatari, Japanese anime film produced by Studio DEEN
  • White Fang (1991)[9]
  • White Fang 2: Myth of the White Wolf (1994)[10]
  • White Fang (1997)
  • White Fang (2018)[11]

Television series[edit]

  • The Legend of White Fang (1992)
  • White Fang (1993)

Music[edit]

  • White Mountain on the album Trespass by Genesis (1970)

References[edit]

  1. ^ a b c d e f
    Feller, Tom (January 2000). Masterplots II: American Fiction Series, Revised Edition. Vol. 6. Salem Press. pp. 2, 975. ISBN 978-0-89356-871-9.
  2. ^
    Deane, Paul (1968). «Jack London: The Paradox of Individualism». The English Record. New York State. 19: 7. Retrieved March 18, 2012.
  3. ^ a b
    Greenwood, Robert (March 1, 2011). «Jack London’s White Fang Revisited». California State Library Foundation Bulletin. Sacramento California (99): 7–13. ISSN 0741-0344. Retrieved March 18, 2012.
  4. ^ a b
    Wismer, Don (February 1, 1994). «Audio Reviews». Library Journal. Retrieved March 16, 2012.
  5. ^ a b
    Crane, Virginia (March 1997). Masterplots II: Juvenile & Young Adult Literature Series Supplement. Salem Press. ISBN 978-0-89356-916-7.
  6. ^
    Carson, Gerald (February 1971). «T.R. And The «Nature Fakers»«. American Heritage. 22 (2). ISSN 0002-8738. Retrieved August 27, 2011.
  7. ^
    Roy Tennant and Clarice Stasz. «Revolution and Other Essays: The Other Animals». london.sonoma.edu. The Jack London Online Collection. Retrieved August 27, 2011.
  8. ^ Bianco e nero. Vol. 40. Editrice Il castoro. 1979.
  9. ^ van Gelder, Lawrence (7 February 1991). «FILMING OF ‘WHITE FANG’ WAS A BEAR OF A PROJECT». Chicago Tribune. Archived from the original on 10 April 2019. Retrieved 10 April 2019.
  10. ^ Mark, Lois Alter (22 April 1994). «White Fang 2: Myth of the White Wolf». Entertainment Weekly. Meredith Corporation. Retrieved 10 April 2019.
  11. ^ Burgos, Danielle (3 July 2018). «‘White Fang’ On Netflix Has An Adorable ‘Parks And Recreation’ Reunion». Bustle. Retrieved 10 April 2019.

External links[edit]

Wikimedia Commons has media related to White Fang.

Wikisource has original text related to this article:

  • White Fang at Standard Ebooks
  • White Fang at Project Gutenberg
  • White Fang public domain audiobook at LibriVox
White Fang

JackLondonwhitefang1.jpg

First edition cover

Author Jack London
Country United States
Language English
Series Jack London
Genre Adventure
Set in Santa Clara Valley and the Yukon, c. 1896–99
Publisher Macmillan

Publication date

October 1906
Media type Print (serial, hardback & paperback)
Pages 298 pp (2001 Scholastic paperback)
ISBN 978-1-85813-740-7

Dewey Decimal

813.52
LC Class PS3523 .O46
Text White Fang at Wikisource

White Fang is a novel by American author Jack London (1876–1916) — and the name of the book’s eponymous character, a wild wolfdog. First serialized in Outing magazine between May and October 1906, it was published in book form in October 1906. The story details White Fang’s journey to domestication in Yukon Territory and the Northwest Territories during the 1890s Klondike Gold Rush. It is a companion novel (and a thematic mirror) to London’s best-known work, The Call of the Wild (1903), which is about a kidnapped, domesticated dog embracing his wild ancestry to survive and thrive in the wild.

Much of White Fang is written from the viewpoint of the titular canine character, enabling London to explore how animals view their world and how they view humans. White Fang examines the violent world of wild animals and the equally violent world of humans. The book also explores complex themes including morality and redemption.

As early as 1925, the story was adapted to film, and it has since seen several more cinematic adaptations, including a 1991 film starring Ethan Hawke and a 2018 original film for Netflix.

Plot summary[edit]

The story begins before the wolf-dog hybrid is born, with two men and their sled dog team on a journey to deliver the coffin of Lord Alfred to a remote town named Fort McGurry in the higher area of the Yukon Territory. The men, Bill and Henry, are stalked by a large pack of starving wolves over the course of several days. Finally, after all of their dogs and Bill have been eaten, more teams find Henry escaping from the wolves; the wolf pack scatters when they hear the large group of people coming.

The story then follows the pack, which has been robbed of its last prey. When the pack finally brings down a moose, the famine is ended; they eventually split up, and the story now follows a she-wolf and her mate, One Eye. One Eye claimed her after defeating and killing a younger rival. The she-wolf gives birth to a litter of five pups by the Mackenzie River, and all but one die from hunger. One Eye is killed by a lynx while trying to rob her den for food for the she-wolf and her pup; his mate later discovers his remains near the lynx’s den. The surviving pup and the she-wolf are left to fend for themselves. Shortly afterward, the she-wolf kills all the lynx’s kittens to feed her pup, prompting the lynx to track her down, and a vicious fight breaks out. The she-wolf eventually kills the lynx but suffers severe injury; the lynx carcass is devoured over a period of seven days as the she-wolf recovers from her injuries.

One day, the pup comes across five indigenous people, and the she-wolf comes to his rescue. One man, Grey Beaver, recognizes the she-wolf as his late brother’s wolfdog, Kiche, who left during a famine. Grey Beaver’s brother is dead, and so he takes Kiche and her pup and christens the cub «White Fang». White Fang has a harsh life in the native camp; the current puppy pack, seeing him as a wolf, immediately attacks him. The Natives protect him, but the pups never accept him, and the pups’ leader, Lip-Lip, singles him out for persecution. White Fang grows to become a savage, callous, morose, solitary, and deadly fighter, «the enemy of his kind».

It is at this time that White Fang is separated from his mother, who is sold off to another Native camp by Three Eagles. He realizes how hard life in the wild is when he runs away from camp, and earns the respect of Grey Beaver when he saves his son Mit-Sah from a group of boys seeking revenge for White Fang attacking one of them for trying to beat him for no reason. When a famine occurs, he runs away into the woods and encounters his mother Kiche, only for her to chase him away, for she has a new litter of cubs and has forgotten him. He also encounters Lip-Lip, whom he fights and kills before returning to the camp.

When White Fang is five years old, he is taken to Fort Yukon, so that Grey Beaver can trade with the gold-hunters. There, when Grey Beaver is drunk, White Fang is bought by a dog-fighter named «Beauty» Smith. White Fang defeats all opponents pitted against him, including several wolves and a lynx, until a bulldog called Cherokee is brought in to fight him. Cherokee has the upper hand in the fight when he grips the skin and fur of White Fang’s neck and begins to throttle him. White Fang nearly suffocates, but is rescued when a rich, young gold hunter, Weedon Scott, stops the fight, and forcefully buys White Fang from Beauty Smith.

Scott attempts to tame White Fang, and after a long, patient effort, he succeeds. When Scott attempts to return to California alone, White Fang pursues him, and Scott decides to take the dog with him back home. In Sierra Vista, White Fang must adjust to the laws of the estate. At the end of the book, an escaped convict, Jim Hall, tries to kill Scott’s father, Judge Scott, for sentencing him to prison for a crime he did not commit, not knowing that Hall was «railroaded». White Fang kills Hall and is nearly killed himself, but survives. As a result, the women of Scott’s estate name him «The Blessed Wolf». The story ends with White Fang relaxing in the sun with the puppies he has fathered with the sheep-dog Collie.

Characters[edit]

  • White Fang, the novel’s protagonist; a wolfdog who was born wild but becomes more dog-like after Gray Beaver domesticates him. He gets bullied by Lip-lip and was forced to become a fighting dog when he was bought by Beauty Smith. However, his life changed when a loving master named Weedon Scott buys him and takes him to his home in Santa Clara Valley in California. He eventually becomes a part of the family after saving Judge Scott from Jim Hall.
  • Kiche, White Fang’s mother, a sled dog formerly owned by Gray Beaver’s now-dead brother, known at the beginning of the novel as the «she-wolf». Possibly named for the Algonquian deity Gitche Manitou.
  • Lip-Lip, a canine pup who also lives in the Native American village and bullies White Fang until White Fang kills him in a fight.
  • One-Eye, White Fang’s father, a true wolf, who was killed by the lynx.
  • Cherokee, a bulldog who was the only dog to defeat White Fang until Weedon Scott saved White Fang.
  • Collie, a sheepdog, mother of White Fang’s whelps.
  • The Lynx, an aggressive Canada lynx who was responsible for killing One-Eye, but later gets killed by Kiche in retaliation.

Major human characters:

  • Gray Beaver, a Native American chief who is White Fang’s first master. He is a neutral master, neither as cruel as Beauty Smith, nor as kind as Weedon Scott.
  • Beauty Smith, the main antagonist of the novel and White Fang’s second master; a dogfighter.
  • Weedon Scott, a wealthy gold hunter who is White Fang’s third master and the first one to truly show affection towards him.
  • Matt, Weedon Scott’s assistant who helps tame White Fang.
  • Judge Scott, Weedon Scott’s father who accepts White Fang as a member of the family after he saves him from Jim Hall.
  • Jim Hall, a violent fugitive who tries to get revenge on Judge Scott but gets killed by White Fang.
  • Henry, a character appearing in the introduction of the novel, carrying the coffin of Lord Alfred with Bill.
  • Bill, a character appearing in the introduction of the novel alongside Henry and was killed by the wolves led by Kiche.
  • Three Eagles, a Native American who buys Kiche from Gray Beaver.

Major themes[edit]

Critics have identified many underlying themes in the novel. Tom Feller describes the story as «an allegory of humanity’s progression from nature to civilization».[1] He also expresses that «the [story’s] implication is that the metamorphosis of both the individual and society will require violence at some point.»[1] Paul Deane states that «[in the novel] society demands a conformity that undermines individualism.»[2] London himself took influence from Herbert Spencer’s words: «survival of the fittest», as well as Friedrich Nietzsche’s idea of a «superman» (or «superdog», in this instance) and of «the worship of power».[1]

Background[edit]

The novel is partly an autobiographical allegory based on London’s conversion from teenage hoodlum to married, middle-class writer.[1] In writing it, he was influenced by the ideas of Herbert Spencer, Karl Marx, and Friedrich Nietzsche.[1] Conditions in the US also influenced the story.[1]

Publication history[edit]

Since the novel has been published it has been translated into over 89 different languages and released as a three-volume Braille edition.[3]

Reception[edit]

Upon its release, White Fang was an immediate success worldwide,[4] and became especially popular among younger readers.[5] Robert Greenwood called White Fang «one of London’s most interesting and ambitious works.»[3] Virginia Crane claims that the novel is «generally regarded as artistically inferior to its companion piece [The Call of the Wild], but [that it] helped establish London as a popular American literary figure».[5]

Shortly after the book’s publication, London became a target in what would later be called the nature fakers controversy, a literary debate highlighting the conflict between science and sentiment in popular nature writing. President Theodore Roosevelt, who first spoke out against the «sham naturalists» in 1907, specifically named London as one of the so-called «nature fakers». Citing an example from White Fang, Roosevelt referred to the fight between the bulldog and the wolfdog «the very sublimity of absurdity.»[6] London only responded to the criticism after the controversy had ended. In a 1908 essay entitled «The Other Animals», he wrote:

I have been guilty of writing two books about dogs. The writing of these two stories, on my part, was in truth a protest against the «humanizing» of animals, of which it seemed to me several «animal writers» had been profoundly guilty. Time and again, and many times, in my narratives, I wrote, speaking of my dog-heroes: «He did not think these things; he merely did them,» etc. And I did this repeatedly, to the clogging of my narrative and in violation of my artistic canons; and I did it in order to hammer into the average human understanding that these dog-heroes of mine were not directed by abstract reasoning, but by instinct, sensation and emotion, and by simple reasoning. Also, I endeavored to make my stories in line with the facts of evolution; I hewed them to the mark set by scientific research, and awoke, one day, to find myself bundled neck and crop into the camp of the nature-fakers.[7]

Adaptations[edit]

The novel has been adapted into numerous pictures and sequels, animated specials, as well as an audiobook format.[4]
A television series, White Fang, was filmed in Arrowtown, New Zealand, in 1993.

Films[edit]

  • White Fang (1925)
  • White Fang (1936)
  • White Fang (1946)
  • White Fang (1973)
  • Challenge to White Fang (1974)
  • White Fang to the Rescue (1974)
  • Zanna Bianca e il grande Kid (1977)[8]
  • The Story of White Fang (1982), Shiroi Kiba Monogatari, Japanese anime film produced by Studio DEEN
  • White Fang (1991)[9]
  • White Fang 2: Myth of the White Wolf (1994)[10]
  • White Fang (1997)
  • White Fang (2018)[11]

Television series[edit]

  • The Legend of White Fang (1992)
  • White Fang (1993)

Music[edit]

  • White Mountain on the album Trespass by Genesis (1970)

References[edit]

  1. ^ a b c d e f
    Feller, Tom (January 2000). Masterplots II: American Fiction Series, Revised Edition. Vol. 6. Salem Press. pp. 2, 975. ISBN 978-0-89356-871-9.
  2. ^
    Deane, Paul (1968). «Jack London: The Paradox of Individualism». The English Record. New York State. 19: 7. Retrieved March 18, 2012.
  3. ^ a b
    Greenwood, Robert (March 1, 2011). «Jack London’s White Fang Revisited». California State Library Foundation Bulletin. Sacramento California (99): 7–13. ISSN 0741-0344. Retrieved March 18, 2012.
  4. ^ a b
    Wismer, Don (February 1, 1994). «Audio Reviews». Library Journal. Retrieved March 16, 2012.
  5. ^ a b
    Crane, Virginia (March 1997). Masterplots II: Juvenile & Young Adult Literature Series Supplement. Salem Press. ISBN 978-0-89356-916-7.
  6. ^
    Carson, Gerald (February 1971). «T.R. And The «Nature Fakers»«. American Heritage. 22 (2). ISSN 0002-8738. Retrieved August 27, 2011.
  7. ^
    Roy Tennant and Clarice Stasz. «Revolution and Other Essays: The Other Animals». london.sonoma.edu. The Jack London Online Collection. Retrieved August 27, 2011.
  8. ^ Bianco e nero. Vol. 40. Editrice Il castoro. 1979.
  9. ^ van Gelder, Lawrence (7 February 1991). «FILMING OF ‘WHITE FANG’ WAS A BEAR OF A PROJECT». Chicago Tribune. Archived from the original on 10 April 2019. Retrieved 10 April 2019.
  10. ^ Mark, Lois Alter (22 April 1994). «White Fang 2: Myth of the White Wolf». Entertainment Weekly. Meredith Corporation. Retrieved 10 April 2019.
  11. ^ Burgos, Danielle (3 July 2018). «‘White Fang’ On Netflix Has An Adorable ‘Parks And Recreation’ Reunion». Bustle. Retrieved 10 April 2019.

External links[edit]

Wikimedia Commons has media related to White Fang.

Wikisource has original text related to this article:

  • White Fang at Standard Ebooks
  • White Fang at Project Gutenberg
  • White Fang public domain audiobook at LibriVox

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите также:

  • Рассказ джека лондона местный 7 букв сканворд
  • Рассказ дети синего фламинго
  • Рассказ джека лондона любовь к жизни краткое содержание
  • Рассказ дети подземелья краткое содержание
  • Рассказ джека лондона белый клык

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии