Рапунцель когда написана сказка

Rapunzel
Stamps of Germany (DDR) 1978, MiNr 2383.jpg

Illustration of Rapunzel and the witch on a 1978 East German stamp

Folk tale
Name Rapunzel
Aarne–Thompson grouping ATU 310 (The Maiden in the Tower)
Mythology European
Published in Grimms’ Fairy Tales

«Rapunzel» ( rə-PUN-zəl, German: [ʁaˈpʊntsl̩] (listen)) is a German fairy tale recorded by the Brothers Grimm and first published in 1812 as part of Children’s and Household Tales (KHM 12). The Brothers Grimm’s story developed from the French literary fairy tale of Persinette by Charlotte-Rose de Caumont de La Force (1698).[1][2]

The tale is classified as Aarne–Thompson type 310 («The Maiden in The Tower»).[3] Its plot has been used and parodied in various media. Its best known line is, «Rapunzel, Rapunzel, let down your hair».

Plot[edit]

Illustration by Paul Hey, created around 1910

A lonely couple, who long for a child, live next to a large, extensive, high-walled subsistence garden, belonging to a sorceress.[a] The wife, experiencing pregnancy cravings, longs for the rapunzel that she sees growing in the garden (rapunzel is either the salad green and root vegetable Campanula rapunculus, or the salad green Valerianella locusta).[4] She refuses to eat anything else and begins to waste away. Her husband fears for her life and one night he breaks into the garden to get some for her. When he returns, she makes a salad out of it and eats it, but she longs for more so her husband returns to the garden to retrieve some more. As he scales the wall to return home, the sorceress catches him and accuses him of theft. He begs for mercy and she agrees to be lenient, allowing him to take all the rapunzel he wants on condition that the baby be given to her when it’s born.[b] Desperate, he agrees.

When the wife has a baby girl, the sorceress takes her to raise as her own and names her «Rapunzel» after the plant her mother craved (in one version, her parents move away before she’s born in an attempt to avoid surrendering her, only for the sorceress to turn up at their door upon her birth, unhampered by their attempt at relocation). She grows up to be a beautiful child with long golden hair.[c] When she turns twelve, the sorceress locks her up in a tower in the middle of the woods, with neither stairs nor a door, and only one room and one window.[d] In order to visit her, the sorceress stands at the bottom of the tower and calls out:

Rapunzel!
Rapunzel!
Let down your hair
That I may climb thy golden stair![e]

One day, a prince rides through the forest and hears Rapunzel singing from the tower. Entranced by her ethereal voice, he searches for her and discovers the tower, but is unable to enter it. He returns often, listening to her beautiful singing, and one day sees the sorceress visit her as usual and learns how to gain access. When the sorceress leaves, he bids Rapunzel to let her hair down. When she does so, he climbs up and they fall in love. He eventually asks her to marry him, and she agrees.

Together they plan a means of escape, wherein he will come each night (thus avoiding the sorceress who visits her by day) and bring Rapunzel a piece of silk that she will gradually weave into a ladder. Before the plan can come to fruition, however, she has sexual intercourse with him. In the first edition (1812) of Kinder- und Hausmärchen (Children’s and Household Tales, most commonly known in English as Grimms’ Fairy Tales), she innocently says that her dress is growing tight around her waist, hinting at pregnancy.[10] In later editions, she asks «Dame Gothel»,[f] in a moment of forgetfulness, why it is easier for her to draw up the prince than her.[12] In anger, the sorceress cuts off her hair and casts her out into the wilderness to fend for herself.

When the prince calls that night, the sorceress lets the severed hair down to haul him up. To his horror, he finds himself meeting her instead of Rapunzel, who is nowhere to be found. After she tells him in a rage that he will never see Rapunzel again, he leaps or falls from the tower and lands in a thorn bush. Although it breaks his fall and saves his life, it scratches his eyes and blinds him.

For years, he wanders through the wastelands of the country and eventually comes to the wilderness where Rapunzel now lives with the twins whom she has given birth to, a boy and girl. One day, as she sings, he hears her voice again, and they are reunited. When they fall into each other’s arms, her tears fall into his eyes and immediately restore his sight. He leads her and their twins to his kingdom where they live happily ever after.[g]

Another version of the story ends with the revelation that the sorceress had untied Rapunzel’s hair after the prince leapt from the tower, and it slipped from her hands and landed far below, leaving her trapped in the tower.[14]

Origin and development[edit]

Mythological and religious inspiration[edit]

Some researchers have proposed that the earliest possible inspiration for the “Maiden in the Tower” archetype is to the pre-Christian European (or proto-Indo-European) sun or dawn goddess myths, in which the light deity is trapped and is rescued.[15][16] Similar myths include that of the Baltic solar goddess, Saulė, who is held captive in a tower by a king.[17] Inspiration may also be taken from the classical myth of the hero, Perseus; Perseus’ mother, the Princess Danaë, was confined to a bronze tower by her-own father, Acrisius, the King of Argos, in an attempt to prevent her from becoming pregnant, as it was foretold by the Oracle of Delphi that she would bear a son who would kill his grandfather.

Inspiration may come from Ethniu, daughter of Balor, in Irish myth.

Inspiration may come from the story of Saint Barbara of Nicomedia, who is said to have been a beautiful woman who was confined to a tower by her father to hide her away from suitors.[18] While in the tower, she is said to have converted to Christianity and be ultimately martyred for her faith after a series of miracles delaying her execution.[18][19] Her story was included in The Book of the City of Ladies, completed by 1405 by Christine de Pizan in vernacular French, which may have been highly influential on later writers, as it was popular throughout Europe.[19]

Literary development[edit]

The earliest surviving reference to a female character with long hair that she offers to a male lover to climb like a ladder appears in the epic poem Shahnameh by Ferdowsi.[19] The heroine of the story, Rudāba, offers her hair so that her love interest Zāl may enter the harem where she lives. Zāl states instead that she should lower a rope so that she will not hurt herself.[19]

The first written record of a story that may be recognized as Rapunzel is Giambattista Basile’s Petrosinella, translating to parsley, which was published in Naples in the local dialect in 1634 in a collection entitled Lo cunto de li cunti (The Story of Stories).[2] This version of the story differs from later versions as it is the wife not the husband who steals the plant, the maiden is taken by the villain as a child rather than a baby, and the maiden and the prince are not separated for years to be reunited in the end.[2] Most importantly, this version of the story contains a “flight” scene in which Petrosinella uses magic acorns that turn into animals to distract the ogress while she pursues the couple fleeing the tower.[20] This “flight” scene, with three magic objects used as distraction, is found in oral variants in the Mediterranean region, notably Sicily (Angiola), Malta (Little Parsley and Little Fennel), and Greece (Anthousa the Fair with Golden Hair).[20]

In 1697, Charlotte-Rose de Caumont de La Force published a variation of the story, Persinette, while confined to an abbey due to perceived misconduct during service in the court of Louis XIV.[19][21] Before her imprisonment, de la Force was a prominent figure in the Parisian salons and considered one of the early conteuses as a contemporary to Charles Perrault.[19] This version of the story includes almost all elements that were found in later versions by the Grimm Brothers.[20] It is the first version to include the maiden’s out of wedlock pregnancy, the villain’s trickery leading to the prince’s blinding, the birth of twins, and the tears of the maiden restoring the prince’s sight. The tale ends with the antagonist taking pity on the couple and transporting them to the prince’s kingdom.[19] While de la Force’s claim that Persinette was an original story cannot be substantiated, her version was the most complex at the time and did introduce original elements.[21]

Persinette was translated into German by Friedrich Schulz and appeared in 1790 in Kleine Romane (Little Novels). Schulz’s translation changed the plant and the maiden’s name to Rapunzel.[22] Jacob and Wilhelm Grimm included the story in their first (1812) and seventh (1857) edition publications of Children’s and Household Tales and removed elements that they believed were added to the “original” German fairy tale.[20] Although the Grimms’ recounting of the fairy tale is the most prevalent version of the “Maiden in the Tower” in the western literary canon, the story does not appear to have connections to a Germanic oral folktale tradition.[20] Notably, the 1812 publication retains the out of wedlock pregnancy that reveals the prince’s visits to the witch, whereas in the 1857 version, it is Rapunzel’s slip of the tongue to address criticism that the tale was not appropriate for children.[21] It can be argued that the 1857 version of the story was the first written for a primarily child-aged audience.[21]

Distribution[edit]

According to Greek folklorist Georgios A. Megas, fellow folklorist Michael Meracles concluded that the tale type originated in Southeastern Europe, by analysing 22 Greek variants, 2 Serbo-Croatian and 1 from Corsica.[23]

Scholar Jack Zipes stated that the tale type is «extremely popular throughout Europe».[24] However, scholar Ton Deker remarked that the tale type is «mainly known» in Central and South Europe, and in the Middle East.[25] In the same vein, Stith Thompson argued for a Mediterranean origin for the story, due to «its great popularity» in Italy and nearby countries.[26]

Scholar Ulrich Marzolph remarked that the tale type AT 310 was one of «the most frequently encountered tales in Arab oral tradition», albeit missing from The Arabian Nights compilation.[27]

Themes and characterization[edit]

Many scholars have interpreted “Maiden in the Tower” stories, which Rapunzel is a part of, as a metaphor for the protection of young women from pre-marital relationships by overzealous guardians.[20] Scholars have drawn comparisons of the confinement of Rapunzel in her tower to that of a convent, where women’s lives were highly controlled and they lived in exclusion from outsiders.[2]

Scholars have also noted the strong theme of love conquering all in the story, as the lovers are united after years of searching in all versions after Persinette and are ultimately happily reunited as a family.[28]

The seemingly unfair bargain that the husband makes with the sorceress in the opening of Rapunzel is a common convention in fairy tales, which is replicated in Jack and the Beanstalk when Jack trades a cow for beans or in Beauty and the Beast when Beauty comes to the Beast in return for a rose.[29] Furthermore, folkloric beliefs often regarded it as dangerous to deny a pregnant woman any food she craved, making the bargain with the sorceress more understandable since the husband would have perceived his actions as saving his wife at the cost of his child.[28] Family members would often go to great lengths to secure such cravings and such desires for lettuce and other vegetables may indicate a need for vitamins.[30][31]

The “Maiden in the Tower” archetype has drawn comparisons to a possible lost matriarchal myth connected to the sacred marriage between the prince and the maiden and the rivalry between the maiden, representing life and spring, and the crone, representing death and winter.[19]

Cultural legacy[edit]

Literary media[edit]

Andrew Lang included the story in his 1890 publication The Red Fairy Book.[32] Other versions of the tale also appear in A Book of Witches (1965) by Ruth Manning-Sanders and in Paul O. Zelinsky’s Caldecott Medal-winning picture book, Rapunzel (1997).

Anne Sexton wrote a poem called «Rapunzel» in her collection Transformations (1971), a book in which she re-envisions sixteen of the Grimm’s Fairy tales.[33]

Donna Jo Napoli wrote a critically acclaimed YA novel entitled Zel (1996), retelling the Rapunzel story from three perspectives: the maiden, her mother, and the prince. [34]

Cress is the third book in the Lunar Chronicles, a young adult science fiction series written by Marissa Meyer that is an adaptation of Rapunzel. Crescent, nicknamed «Cress», is a prisoner on a satellite who is rescued and falls in love with her hero «Captain Thorne» amidst the story about «Cinder» a cyborg version of Cinderella. The Lunar Chronicles is a tetralogy with a futuristic take on classic fairy tales that also includes characters such as «Cinder» (Cinderella), «Scarlet» (Red Riding Hood) and «Winter» (Snow White).

Kate Forsyth has written two books about Rapunzel, one is a fictional retelling of the tale and of the life of Mademoiselle de la Force entitled, Bitter Greens, and her second book was nonfiction describing the development of the tale entitled, The Rebirth of Rapunzel: A Mythic Biography of the Maiden in the Tower.[19] She described it as «a story that reverberates very strongly with any individual — male or female, child or adult — who has found themselves trapped by their circumstances, whether this is caused by the will of another or their own inability to change and grow».

In Nikita Gill’s 2018 poetry collection Fierce Fairytales: & Other Stories to Stir Your Soul she has several poems that reference Rapunzel or Rapunzel’s story including Rapunzel’s Note Left for Mother Gothel and Rapunzel, Rapunzel.[35]

In 2019, Simon Hood published a contemporary retelling of Rapunzel.[36] Both the language and the illustrations modernised the story, while the plot itself remained close to traditional versions.

In 2022, Mary McMyne published a standalone adult historical fantasy novel The Book of Gothel, which speculates that the witch’s character was inspired by the life of a medieval midwife named Haelewise, daughter-of-Hedda, who lived in 12th century Germania. The novel is a revisionist backstory for Rapunzel that also connects to elements of Snow White, Red Riding Hood, and other tales. [37]

Film media[edit]

  • The Story of Rapunzel (1951), a stop-motion animated short directed by Ray Harryhausen.
  • A live action version was filmed for television as part of Shelley Duvall’s series Faerie Tale Theatre, airing on Showtime. It aired on 5 February 1983. In it, the main character, Rapunzel is taken from her parents by an evil witch, and is brought up in an isolated tower that can only be accessed by climbing her unnaturally long hair. Jeff Bridges played the prince and Rapunzel’s father, Shelley Duvall played Rapunzel and her mother, Gena Rowlands played the witch, and Roddy McDowall narrated.
  • A 1988 German film adaption, Rapunzel oder Der Zauber der Tränen [de] (meaning «Rapunzel or the Magic of Tears»), combines the story with the lesser-known Grimm fairy tale Maid Maleen. After escaping the tower, Rapunzel finds work as a kitchen maid in the prince’s court, where she must contend with an evil princess who aims to marry him.
  • A 1990 straight-to-video animated film adaption by Hanna-Barbera and Hallmark Cards, simply titled Rapunzel[38] featured Olivia Newton-John narrating the story. The major difference between it and the Grimm fairy tale is that instead of making the prince blind, the evil witch transforms him into a bird, possibly a reference to The Blue Bird, a French variant of the story.
  • Into the Woods is a musical combining elements from several classic fairy tales, in which Rapunzel is one of the main characters; it was also filmed for television[39] in 1991 by American Playhouse. The story depicts Rapunzel as the adoptive daughter of the Witch that the Baker (Rapunzel’s older brother, unbeknownst to him. Also the husband of the lonely childless couple.) is getting some items from who is later rescued by a prince. In the second half of the play, Rapunzel is killed by the Giant’s Wife. The Witch then grieves for her and sings, «Witch’s Lament.»
  • A film adaptation by The Walt Disney Company was released late in 2014[40] where Rapunzel is portrayed by Mackenzie Mauzy. The difference from the play is that Rapunzel is not killed by the Giant’s Wife. Instead, she rides off into the woods with her prince in order to distance herself from the Witch who raised her.
  • In Barbie as Rapunzel (2002), Rapunzel was raised by the evil witch Gothel (voiced by Anjelica Huston) and she acted as a servant for her. She uses a magic paintbrush to get out of captivity, but Gothel locks her away in a tower.
  • In Shrek the Third (2007), Rapunzel (voiced by Maya Rudolph) was friends with Princess Fiona. She is shown to be the true love of the evil Prince Charming and helps to fool Princess Fiona and her group when they try to escape from Prince Charming’s wrath.
  • Walt Disney Animation Studios’ Tangled (2010), which is a loose retelling and a computer-animated musical feature film. Princess Rapunzel (voiced by Mandy Moore) is more assertive in character, and was born a princess. Her long blonde hair has magical healing and restoration powers. A woman named Mother Gothel (voiced by Donna Murphy) kidnaps Rapunzel for her magical hair which would help maintain her youth. Rather than a prince, Rapunzel encounters an elusive thief named Flynn Rider/Eugene Fitzherbert (voiced by Zachary Levi).[41] Rapunzel also features in Disney’s Tangled short sequel, Tangled Ever After. There is also a series based on the events after the movie and before the short named Tangled The Series/ Rapunzel’s Tangled Adventure and a movie which leads to the series called Tangled: Before Ever After.
  • Walt Disney Pictures hired Ashleigh Powell to write the script for a live action Rapunzel movie. It is unknown if the film will be a remake of Tangled, a whole new adaptation, or a combination of both.[42]

Television media[edit]

Live action television media[edit]

Shirley Temple’s Storybook (1958-1961) featured an media of Rapunzel in an episode which aired on 27 October 1958.[43] Carol Lynley played Rapunzel and Agnes Moorehead played the evil witch.[43]

Sesame Street (1969–present) has a «News Flash» skit with Kermit the Frog where he interviews the Prince trying to charm Rapunzel with the famous line. However, she is having a hard time hearing him and when she finally does understand him, she lets all her hair fall down (completely off her head), leaving the Prince confused as to what to do now.

In the American fairy tale miniseries, The Tenth Kingdom (2000), the main character, Virginia Lewis is cursed by a Gypsy witch. As a result, she grows hair reminiscent of Rapunzel’s and is locked away by the Huntsman in a tower.[44] Her only means of escape is by letting her hair down through the window of the tower so that the Wolf can climb up and rescue her. Not before he asks the iconic phrase, in his own way, «Love of my life, let down your lustrous locks!». The character, Rapunzel is also mentioned as being one of the great women who changed history, and she was Queen of the sixth Kingdom before eventually succumbing to old age.

Rapunzel appears in the Once Upon a Time episode The Tower (2014), portrayed by Alexandra Metz.[45] In this show, Rapunzel is a young woman who becomes trapped in a large tower for many years after she searched for a plant called «night-root» that would remove her fear of becoming queen following her brother’s death. Because of this, she has extremely long hair. It is revealed that consuming the substance created a doppelgänger fear spirit who represents all of the person’s worst fears. After Prince Charming begins to fear that he will not make a good father to his and Snow White’s baby, Robin Hood tells him where to find the night-root. He then climbs the tower and eventually helps Rapunzel face her fears by facing what truly scares her, which is herself. Presented with her own doppelganger, she is encouraged by Prince Charming and cuts off her hair, killing the figure and allowing her freedom. She explains to Prince Charming that her brother died trying to save her, and she doubts that her parents will forgive her. Again encouraged by Prince Charming, she returns her to their palace where she reunites with her accepting parents.

A second iteration of Rapunzel appears as one of the main antagonists in the seventh season of Once Upon a Time (Season 7, 2018), portrayed by Gabrielle Anwar and Meegan Warner in flashbacks.[46] In this season, Rapunzel is Lady Tremaine, the wicked stepmother to Cinderella. In the past, Rapunzel had two daughters, Anastasia and Drizella, and made a deal with Mother Gothel to be locked in a tower in exchange for the safety of her family. Six years later, Rapunzel frees herself and when she returns to her family, she discovers she has gained a stepdaughter named Ella. At some point, Anastasia dies and Rapunzel blames her husband for the incident while Ella blames herself. Gothel plans to put Anastasia in the tower, but Rapunzel managed to turn the tables and lock Gothel in instead. Rapunzel plots to revive Anastasia by using the heart of Drizella, whom she favors least of the two daughters. Drizella discovers this and decides to get revenge on her mother by casting the «Dark Curse». She allies with Mother Gothel and sends the New Enchanted Forest residents to Hyperion Heights in Seattle. Rapunzel awakens from the curse, but lives as Victoria Belfrey and is given new memories making her believe she cast the curse to save Anastasia, while Drizella lives as Ivy Belfrey, her assistant and daughter. Cinderella and her daughter are also brought over by the curse. Rapunzel/Victoria manages to lock Gothel away in Belfrey Towers.

Animated television media[edit]

Animated series presented by Pat Morita Britannica’s Tales Around the World (1990-91), features three variations of the story.

The American television animated anthology series, Happily Ever After: Fairy Tales for Every Child (1995-2000), the classic story is retold with a full African-American cast and set in New Orleans.[47] The episode starred Tisha Campbell-Martin as Rapunzel, Whoopi Goldberg as Zenobia the Hoodoo Diva, Meshach Taylor as the Woodcutter, Hazelle Goodman as the Woodcutter’s Wife, Donald Fullilove as Friend #1, and Tico Wells as Friend #2.[47]

Episode Rapunzel from Wolves, Witches and Giants (1995-99), season 1 episode 8.

German animated series Simsala Grimm (1999-2010), season 1 episode 8.

The music video of Mary (2004) by the Scissor Sisters features a spoof of the fairy tale animated by Don Bluth.

In the Mattel cartoon Ever After High (2013–2017), features Rapunzel’s has two daughters: Holly O’Hair and Poppy O’Hair.[48]

Tangled: The Series (2017–2020) is a 2D animated TV show based on Disney Animation’s computer animated musical feature film Tangled. Mandy Moore and Zachary Levi reprise their roles of Rapunzel and Eugene Fitzherbert.[49] A new main character named Cassandra appears, who is Rapunzel’s feisty lady-in-waiting, and later revealed to be Mother Gothel’s biological daughter. The series has a feature-length movie titled Tangled: Before Ever After released in 2017.[50]

In one episode of Happy Tree Friends (1999–2016) entitled Dunce Upon a Time, Petunia has very long hair that Giggles uses to slide down on as a brief Rapunzel reference.

The Japanese anime series Grimm’s Fairy Tale Classics (1987–1989) features the tale in its second season.[51] It gives more spotlight to Rapunzel’s parents, who are the local blacksmith and his wife, and it makes the witch more openly villainous.

See also[edit]

  • Ethniu, daughter of Balor
  • Rapunzel syndrome
  • Danaë, daughter of King Acrisius and Queen Eurydice, who was shut up in a bronze tower or cave.
  • Puddocky
  • Maid Maleen

Notes[edit]

  1. ^ In the version of the story given by J. Achim Christoph Friedrich Schulz in his Kleine Romane (1790), which was the Grimms’ direct source, the owner of the garden is a fairy (Fee), and also appears as such in the Grimms’ first edition of Kinder- und Hausmärchen (1812); by the final edition of 1857 the Grimms had deliberately Germanized the story by changing her to the more Teutonic «sorceress» (Zauberin), just as they had changed the original «prince» (Prinz) to the Germanic «son of a king» (Königssohn). At no point, however, do they refer to her as a «witch» (German: Hexe), despite the common modern impression.
  2. ^ In some variants of the story, the request takes a more riddling form, e.g. the foster mother demands «that which is under your belt.» In other variants, the mother, worn out by the squalling of the child, wishes for someone to take it away, whereupon the figure of the foster-mother appears to claim it.[5]
  3. ^ In Schulz, this is caused by the fairy herself, who sprinkles the child with a «precious liquid/perfume/ointment» (German: kostbaren Wasser). Her hair according to Schulz is thirty ells long (112 1/2 feet or 34.29 meters), but not at all uncomfortable for her to wear;[6] in the Grimms, it hangs twenty ells (75 feet/22.86 meters) from the window-hook to the ground.[7]
  4. ^ In Schulz’s 1790 version of the story, the purpose of the fairy in doing so is to protect Rapunzel from an «unlucky star» which threatens her;[8] the Grimms (deliberately seeking to return to a more archaic form of the story and perhaps influenced by Basile’s Italian variant) make the fairy/sorceress a much more threatening figure.
  5. ^ Schulz, «Rapunzel, laß deine Haare ‘runter, daß ich ‘rauf kann.» («Rapunzel, let down thy hairs, so I can [climb] up.»);[9] Grimms, «Rapunzel, Rapunzel, laß dein Haar herunter!» («Rapunzel, Rapunzel, let downwards thy hair!»).[7] Jacob Grimm believed that the strong alliteration of the rhyme indicated that it was a survival of the ancient form of Germanic poetry known as Stabreim.
  6. ^ German: Frau Gothel. She refers to the previously unnamed sorceress by this title only at this point in the Grimms’ story. The use of Frau in early modern German was more restricted, and referred only to a woman of noble birth, rather than to any woman as in modern German. Gothel (or Göthel, Göthle, Göthe, etc.) was originally not a personal name, but an occupational one meaning «midwife, wet nurse, foster mother, godparent».[11] The Grimms’ use of this archaic term was another example of their attempt to return the story to a primitive Teutonic form.
  7. ^ In Schulz, the fairy, relenting from her anger, transports the whole family to his father’s palace in her flying carriage.[13]

References[edit]

  1. ^ Zipes, Jack (1991). Spells of Enchantment: The Wondrous Fairy Tales of Western Culture. Viking. pp. 794. ISBN 0670830534.
  2. ^ a b c d Warner, Marina (2010). «After Rapunzel». Marvels & Tales. 24 (2): 329–335. JSTOR 41388959.
  3. ^ Ashliman, D. L. (2019). «Rapunzel». University of Pittsburgh.
  4. ^ Rinkes, Kathleen J. (17 April 2001). «Translating Rapunzel; A very Long Process». Department of German: University of California Berkeley. Archived from the original on 22 January 2012. Retrieved 30 March 2020.
  5. ^ Cf. the Grimms’ annotations to Rapunzel (Kinder- und Hausmärchen (1856), Vol. III, p. 22.)
  6. ^ Kleine Romane, p. 277.
  7. ^ a b Kinder- und Hausmärchen (1857) Vol. I., p. 66.
  8. ^ Kleine Romane, p. 275.
  9. ^ Kleine Romane, p. 278.
  10. ^ This detail is also found in Schulz, Kleine Romane, p. 281.
  11. ^ Ernst Ludwig Rochholz’s Deutsche Arbeits-Entwürfe, Vol. II, p. 150.
  12. ^ Maria Tatar (1987) The Hard Facts of the Grimms’ Fairy Tales, Princeton University Press, p. 18, ISBN 0-691-06722-8
  13. ^ Kleine Romane, pp. 287-288.
  14. ^ Jacob and Wilhelm Grimm (1884) Household Tales (English translation by Margaretmm Hunt), «Rapunzel»
  15. ^ Storl, Wolf D. (2016). A Curious History of Vegetables: Aphrodisiacal and Healing Properties, Folk Tales, Garden Tips, and Recipes. Berkeley, CA: North Atlantic Books. p. 360. ISBN 9781623170394.
  16. ^ Beresnevičius, Gintaras (2004). Lietuvių religija ir mitologija: sisteminė studija. Vilnius: Tyto alba. p. 19. ISBN 9986163897.
  17. ^ Beresnevičius, Gintaras (2004). Lietuvių religija ir mitologija: sisteminė studija (in Lithuanian). Vilnius: Tyto alba. p. 19. ISBN 9986-16-389-7.
  18. ^ a b Young, Jonathan (30 November 1997). «A Day to Honor Saint Barbara». The Center for Story and Symbol. Retrieved 6 April 2013.
  19. ^ a b c d e f g h i Forsyth, Kate (2016). The Rebirth of Rapunzel: A Mythic Biography of the Maiden in the Tower. FableCroft Publishing. ISBN 978-0-9925534-9-4.
  20. ^ a b c d e f Getty, Laura J (1997). «Maidens and their guardians: Reinterpreting the Rapunzel tale». Mosaic: A Journal for the Interdisciplinary Study of Literature. 30 (2): 37–52. JSTOR 44029886.
  21. ^ a b c d Tatar, Maria (1987). The Hard Facts of the Grimms’ Fairy Tales. Princeton, NJ: Princeton University Press. pp. 18, 19, 45. ISBN 0-691-06722-8.
  22. ^ Loo, Oliver (2015). Rapunzel 1790 A New Translation of the Tale by Friedrich Schulz. CreateSpace Independent Publishing Platform. pp. 1–66. ISBN 978-1507639566.
  23. ^ Megas, Geōrgios A. Folktales of Greece. Chicago: University of Chicago Press. 1970. p. 223.
  24. ^ Zipes, Jack. Beautiful Angiola: The Lost Sicilian Folk and Fairy Tales of Laura Gonzenbach. Routledge, 2004. p. 343. ISBN 9781135511685.
  25. ^ Deker, Ton. «Raponsje (rapunzel)». In: Van Aladdin tot Zwaan kleef aan. Lexicon van sprookjes: ontstaan, ontwikkeling, variaties. 1ste druk. Ton Dekker & Jurjen van der Kooi & Theo Meder. Kritak: Sun. 1997. p. 293.
  26. ^ Thompson, Stith (1977). The Folktale. University of California Press. p. 102. ISBN 0-520-03537-2.
  27. ^ Marzolph, Ulrich; van Leewen, Richard. The Arabian Nights Encyclopedia. Vol. I. California: ABC-Clio. 2004. p. 12. ISBN 1-85109-640-X (e-book)
  28. ^ a b Vellenga, Carolyn (1992). «Rapunzel’s desire. A reading of Mlle de la Force». Merveilles & Contes. 6 (1): 59–73. JSTOR 41390334.
  29. ^ Tatar, Maria (2004). The Annotated Brothers Grimm. WW Norton. p. 58. ISBN 0393088863.
  30. ^ Zipes, Jack (2000). The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers. W.W. Norton & Company. p. 474. ISBN 039397636X.
  31. ^ Heiner, Heidi Anne (2014). «Annotated Rapunzel». SurLaLune Fairy Tales. Archived from the original on 1 December 2010. Retrieved 30 March 2020.
  32. ^ Lang, Andrew (1890). The Red Fairy Book. London, England: Longmans, Green, and Co. pp. 282–285. ISBN 978-9389232394.
  33. ^ Sexton, Anne (2001). Transformations. Boston, MA: Houghton Mifflin. ISBN 978-0395127216.
  34. ^ Napoli, Donna Jo (1996). Zel. Puffin Books. ISBN 9780141301167.
  35. ^ Gill, Nikita (2018). Fierce Fairytales: & Other Stories to Stir Your Soul. Boston, MA: Hachette. ISBN 9780316420730.
  36. ^ Hood, Simon (2019). «The Story Of Rapunzel». Sooper Books.
  37. ^ McMyne, Mary (2022). The Book of Gothel. Hachette. ISBN 978-0316393119.
  38. ^ «Timeless Tales from Hallmark Rapunzel (TV Episode 1990)». IMDb. 13 March 1990.
  39. ^ weymo (15 March 1991). ««American Playhouse» Into the Woods (TV Episode 1991)». IMDb.
  40. ^ isaacglover_05 (25 December 2014). «Into the Woods (2014)». IMDb.
  41. ^ Tangled (2010). IMDb.com
  42. ^ Coffey, Kelly (14 February 2020). «This Just In: Disney Is Reportedly Making A Live-Action Rapunzel Movie». Inside the Magic. Retrieved 4 March 2020.
  43. ^ a b «Shirley Temple’s Storybook (1958–1961) Rapunzel». IMDb. Retrieved 1 April 2020.
  44. ^ «The 10th Kingdom». IDMb. Retrieved 1 April 2020.
  45. ^ «Once Upon a Time The Tower». IMDb. Retrieved 1 April 2020.
  46. ^ «Once Upon a Time Season 7». IMDb. Retrieved 1 April 2020.
  47. ^ a b «Happily Ever After: Fairy Tales for Every Child Rapunzel». IDMb. Retrieved 1 April 2020.
  48. ^ «Ever After High (2013–2017) Full Cast & Crew». IMDb. Retrieved 1 April 2020.
  49. ^ «Tangled: The Series». IMDb. Retrieved 1 April 2020.
  50. ^ «Tangled: Before Ever After». IMDb. Retrieved 1 April 2020.
  51. ^ «Grimm Masterpiece Theatre Rapuntseru». IMDb. Retrieved 1 April 2020.

External links[edit]

Wikimedia Commons has media related to Rapunzel.

Wikisource has original text related to this article:

  • The complete set of Grimms’ Fairy Tales, including Rapunzel at Standard Ebooks
  • D.L. Ashliman’s Grimm Brothers website. The classification is based on Antti Aarne and Stith Thompson, The Types of the Folktale: A Classification and Bibliography, (Helsinki, 1961).
  • Translated comparison of 1812 and 1857 versions
  • The Original 1812 Grimm A web site for the Original 1812 Kinder und Hausmärchen featuring references and other useful information related to the 1812 book in English.
Rapunzel
Stamps of Germany (DDR) 1978, MiNr 2383.jpg

Illustration of Rapunzel and the witch on a 1978 East German stamp

Folk tale
Name Rapunzel
Aarne–Thompson grouping ATU 310 (The Maiden in the Tower)
Mythology European
Published in Grimms’ Fairy Tales

«Rapunzel» ( rə-PUN-zəl, German: [ʁaˈpʊntsl̩] (listen)) is a German fairy tale recorded by the Brothers Grimm and first published in 1812 as part of Children’s and Household Tales (KHM 12). The Brothers Grimm’s story developed from the French literary fairy tale of Persinette by Charlotte-Rose de Caumont de La Force (1698).[1][2]

The tale is classified as Aarne–Thompson type 310 («The Maiden in The Tower»).[3] Its plot has been used and parodied in various media. Its best known line is, «Rapunzel, Rapunzel, let down your hair».

Plot[edit]

Illustration by Paul Hey, created around 1910

A lonely couple, who long for a child, live next to a large, extensive, high-walled subsistence garden, belonging to a sorceress.[a] The wife, experiencing pregnancy cravings, longs for the rapunzel that she sees growing in the garden (rapunzel is either the salad green and root vegetable Campanula rapunculus, or the salad green Valerianella locusta).[4] She refuses to eat anything else and begins to waste away. Her husband fears for her life and one night he breaks into the garden to get some for her. When he returns, she makes a salad out of it and eats it, but she longs for more so her husband returns to the garden to retrieve some more. As he scales the wall to return home, the sorceress catches him and accuses him of theft. He begs for mercy and she agrees to be lenient, allowing him to take all the rapunzel he wants on condition that the baby be given to her when it’s born.[b] Desperate, he agrees.

When the wife has a baby girl, the sorceress takes her to raise as her own and names her «Rapunzel» after the plant her mother craved (in one version, her parents move away before she’s born in an attempt to avoid surrendering her, only for the sorceress to turn up at their door upon her birth, unhampered by their attempt at relocation). She grows up to be a beautiful child with long golden hair.[c] When she turns twelve, the sorceress locks her up in a tower in the middle of the woods, with neither stairs nor a door, and only one room and one window.[d] In order to visit her, the sorceress stands at the bottom of the tower and calls out:

Rapunzel!
Rapunzel!
Let down your hair
That I may climb thy golden stair![e]

One day, a prince rides through the forest and hears Rapunzel singing from the tower. Entranced by her ethereal voice, he searches for her and discovers the tower, but is unable to enter it. He returns often, listening to her beautiful singing, and one day sees the sorceress visit her as usual and learns how to gain access. When the sorceress leaves, he bids Rapunzel to let her hair down. When she does so, he climbs up and they fall in love. He eventually asks her to marry him, and she agrees.

Together they plan a means of escape, wherein he will come each night (thus avoiding the sorceress who visits her by day) and bring Rapunzel a piece of silk that she will gradually weave into a ladder. Before the plan can come to fruition, however, she has sexual intercourse with him. In the first edition (1812) of Kinder- und Hausmärchen (Children’s and Household Tales, most commonly known in English as Grimms’ Fairy Tales), she innocently says that her dress is growing tight around her waist, hinting at pregnancy.[10] In later editions, she asks «Dame Gothel»,[f] in a moment of forgetfulness, why it is easier for her to draw up the prince than her.[12] In anger, the sorceress cuts off her hair and casts her out into the wilderness to fend for herself.

When the prince calls that night, the sorceress lets the severed hair down to haul him up. To his horror, he finds himself meeting her instead of Rapunzel, who is nowhere to be found. After she tells him in a rage that he will never see Rapunzel again, he leaps or falls from the tower and lands in a thorn bush. Although it breaks his fall and saves his life, it scratches his eyes and blinds him.

For years, he wanders through the wastelands of the country and eventually comes to the wilderness where Rapunzel now lives with the twins whom she has given birth to, a boy and girl. One day, as she sings, he hears her voice again, and they are reunited. When they fall into each other’s arms, her tears fall into his eyes and immediately restore his sight. He leads her and their twins to his kingdom where they live happily ever after.[g]

Another version of the story ends with the revelation that the sorceress had untied Rapunzel’s hair after the prince leapt from the tower, and it slipped from her hands and landed far below, leaving her trapped in the tower.[14]

Origin and development[edit]

Mythological and religious inspiration[edit]

Some researchers have proposed that the earliest possible inspiration for the “Maiden in the Tower” archetype is to the pre-Christian European (or proto-Indo-European) sun or dawn goddess myths, in which the light deity is trapped and is rescued.[15][16] Similar myths include that of the Baltic solar goddess, Saulė, who is held captive in a tower by a king.[17] Inspiration may also be taken from the classical myth of the hero, Perseus; Perseus’ mother, the Princess Danaë, was confined to a bronze tower by her-own father, Acrisius, the King of Argos, in an attempt to prevent her from becoming pregnant, as it was foretold by the Oracle of Delphi that she would bear a son who would kill his grandfather.

Inspiration may come from Ethniu, daughter of Balor, in Irish myth.

Inspiration may come from the story of Saint Barbara of Nicomedia, who is said to have been a beautiful woman who was confined to a tower by her father to hide her away from suitors.[18] While in the tower, she is said to have converted to Christianity and be ultimately martyred for her faith after a series of miracles delaying her execution.[18][19] Her story was included in The Book of the City of Ladies, completed by 1405 by Christine de Pizan in vernacular French, which may have been highly influential on later writers, as it was popular throughout Europe.[19]

Literary development[edit]

The earliest surviving reference to a female character with long hair that she offers to a male lover to climb like a ladder appears in the epic poem Shahnameh by Ferdowsi.[19] The heroine of the story, Rudāba, offers her hair so that her love interest Zāl may enter the harem where she lives. Zāl states instead that she should lower a rope so that she will not hurt herself.[19]

The first written record of a story that may be recognized as Rapunzel is Giambattista Basile’s Petrosinella, translating to parsley, which was published in Naples in the local dialect in 1634 in a collection entitled Lo cunto de li cunti (The Story of Stories).[2] This version of the story differs from later versions as it is the wife not the husband who steals the plant, the maiden is taken by the villain as a child rather than a baby, and the maiden and the prince are not separated for years to be reunited in the end.[2] Most importantly, this version of the story contains a “flight” scene in which Petrosinella uses magic acorns that turn into animals to distract the ogress while she pursues the couple fleeing the tower.[20] This “flight” scene, with three magic objects used as distraction, is found in oral variants in the Mediterranean region, notably Sicily (Angiola), Malta (Little Parsley and Little Fennel), and Greece (Anthousa the Fair with Golden Hair).[20]

In 1697, Charlotte-Rose de Caumont de La Force published a variation of the story, Persinette, while confined to an abbey due to perceived misconduct during service in the court of Louis XIV.[19][21] Before her imprisonment, de la Force was a prominent figure in the Parisian salons and considered one of the early conteuses as a contemporary to Charles Perrault.[19] This version of the story includes almost all elements that were found in later versions by the Grimm Brothers.[20] It is the first version to include the maiden’s out of wedlock pregnancy, the villain’s trickery leading to the prince’s blinding, the birth of twins, and the tears of the maiden restoring the prince’s sight. The tale ends with the antagonist taking pity on the couple and transporting them to the prince’s kingdom.[19] While de la Force’s claim that Persinette was an original story cannot be substantiated, her version was the most complex at the time and did introduce original elements.[21]

Persinette was translated into German by Friedrich Schulz and appeared in 1790 in Kleine Romane (Little Novels). Schulz’s translation changed the plant and the maiden’s name to Rapunzel.[22] Jacob and Wilhelm Grimm included the story in their first (1812) and seventh (1857) edition publications of Children’s and Household Tales and removed elements that they believed were added to the “original” German fairy tale.[20] Although the Grimms’ recounting of the fairy tale is the most prevalent version of the “Maiden in the Tower” in the western literary canon, the story does not appear to have connections to a Germanic oral folktale tradition.[20] Notably, the 1812 publication retains the out of wedlock pregnancy that reveals the prince’s visits to the witch, whereas in the 1857 version, it is Rapunzel’s slip of the tongue to address criticism that the tale was not appropriate for children.[21] It can be argued that the 1857 version of the story was the first written for a primarily child-aged audience.[21]

Distribution[edit]

According to Greek folklorist Georgios A. Megas, fellow folklorist Michael Meracles concluded that the tale type originated in Southeastern Europe, by analysing 22 Greek variants, 2 Serbo-Croatian and 1 from Corsica.[23]

Scholar Jack Zipes stated that the tale type is «extremely popular throughout Europe».[24] However, scholar Ton Deker remarked that the tale type is «mainly known» in Central and South Europe, and in the Middle East.[25] In the same vein, Stith Thompson argued for a Mediterranean origin for the story, due to «its great popularity» in Italy and nearby countries.[26]

Scholar Ulrich Marzolph remarked that the tale type AT 310 was one of «the most frequently encountered tales in Arab oral tradition», albeit missing from The Arabian Nights compilation.[27]

Themes and characterization[edit]

Many scholars have interpreted “Maiden in the Tower” stories, which Rapunzel is a part of, as a metaphor for the protection of young women from pre-marital relationships by overzealous guardians.[20] Scholars have drawn comparisons of the confinement of Rapunzel in her tower to that of a convent, where women’s lives were highly controlled and they lived in exclusion from outsiders.[2]

Scholars have also noted the strong theme of love conquering all in the story, as the lovers are united after years of searching in all versions after Persinette and are ultimately happily reunited as a family.[28]

The seemingly unfair bargain that the husband makes with the sorceress in the opening of Rapunzel is a common convention in fairy tales, which is replicated in Jack and the Beanstalk when Jack trades a cow for beans or in Beauty and the Beast when Beauty comes to the Beast in return for a rose.[29] Furthermore, folkloric beliefs often regarded it as dangerous to deny a pregnant woman any food she craved, making the bargain with the sorceress more understandable since the husband would have perceived his actions as saving his wife at the cost of his child.[28] Family members would often go to great lengths to secure such cravings and such desires for lettuce and other vegetables may indicate a need for vitamins.[30][31]

The “Maiden in the Tower” archetype has drawn comparisons to a possible lost matriarchal myth connected to the sacred marriage between the prince and the maiden and the rivalry between the maiden, representing life and spring, and the crone, representing death and winter.[19]

Cultural legacy[edit]

Literary media[edit]

Andrew Lang included the story in his 1890 publication The Red Fairy Book.[32] Other versions of the tale also appear in A Book of Witches (1965) by Ruth Manning-Sanders and in Paul O. Zelinsky’s Caldecott Medal-winning picture book, Rapunzel (1997).

Anne Sexton wrote a poem called «Rapunzel» in her collection Transformations (1971), a book in which she re-envisions sixteen of the Grimm’s Fairy tales.[33]

Donna Jo Napoli wrote a critically acclaimed YA novel entitled Zel (1996), retelling the Rapunzel story from three perspectives: the maiden, her mother, and the prince. [34]

Cress is the third book in the Lunar Chronicles, a young adult science fiction series written by Marissa Meyer that is an adaptation of Rapunzel. Crescent, nicknamed «Cress», is a prisoner on a satellite who is rescued and falls in love with her hero «Captain Thorne» amidst the story about «Cinder» a cyborg version of Cinderella. The Lunar Chronicles is a tetralogy with a futuristic take on classic fairy tales that also includes characters such as «Cinder» (Cinderella), «Scarlet» (Red Riding Hood) and «Winter» (Snow White).

Kate Forsyth has written two books about Rapunzel, one is a fictional retelling of the tale and of the life of Mademoiselle de la Force entitled, Bitter Greens, and her second book was nonfiction describing the development of the tale entitled, The Rebirth of Rapunzel: A Mythic Biography of the Maiden in the Tower.[19] She described it as «a story that reverberates very strongly with any individual — male or female, child or adult — who has found themselves trapped by their circumstances, whether this is caused by the will of another or their own inability to change and grow».

In Nikita Gill’s 2018 poetry collection Fierce Fairytales: & Other Stories to Stir Your Soul she has several poems that reference Rapunzel or Rapunzel’s story including Rapunzel’s Note Left for Mother Gothel and Rapunzel, Rapunzel.[35]

In 2019, Simon Hood published a contemporary retelling of Rapunzel.[36] Both the language and the illustrations modernised the story, while the plot itself remained close to traditional versions.

In 2022, Mary McMyne published a standalone adult historical fantasy novel The Book of Gothel, which speculates that the witch’s character was inspired by the life of a medieval midwife named Haelewise, daughter-of-Hedda, who lived in 12th century Germania. The novel is a revisionist backstory for Rapunzel that also connects to elements of Snow White, Red Riding Hood, and other tales. [37]

Film media[edit]

  • The Story of Rapunzel (1951), a stop-motion animated short directed by Ray Harryhausen.
  • A live action version was filmed for television as part of Shelley Duvall’s series Faerie Tale Theatre, airing on Showtime. It aired on 5 February 1983. In it, the main character, Rapunzel is taken from her parents by an evil witch, and is brought up in an isolated tower that can only be accessed by climbing her unnaturally long hair. Jeff Bridges played the prince and Rapunzel’s father, Shelley Duvall played Rapunzel and her mother, Gena Rowlands played the witch, and Roddy McDowall narrated.
  • A 1988 German film adaption, Rapunzel oder Der Zauber der Tränen [de] (meaning «Rapunzel or the Magic of Tears»), combines the story with the lesser-known Grimm fairy tale Maid Maleen. After escaping the tower, Rapunzel finds work as a kitchen maid in the prince’s court, where she must contend with an evil princess who aims to marry him.
  • A 1990 straight-to-video animated film adaption by Hanna-Barbera and Hallmark Cards, simply titled Rapunzel[38] featured Olivia Newton-John narrating the story. The major difference between it and the Grimm fairy tale is that instead of making the prince blind, the evil witch transforms him into a bird, possibly a reference to The Blue Bird, a French variant of the story.
  • Into the Woods is a musical combining elements from several classic fairy tales, in which Rapunzel is one of the main characters; it was also filmed for television[39] in 1991 by American Playhouse. The story depicts Rapunzel as the adoptive daughter of the Witch that the Baker (Rapunzel’s older brother, unbeknownst to him. Also the husband of the lonely childless couple.) is getting some items from who is later rescued by a prince. In the second half of the play, Rapunzel is killed by the Giant’s Wife. The Witch then grieves for her and sings, «Witch’s Lament.»
  • A film adaptation by The Walt Disney Company was released late in 2014[40] where Rapunzel is portrayed by Mackenzie Mauzy. The difference from the play is that Rapunzel is not killed by the Giant’s Wife. Instead, she rides off into the woods with her prince in order to distance herself from the Witch who raised her.
  • In Barbie as Rapunzel (2002), Rapunzel was raised by the evil witch Gothel (voiced by Anjelica Huston) and she acted as a servant for her. She uses a magic paintbrush to get out of captivity, but Gothel locks her away in a tower.
  • In Shrek the Third (2007), Rapunzel (voiced by Maya Rudolph) was friends with Princess Fiona. She is shown to be the true love of the evil Prince Charming and helps to fool Princess Fiona and her group when they try to escape from Prince Charming’s wrath.
  • Walt Disney Animation Studios’ Tangled (2010), which is a loose retelling and a computer-animated musical feature film. Princess Rapunzel (voiced by Mandy Moore) is more assertive in character, and was born a princess. Her long blonde hair has magical healing and restoration powers. A woman named Mother Gothel (voiced by Donna Murphy) kidnaps Rapunzel for her magical hair which would help maintain her youth. Rather than a prince, Rapunzel encounters an elusive thief named Flynn Rider/Eugene Fitzherbert (voiced by Zachary Levi).[41] Rapunzel also features in Disney’s Tangled short sequel, Tangled Ever After. There is also a series based on the events after the movie and before the short named Tangled The Series/ Rapunzel’s Tangled Adventure and a movie which leads to the series called Tangled: Before Ever After.
  • Walt Disney Pictures hired Ashleigh Powell to write the script for a live action Rapunzel movie. It is unknown if the film will be a remake of Tangled, a whole new adaptation, or a combination of both.[42]

Television media[edit]

Live action television media[edit]

Shirley Temple’s Storybook (1958-1961) featured an media of Rapunzel in an episode which aired on 27 October 1958.[43] Carol Lynley played Rapunzel and Agnes Moorehead played the evil witch.[43]

Sesame Street (1969–present) has a «News Flash» skit with Kermit the Frog where he interviews the Prince trying to charm Rapunzel with the famous line. However, she is having a hard time hearing him and when she finally does understand him, she lets all her hair fall down (completely off her head), leaving the Prince confused as to what to do now.

In the American fairy tale miniseries, The Tenth Kingdom (2000), the main character, Virginia Lewis is cursed by a Gypsy witch. As a result, she grows hair reminiscent of Rapunzel’s and is locked away by the Huntsman in a tower.[44] Her only means of escape is by letting her hair down through the window of the tower so that the Wolf can climb up and rescue her. Not before he asks the iconic phrase, in his own way, «Love of my life, let down your lustrous locks!». The character, Rapunzel is also mentioned as being one of the great women who changed history, and she was Queen of the sixth Kingdom before eventually succumbing to old age.

Rapunzel appears in the Once Upon a Time episode The Tower (2014), portrayed by Alexandra Metz.[45] In this show, Rapunzel is a young woman who becomes trapped in a large tower for many years after she searched for a plant called «night-root» that would remove her fear of becoming queen following her brother’s death. Because of this, she has extremely long hair. It is revealed that consuming the substance created a doppelgänger fear spirit who represents all of the person’s worst fears. After Prince Charming begins to fear that he will not make a good father to his and Snow White’s baby, Robin Hood tells him where to find the night-root. He then climbs the tower and eventually helps Rapunzel face her fears by facing what truly scares her, which is herself. Presented with her own doppelganger, she is encouraged by Prince Charming and cuts off her hair, killing the figure and allowing her freedom. She explains to Prince Charming that her brother died trying to save her, and she doubts that her parents will forgive her. Again encouraged by Prince Charming, she returns her to their palace where she reunites with her accepting parents.

A second iteration of Rapunzel appears as one of the main antagonists in the seventh season of Once Upon a Time (Season 7, 2018), portrayed by Gabrielle Anwar and Meegan Warner in flashbacks.[46] In this season, Rapunzel is Lady Tremaine, the wicked stepmother to Cinderella. In the past, Rapunzel had two daughters, Anastasia and Drizella, and made a deal with Mother Gothel to be locked in a tower in exchange for the safety of her family. Six years later, Rapunzel frees herself and when she returns to her family, she discovers she has gained a stepdaughter named Ella. At some point, Anastasia dies and Rapunzel blames her husband for the incident while Ella blames herself. Gothel plans to put Anastasia in the tower, but Rapunzel managed to turn the tables and lock Gothel in instead. Rapunzel plots to revive Anastasia by using the heart of Drizella, whom she favors least of the two daughters. Drizella discovers this and decides to get revenge on her mother by casting the «Dark Curse». She allies with Mother Gothel and sends the New Enchanted Forest residents to Hyperion Heights in Seattle. Rapunzel awakens from the curse, but lives as Victoria Belfrey and is given new memories making her believe she cast the curse to save Anastasia, while Drizella lives as Ivy Belfrey, her assistant and daughter. Cinderella and her daughter are also brought over by the curse. Rapunzel/Victoria manages to lock Gothel away in Belfrey Towers.

Animated television media[edit]

Animated series presented by Pat Morita Britannica’s Tales Around the World (1990-91), features three variations of the story.

The American television animated anthology series, Happily Ever After: Fairy Tales for Every Child (1995-2000), the classic story is retold with a full African-American cast and set in New Orleans.[47] The episode starred Tisha Campbell-Martin as Rapunzel, Whoopi Goldberg as Zenobia the Hoodoo Diva, Meshach Taylor as the Woodcutter, Hazelle Goodman as the Woodcutter’s Wife, Donald Fullilove as Friend #1, and Tico Wells as Friend #2.[47]

Episode Rapunzel from Wolves, Witches and Giants (1995-99), season 1 episode 8.

German animated series Simsala Grimm (1999-2010), season 1 episode 8.

The music video of Mary (2004) by the Scissor Sisters features a spoof of the fairy tale animated by Don Bluth.

In the Mattel cartoon Ever After High (2013–2017), features Rapunzel’s has two daughters: Holly O’Hair and Poppy O’Hair.[48]

Tangled: The Series (2017–2020) is a 2D animated TV show based on Disney Animation’s computer animated musical feature film Tangled. Mandy Moore and Zachary Levi reprise their roles of Rapunzel and Eugene Fitzherbert.[49] A new main character named Cassandra appears, who is Rapunzel’s feisty lady-in-waiting, and later revealed to be Mother Gothel’s biological daughter. The series has a feature-length movie titled Tangled: Before Ever After released in 2017.[50]

In one episode of Happy Tree Friends (1999–2016) entitled Dunce Upon a Time, Petunia has very long hair that Giggles uses to slide down on as a brief Rapunzel reference.

The Japanese anime series Grimm’s Fairy Tale Classics (1987–1989) features the tale in its second season.[51] It gives more spotlight to Rapunzel’s parents, who are the local blacksmith and his wife, and it makes the witch more openly villainous.

See also[edit]

  • Ethniu, daughter of Balor
  • Rapunzel syndrome
  • Danaë, daughter of King Acrisius and Queen Eurydice, who was shut up in a bronze tower or cave.
  • Puddocky
  • Maid Maleen

Notes[edit]

  1. ^ In the version of the story given by J. Achim Christoph Friedrich Schulz in his Kleine Romane (1790), which was the Grimms’ direct source, the owner of the garden is a fairy (Fee), and also appears as such in the Grimms’ first edition of Kinder- und Hausmärchen (1812); by the final edition of 1857 the Grimms had deliberately Germanized the story by changing her to the more Teutonic «sorceress» (Zauberin), just as they had changed the original «prince» (Prinz) to the Germanic «son of a king» (Königssohn). At no point, however, do they refer to her as a «witch» (German: Hexe), despite the common modern impression.
  2. ^ In some variants of the story, the request takes a more riddling form, e.g. the foster mother demands «that which is under your belt.» In other variants, the mother, worn out by the squalling of the child, wishes for someone to take it away, whereupon the figure of the foster-mother appears to claim it.[5]
  3. ^ In Schulz, this is caused by the fairy herself, who sprinkles the child with a «precious liquid/perfume/ointment» (German: kostbaren Wasser). Her hair according to Schulz is thirty ells long (112 1/2 feet or 34.29 meters), but not at all uncomfortable for her to wear;[6] in the Grimms, it hangs twenty ells (75 feet/22.86 meters) from the window-hook to the ground.[7]
  4. ^ In Schulz’s 1790 version of the story, the purpose of the fairy in doing so is to protect Rapunzel from an «unlucky star» which threatens her;[8] the Grimms (deliberately seeking to return to a more archaic form of the story and perhaps influenced by Basile’s Italian variant) make the fairy/sorceress a much more threatening figure.
  5. ^ Schulz, «Rapunzel, laß deine Haare ‘runter, daß ich ‘rauf kann.» («Rapunzel, let down thy hairs, so I can [climb] up.»);[9] Grimms, «Rapunzel, Rapunzel, laß dein Haar herunter!» («Rapunzel, Rapunzel, let downwards thy hair!»).[7] Jacob Grimm believed that the strong alliteration of the rhyme indicated that it was a survival of the ancient form of Germanic poetry known as Stabreim.
  6. ^ German: Frau Gothel. She refers to the previously unnamed sorceress by this title only at this point in the Grimms’ story. The use of Frau in early modern German was more restricted, and referred only to a woman of noble birth, rather than to any woman as in modern German. Gothel (or Göthel, Göthle, Göthe, etc.) was originally not a personal name, but an occupational one meaning «midwife, wet nurse, foster mother, godparent».[11] The Grimms’ use of this archaic term was another example of their attempt to return the story to a primitive Teutonic form.
  7. ^ In Schulz, the fairy, relenting from her anger, transports the whole family to his father’s palace in her flying carriage.[13]

References[edit]

  1. ^ Zipes, Jack (1991). Spells of Enchantment: The Wondrous Fairy Tales of Western Culture. Viking. pp. 794. ISBN 0670830534.
  2. ^ a b c d Warner, Marina (2010). «After Rapunzel». Marvels & Tales. 24 (2): 329–335. JSTOR 41388959.
  3. ^ Ashliman, D. L. (2019). «Rapunzel». University of Pittsburgh.
  4. ^ Rinkes, Kathleen J. (17 April 2001). «Translating Rapunzel; A very Long Process». Department of German: University of California Berkeley. Archived from the original on 22 January 2012. Retrieved 30 March 2020.
  5. ^ Cf. the Grimms’ annotations to Rapunzel (Kinder- und Hausmärchen (1856), Vol. III, p. 22.)
  6. ^ Kleine Romane, p. 277.
  7. ^ a b Kinder- und Hausmärchen (1857) Vol. I., p. 66.
  8. ^ Kleine Romane, p. 275.
  9. ^ Kleine Romane, p. 278.
  10. ^ This detail is also found in Schulz, Kleine Romane, p. 281.
  11. ^ Ernst Ludwig Rochholz’s Deutsche Arbeits-Entwürfe, Vol. II, p. 150.
  12. ^ Maria Tatar (1987) The Hard Facts of the Grimms’ Fairy Tales, Princeton University Press, p. 18, ISBN 0-691-06722-8
  13. ^ Kleine Romane, pp. 287-288.
  14. ^ Jacob and Wilhelm Grimm (1884) Household Tales (English translation by Margaretmm Hunt), «Rapunzel»
  15. ^ Storl, Wolf D. (2016). A Curious History of Vegetables: Aphrodisiacal and Healing Properties, Folk Tales, Garden Tips, and Recipes. Berkeley, CA: North Atlantic Books. p. 360. ISBN 9781623170394.
  16. ^ Beresnevičius, Gintaras (2004). Lietuvių religija ir mitologija: sisteminė studija. Vilnius: Tyto alba. p. 19. ISBN 9986163897.
  17. ^ Beresnevičius, Gintaras (2004). Lietuvių religija ir mitologija: sisteminė studija (in Lithuanian). Vilnius: Tyto alba. p. 19. ISBN 9986-16-389-7.
  18. ^ a b Young, Jonathan (30 November 1997). «A Day to Honor Saint Barbara». The Center for Story and Symbol. Retrieved 6 April 2013.
  19. ^ a b c d e f g h i Forsyth, Kate (2016). The Rebirth of Rapunzel: A Mythic Biography of the Maiden in the Tower. FableCroft Publishing. ISBN 978-0-9925534-9-4.
  20. ^ a b c d e f Getty, Laura J (1997). «Maidens and their guardians: Reinterpreting the Rapunzel tale». Mosaic: A Journal for the Interdisciplinary Study of Literature. 30 (2): 37–52. JSTOR 44029886.
  21. ^ a b c d Tatar, Maria (1987). The Hard Facts of the Grimms’ Fairy Tales. Princeton, NJ: Princeton University Press. pp. 18, 19, 45. ISBN 0-691-06722-8.
  22. ^ Loo, Oliver (2015). Rapunzel 1790 A New Translation of the Tale by Friedrich Schulz. CreateSpace Independent Publishing Platform. pp. 1–66. ISBN 978-1507639566.
  23. ^ Megas, Geōrgios A. Folktales of Greece. Chicago: University of Chicago Press. 1970. p. 223.
  24. ^ Zipes, Jack. Beautiful Angiola: The Lost Sicilian Folk and Fairy Tales of Laura Gonzenbach. Routledge, 2004. p. 343. ISBN 9781135511685.
  25. ^ Deker, Ton. «Raponsje (rapunzel)». In: Van Aladdin tot Zwaan kleef aan. Lexicon van sprookjes: ontstaan, ontwikkeling, variaties. 1ste druk. Ton Dekker & Jurjen van der Kooi & Theo Meder. Kritak: Sun. 1997. p. 293.
  26. ^ Thompson, Stith (1977). The Folktale. University of California Press. p. 102. ISBN 0-520-03537-2.
  27. ^ Marzolph, Ulrich; van Leewen, Richard. The Arabian Nights Encyclopedia. Vol. I. California: ABC-Clio. 2004. p. 12. ISBN 1-85109-640-X (e-book)
  28. ^ a b Vellenga, Carolyn (1992). «Rapunzel’s desire. A reading of Mlle de la Force». Merveilles & Contes. 6 (1): 59–73. JSTOR 41390334.
  29. ^ Tatar, Maria (2004). The Annotated Brothers Grimm. WW Norton. p. 58. ISBN 0393088863.
  30. ^ Zipes, Jack (2000). The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers. W.W. Norton & Company. p. 474. ISBN 039397636X.
  31. ^ Heiner, Heidi Anne (2014). «Annotated Rapunzel». SurLaLune Fairy Tales. Archived from the original on 1 December 2010. Retrieved 30 March 2020.
  32. ^ Lang, Andrew (1890). The Red Fairy Book. London, England: Longmans, Green, and Co. pp. 282–285. ISBN 978-9389232394.
  33. ^ Sexton, Anne (2001). Transformations. Boston, MA: Houghton Mifflin. ISBN 978-0395127216.
  34. ^ Napoli, Donna Jo (1996). Zel. Puffin Books. ISBN 9780141301167.
  35. ^ Gill, Nikita (2018). Fierce Fairytales: & Other Stories to Stir Your Soul. Boston, MA: Hachette. ISBN 9780316420730.
  36. ^ Hood, Simon (2019). «The Story Of Rapunzel». Sooper Books.
  37. ^ McMyne, Mary (2022). The Book of Gothel. Hachette. ISBN 978-0316393119.
  38. ^ «Timeless Tales from Hallmark Rapunzel (TV Episode 1990)». IMDb. 13 March 1990.
  39. ^ weymo (15 March 1991). ««American Playhouse» Into the Woods (TV Episode 1991)». IMDb.
  40. ^ isaacglover_05 (25 December 2014). «Into the Woods (2014)». IMDb.
  41. ^ Tangled (2010). IMDb.com
  42. ^ Coffey, Kelly (14 February 2020). «This Just In: Disney Is Reportedly Making A Live-Action Rapunzel Movie». Inside the Magic. Retrieved 4 March 2020.
  43. ^ a b «Shirley Temple’s Storybook (1958–1961) Rapunzel». IMDb. Retrieved 1 April 2020.
  44. ^ «The 10th Kingdom». IDMb. Retrieved 1 April 2020.
  45. ^ «Once Upon a Time The Tower». IMDb. Retrieved 1 April 2020.
  46. ^ «Once Upon a Time Season 7». IMDb. Retrieved 1 April 2020.
  47. ^ a b «Happily Ever After: Fairy Tales for Every Child Rapunzel». IDMb. Retrieved 1 April 2020.
  48. ^ «Ever After High (2013–2017) Full Cast & Crew». IMDb. Retrieved 1 April 2020.
  49. ^ «Tangled: The Series». IMDb. Retrieved 1 April 2020.
  50. ^ «Tangled: Before Ever After». IMDb. Retrieved 1 April 2020.
  51. ^ «Grimm Masterpiece Theatre Rapuntseru». IMDb. Retrieved 1 April 2020.

External links[edit]

Wikimedia Commons has media related to Rapunzel.

Wikisource has original text related to this article:

  • The complete set of Grimms’ Fairy Tales, including Rapunzel at Standard Ebooks
  • D.L. Ashliman’s Grimm Brothers website. The classification is based on Antti Aarne and Stith Thompson, The Types of the Folktale: A Classification and Bibliography, (Helsinki, 1961).
  • Translated comparison of 1812 and 1857 versions
  • The Original 1812 Grimm A web site for the Original 1812 Kinder und Hausmärchen featuring references and other useful information related to the 1812 book in English.

Немецкая сказка

Рапунцель

Марки Германии (ГДР) 1978 г., MiNr 2383.jpg Иллюстрация Рапунцель и ведьмы на марке Восточной Германии 1978 года
Автор Неизвестно, но собраны братьями Гримм
Страна Германия
Язык Немецкий
Жанр Сказка
Дата публикации 1812
Тип материала Печать

Рапунцель (; Немецкий: ) — это немецкая сказка, записанная братьями Гримм и впервые опубликованная в 1812 году как часть Детские и домашние сказки (KHM 12). История братьев Гримм представляет собой адаптацию сказки Рапунцель Фридриха Шульца (1790), которая была переводом Персинетты (1698) Шарлотты-Роуз де Комон де Ла Форс, на которую повлияли более ранние Итальянская сказка, Петрозинелла (1634), Джамбаттиста Базиль. Основным источником этой сказки является персидский рассказ Зала и Рудабеха из 11 века Шахнаме (Книга царей).

Сказка классифицируется как Аарн – Томпсон тип 310 («Девушка в Башне»). Его сюжет использовался и пародировался в различных СМИ. Его самая известная фраза «Рапунцель, Рапунцель, распусти волосы» — это идиома в массовой культуре.

Содержание

  • 1 Происхождение
  • 2 Сюжет
  • 3 темы и характеристика
  • 4 Развитие
    • 4.1 Мифологическое и религиозное вдохновение
    • 4.2 Литературное развитие
  • 5 Культурное наследие
    • 5.1 Литературные медиа
    • 5.2 Кинематографические медиа
    • 5.3 Телевизионные медиа
      • 5.3. 1 Телевидение в прямом эфире
      • 5.3.2 Анимационное телевидение
  • 6 См. Также
  • 7 Ссылки
  • 8 Внешние ссылки

Источник

Рассказ был опубликован Братья Гримм в Kinder- und Hausmärchen в 1812 году. Их источником была история, опубликованная Фридрихом Шульцем (1762–1798) в его Kleine Romane (1790). Ранние варианты включают «Петрозинелла » (1634/36) Джамбаттисты Базиля, «Персинетта» мадемуазель де ла Форс (1698) или «Das Mährchen von der Padde» Иоганна Густава Бюшинга, опубликованная за несколько месяцев до версии Гримма в Volks-Sagen, Mährchen und Legenden (1812 г.).

Сюжет

Иллюстрация Джонни Грюэль

Одинокая пара, которая мечтает о ребенке, живет рядом с огороженным садом, принадлежащим волшебнице. Жена, испытывая тягу к беременности, замечает рапунцель (имеется в виду Campanula rapunculus (съедобный салатный зеленый и корнеплод ) или Valerianella locusta (салатная зелень)) растет в ближайшем саду и жаждет ее. Она отказывается есть что-либо еще и начинает чахнуть. Ее муж опасается за ее жизнь, и однажды ночью он врывается в сад, чтобы купить для нее немного. Когда он возвращается, она делает из него салат и ест, но ей хочется большего, поэтому ее муж возвращается в сад, чтобы принести еще. Когда он взбирается по стене, чтобы вернуться домой, колдунья ловит его и обвиняет в краже. Он просит пощады, и она соглашается проявить снисходительность, позволяя ему принять всю рапунцель, которую он хочет, при условии, что ребенок будет отдан ей, когда он родится. В отчаянии он соглашается. Когда у его жены рождается девочка, колдунья берет ее на воспитание как свою и называет ее «Рапунцель» в честь растения, которого жаждала ее мать. Она вырастает красивым ребенком с длинными золотистыми волосами. Когда ей исполняется двенадцать, волшебница запирает ее в башне посреди леса, без лестницы и двери, только с одной комнатой и одним окном. Чтобы навестить Рапунцель, колдунья стоит под башней и кричит:

Рапунцель!
Рапунцель!
Распусти твои волосы
Чтобы я могла взобраться на тебя золотая лестница!

Однажды принц проезжает через лес и слышит, как Рапунцель поет с башни. Очарованный ее неземным голосом, он ищет ее и обнаруживает башню, но не может войти в нее. Он часто возвращается, слушая ее прекрасное пение, и однажды видит визит волшебницы и узнает, как получить доступ. Когда колдунья уходит, он просит Рапунцель распустить волосы. Когда она это делает, он взбирается наверх, и они влюбляются. В конце концов он просит ее выйти за него замуж, на что она соглашается.

Вместе они планируют способ побега: он будет приходить каждую ночь (тем самым избегая колдуньи, которая навещает ее днем) и приносит Рапунцель кусок шелка, который она постепенно вплетает в лестница. Однако, прежде чем план может осуществиться, она по глупости выдает его. В первом издании (1812 г.) «Kinder- und Hausmärchen» (немецкий : Детские и домашние сказки, наиболее широко известный на английском языке как Сказки Гримма ), она невинно говорит, что ее платье становится все туже вокруг ее талии, намекая на беременность. В более поздних выпусках она спрашивает «Госпожу Готель» в момент забывчивости, почему ей легче нарисовать принца, чем ей. В гневе колдунья отрезает Рапунцель волосы и бросает ее в пустыню на произвол судьбы.

Когда принц звонит в ту ночь, чародейка отпускает отрезанные волосы, чтобы поднять его. К своему ужасу, он обнаруживает, что встречает ее вместо Рапунцель, которую нигде не найти. После того, как она в ярости говорит ему, что он больше никогда не увидит Рапунцель, он прыгает или падает с башни, приземляясь в терновый куст. Хотя терновник предотвращает его падение и спасает ему жизнь, он царапает ему глаза и ослепляет.

В течение многих лет он бродит по пустошам страны и в конце концов приходит в пустыню, где сейчас живет Рапунцель с близнецами, которых она родила, мальчиком и девочкой. Однажды, когда она поет, он снова слышит ее голос, и они воссоединяются. Когда они падают друг другу в объятия, ее слезы немедленно восстанавливают его зрение. Он ведет ее и их близнецов в свое королевство, где они живут долго и счастливо.

Другая версия истории заканчивается открытием, что ее приемная мать развязала волосы Рапунцель после того, как принц прыгнул с башни, и они поскользнулись. из ее рук и приземлился далеко внизу, оставив ее в ловушке в башне.

Темы и характеристики

Рапунцель в Дрездене, Саксония, Германия

Многие Ученые истолковали рассказы «Девы в башне», частью которой является Рапунцель, как метафору защиты молодых женщин от добрачных отношений чрезмерно усердными опекунами. Ученые сравнили заключение Рапунцель в ее башне с заключением в монастыре, где жизни женщин строго контролировались, и они жили в изоляции от посторонних.

Ученые также отметили сильную тему любви, побеждающей все в история, поскольку влюбленные объединились после долгих лет поисков во всех версиях после Персинетт и в конечном итоге счастливо воссоединились в семью.

Кажется несправедливой сделкой, которую муж заключает с колдунью в открытие Рапунцель — обычное явление в сказках, которое повторяется в Джек и бобовый стебель, когда Джек меняет корову на бобы, или в Красавице и чудовище, когда Красавица приходит в Зверь в обмен на розу. Более того, фольклорные верования часто считали опасным отказывать беременной женщине в любой пище, которую она жаждет, делая сделку с колдуньей более понятной, поскольку муж воспринял бы свои действия как спасение своей жены ценой своего ребенка. Члены семьи часто идут на все, чтобы добиться такой тяги, и такое желание салата и других овощей может указывать на потребность в витаминах.

Архетип «Дева в башне» проводил сравнения с возможным потерянным матриархальный миф, связанный с священным браком между принцем и девушкой и соперничеством между девушкой, олицетворяющей жизнь и весну, и старухой, олицетворяющей смерть и зиму.

Развитие

Мифологическое и религиозное вдохновение

Некоторые исследователи предположили, что самое раннее возможное вдохновение для архетипа «Девы в башне» принадлежит дохристианскому европейцу (или протоиндоевропейский ) солнце или мифы о богине зари, в которых световое божество попадает в ловушку и спасается. Подобные мифы включают миф о балтийской солнечной богине, Сауле, которую царь держит в плену в башне. Вдохновение можно также почерпнуть из классического мифа о герое Персея. Мать Персея, Даная, была заключена в бронзовую башню своим отцом, Акрисием, царем Аргоса, чтобы помешать ей забеременеть, как было предсказано Дельфским оракулом, что она родит сына, который убьет своего деда.

Источником вдохновения может служить жизнь Святой Варвары из Никомидии, красивой женщины, которую отец приковал к башне, чтобы спрятать ее от женихов.. Находясь в башне, она обратилась в христианство и в конечном итоге приняла мученическую смерть за свою веру после серии чудес, задержавших ее казнь. Ее рассказ был включен в Книгу городских дам Кристин де Пизан, которая, возможно, оказала большое влияние на более поздних писателей, поскольку была популярна во всей Европе.

Развитие литературы

Самое раннее из сохранившихся упоминаний о женском персонаже с длинными волосами, которую она предлагает мужчине-любовнику подняться по лестнице, появляется в эпической поэме Шахнаме автора Фирдоуси. Героиня этой истории, Рудаба, предлагает свои волосы, чтобы ее любовный интерес Зал мог проникнуть в гарем, где она живет. Зал вместо этого заявляет, что она должна спустить веревку, чтобы не пораниться.

Первая письменная запись истории, в которой можно узнать Рапунцель, — это Джамбаттиста Базиле Петрозинелла, в переводе на петрушку, которое было опубликовано в Неаполе на местном диалекте в 1634 году в сборнике под названием Lo cunto de li cunti (История историй). Эта версия истории отличается от более поздних, поскольку растение крадет жена, а не муж, злодей забирает девушку в детстве, а не в младенчестве, а девушка и принц не разлучены на долгие годы. воссоединились в конце. Самое главное, что эта версия истории содержит сцену «полета», в которой Петрозинелла использует волшебные желуди, которые превращаются в животных, чтобы отвлечь людоеда, пока она преследует парочку, убегающую из башни. Эта сцена «полета» с тремя магическими объектами, используемыми для отвлечения внимания, встречается в оральных вариантах в регионе, в частности Сицилия (Ангиола), Мальта (Маленькая петрушка и маленький фенхель), и Греция (Антоза Прекрасная с золотыми волосами).

В 1697 году Шарлотта-Роуз де Комон де Ла Форс опубликовала вариант рассказа «Персинетта», в то время как заключен в аббатство из-за предполагаемого проступка во время службы при дворе Людовика XIV. До своего заключения де ла Форс была видной фигурой в парижских салонах и считалась одним из первых персонажей как современница Шарля Перро. Эта версия истории включает почти все элементы, которые были обнаружены братьями Гримм в более поздних версиях. Это первая версия, включающая внебрачную беременность девушки, уловку злодея, ведущую к ослеплению принца, рождение близнецов и слезы девушки, возвращающие принцу зрение. Сказка заканчивается тем, что злодей сжалился над парочкой и отправил их в королевство принца. Хотя утверждение де ла Форс о том, что Персинетт была оригинальной историей, не может быть подтверждено, ее версия была самой сложной в то время и содержала оригинальные элементы.

Персинетта была переведена на немецкий язык Фридрихом Шульцем и появилась в 1790 году в Kleine Роман (Маленькие романы). Джейкоб и Вильгельм Гримм включили этот рассказ в свои первые (1812 г.) и седьмые (1857 г.) издания книги Детские и домашние сказки и удалили элементы, которые, по их мнению, были добавлены в «оригинал» Немецкая сказка. Хотя рассказ Гримм о сказке является наиболее распространенной версией «Девы в башне» в западном литературном каноне, эта история, похоже, не связана с германской устной сказкой. Примечательно, что публикация 1812 года сохраняет внебрачную беременность, которая раскрывает визиты принца к ведьме, тогда как в версии 1857 года это оговорка Рапунцель в ответ на критику за то, что сказка не подходит для детей. Можно утверждать, что версия рассказа 1857 года была первой, написанной для преимущественно детской аудитории.

Культурное наследие

Литературные СМИ

Эндрю Лэнг включал рассказ в его публикации 1890 года Красная книга фей. Другие версии сказки также появляются в A Book of Witches (1965) Рут Мэннинг-Сандерс и в Пола О. Зелинского в Caldecott. Отмеченная медалью иллюстрированная книга, Рапунцель (1997).

Энн Секстон написала стихотворение под названием «Рапунцель» в своем сборнике «Преобразования» (1971), книге, в которой она заново представляет шестнадцать сказок Гримма.

Кресс — третья книга в Лунные хроники, для молодых взрослых научно-фантастический сериал, написанный Мариссой Мейер и являющийся адаптацией Рапунцель. Полумесяц, по прозвищу «Кресс», является пленницей на спутнике, которую спасают и влюбляют в своего героя «Капитана Торна» в рассказе о «Золушке», киборговой версии Золушки. «Лунные хроники» — это тетралогия с футуристическим подходом к классическим сказкам, в которую также входят такие персонажи, как «Пепельный» (Золушка ), «Алая» (Красная Шапочка ) и «Зима». «(Белоснежка ).

Кейт Форсайт написала две книги о Рапунцель, одна из которых представляет собой вымышленный пересказ истории и жизни мадемуазель де ла Форс под названием «Горькая зелень», а ее вторая книга была Документальная литература, описывающая развитие сказки «Возрождение Рапунцель: мифическая биография девушки в башне». Она описала это как «историю, которая очень сильно влияет на любого человека — мужчину или женщину, ребенка или взрослого — который оказался в ловушке своих обстоятельств, независимо от того, вызвано ли это волей другого или их собственной неспособностью измениться и расти ».

В сборнике стихов Никиты Гилл 2018 года «Жестокие сказки: и другие истории, чтобы взволновать вашу душу» у нее есть несколько стихотворений, в которых упоминается история Рапунцель или Рапунцель, в том числе записка Рапунцель, оставленная для матери Готель и Рапунцель, Рапунцель.

В 2019 году Саймон Худ опубликовал современный пересказ Рапунцель. И язык, и иллюстрации модернизировали рассказ, а сам сюжет остался близок к традиционным версиям.

Кинематографические СМИ

  • Версия с живым боевиком была снята для телевидения как часть сериала Шелли Дюваль Faerie Tale Theater, транслируемого на Showtime. Он вышел в эфир 5 февраля 1983 года. В нем главная героиня, Рапунцель (Шелли Дюваль ), взята у ее матери (Шелли Дюваль ) и отца (Джефф Бриджес ) злой ведьмой (Гена Роулендс ) и воспитывается в изолированной башне, добраться до которой можно, только взбираясь по ее неестественно длинным волосам. Джефф Бриджес играл принца, а также отца Рапунцель, Шелли Дюваль играла Рапунцель, а также мать Рапунцель, Гена Роулендс играла ведьму, и Родди МакДауэлл.
  • История пересказывается во втором сезоне (1987) эпизода «Классика сказок Гримма», также известного как «Театр шедевров Гримма».
  • Экранизация немецкого фильма 1988 года, [de ] (что означает «Рапунцель или Магия слез»), объединяет историю с менее известной сказкой Гримм Дева Малин. После побега из башни Рапунцель находит работу кухонной горничной при дворе принца, где ей приходится бороться со злой принцессой, которая хочет выйти за него замуж.
  • 1990 прямо на видео адаптация мультфильма Ханна-Барбера и Карты клейм, с простым названием «Рапунцель» Оливия Ньютон-Джон, рассказывающая историю. Основное различие между этой сказкой и сказкой Гримма состоит в том, что вместо того, чтобы ослепить принца, злая ведьма превращает его в птицу, возможно, это отсылка к Синей Птице, французскому варианту этой истории.
  • Into the Woods — мюзикл, объединяющий элементы из нескольких классических сказок, в которых Рапунцель — одна из главных героинь; он также был снят для телевидения в 1991 году American Playhouse. История изображает Рапунцель как приемную дочь Ведьмы, которую Пекарь (старший брат Рапунцель, без его ведома) получает некоторые предметы, от которой позже спасает принц. Во второй половине пьесы Рапунцель убивает Жена Гиганта. Ведьма тоскует по ней и поет «Ведьмин плач».
    • A экранизация автора The Walt Disney Company была выпущена в конце 2014 года, где Рапунцель играла Маккензи Мози. Отличие от пьесы в том, что Рапунцель не убивает Жена Гиганта. Вместо этого она уезжает в лес со своим принцем, чтобы дистанцироваться от Ведьмы, которая ее вырастила.
  • В Барби в роли Рапунцель (2002) Рапунцель воспитывала злая ведьма Готель (озвучена автор Анжелика Хьюстон ), и она действовала как слуга для нее. Она использует волшебную кисть, чтобы выбраться из плена, но Готель запирает ее в башне.
  • В Шрек Третий (2007) Рапунцель (озвучивает Майя Рудольф ) дружил с принцессой Фионой. Показано, что она истинная любовь злого Прекрасного Принца и помогает одурачить принцессу Фиону и ее группу, когда они пытаются спастись от гнева Прекрасного Принца.
  • Анимационная студия Уолта Диснея ‘Запутанная история (2010), представляющий собой вольный пересказ и компьютерный анимационный музыкальный художественный фильм. Принцесса Рапунцель (озвучивает Мэнди Мур ) имеет более напористый характер и родилась принцессой. Ее длинные светлые волосы обладают магической лечебной и восстанавливающей силой. Женщина по имени Мать Готель (озвучивает Донна Мерфи ) похищает Рапунцель из-за ее волшебных волос, которые помогут сохранить ее молодость. Флинн Райдер / Юджин Фицерберт (озвучивает Захари Леви ) — неуловимый вор, заменяющий принца. Рапунцель также фигурирует в короткометражном продолжении диснеевского фильма «Запутанная история», Запутанная история когда-либо. Существует также сериал, основанный на событиях после фильма и перед короткометражкой под названием Запутанная история / Рапунцель: запутанные приключения и фильм, который ведет к серии под названием Запутанная история: Прежде, чем когда-либо после.
    • Walt Disney Pictures нанял Эшли Пауэлл, чтобы она написала сценарий к живому фильму Рапунцель. Неизвестно, будет ли фильм ремейком Запутанной истории, полностью новой адаптацией или комбинацией того и другого.

Телевидение

Телевидение в прямом эфире

Сборник рассказов Ширли Темпл (1958 -1961) показала Рапунцель в эпизоде, который вышел в эфир 27 октября 1958 года. Кэрол Линли сыграла Рапунцель и Агнес Мурхед злую ведьму.

Улица Сезам (1969-настоящее время) имеет скетч «News Flash» с Кермитом-лягушкой, где он берет интервью у принца, пытающегося очаровать Рапунцель знаменитой репликой. Однако ей трудно его слышать, и когда она, наконец, его понимает, она позволяет всем своим волосам упасть (полностью с головы), оставляя принца в недоумении относительно того, что делать сейчас.

Американский телевизионный мультсериал-антология, Счастье навсегда: Сказки для каждого ребенка (1995-2000), классический рассказ пересказывается с полным афроамериканским кастуется и устанавливается в Новый Орлеан. В эпизоде ​​Тиша Кэмпбелл-Мартин в роли Рапунцель, Вупи Голдберг в роли Зенобии, дивы худу, Мешах Тейлор в роли Дровосека, Хейзел Гудман в роли Жена лесоруба, Дональд Фуллилов в роли друга №1 и Тико Уэллс в роли друга №2.

В мини-сериале американских сказок Десятое королевство (2000), главная героиня Вирджиния Льюис проклята цыганской ведьмой. В результате у нее отрастают волосы, напоминающие волосы Рапунцель, и Охотник запирает ее в башне. Ее единственный способ спастись — спустить волосы через окно башни, чтобы Волк мог подняться наверх и спасти ее. Не раньше, чем он по-своему задает культовую фразу: «Любовь всей моей жизни, опустите свои блестящие локоны!». Персонаж, Рапунцель, также упоминается как одна из великих женщин, изменивших историю, и она была королевой шестого королевства, прежде чем в конце концов умерла от старости.

Рапунцель появляется в эпизоде ​​Однажды в сказке Башня (2014) в роли Александры Мец. В этом шоу Рапунцель — молодая женщина, которая на много лет оказывается в ловушке в большой башне после того, как искала растение под названием «ночной корень», которое избавило бы ее от страха стать королевой после смерти ее брата. Из-за этого у нее очень длинные волосы. Выявлено, что употребление вещества создало дух страха двойника, который представляет все худшие страхи человека. После того, как Прекрасный Принц начинает опасаться, что он не станет хорошим отцом для своего ребенка и Белоснежки, Робин Гуд говорит ему, где найти ночной корень. Затем он поднимается на башню и в конечном итоге помогает Рапунцель противостоять ее страхам, сталкиваясь с тем, что действительно пугает ее, а именно с ней. Представленная ее собственным двойником, она воодушевлена ​​Прекрасным Принцем и отрезает ей волосы, убивая фигуру и позволяя ей свободу. Она объясняет Прекрасному Принцу, что ее брат погиб, пытаясь спасти ее, и она сомневается, что родители простят ее. Снова ободренная Прекрасным Принцем, она возвращает ее во дворец, где она воссоединяется со своими принимающими родителями.

Вторая итерация Рапунцель появляется как один из главных антагонистов в седьмом сезоне Once Upon a Time (7 сезон, 2018), которого изображают Габриель Анвар и Миган Уорнер. в воспоминаниях. В этом сезоне Рапунцель — леди Тремейн, злая мачеха Золушки. В прошлом у Рапунцель было две дочери, Анастасия и Дризелла, и они заключили сделку с матерью Готель, чтобы ее заперли в башне в обмен на безопасность ее семья. Шесть лет спустя Рапунцель освобождается, и когда она возвращается к своей семье, она обнаруживает, что у нее есть падчерица по имени Элла. В какой-то момент Анастасия умирает, и Рапунцель обвиняет в инциденте своего мужа, а Элла винит себя. Готель планирует посадить Анастасию в башню, но Рапунцель вместо этого сумела перевернуть столы и запереть Готель. Рапунцель замышляет оживить Анастасию, используя сердце Дризеллы, которой она меньше всего благосклонна из двух дочерей. Дризелла обнаруживает это и решает отомстить своей матери, наложив «Темное проклятие». Она вступает в союз с Матерью Готель и отправляет жителей Нового Зачарованного Леса в Гиперион Хайтс в Сиэтле. Рапунцель пробуждается от проклятия, но живет как Виктория Белфри и получает новые воспоминания, заставляющие ее поверить, что она наложила проклятие, чтобы спасти Анастасию, в то время как Дризелла живет как Айви Белфри, ее помощница и дочь. Золушка и ее дочь также попали под проклятие. Рапунцель / Виктория удается запереть Готель в Башнях Белфри.

Анимационные телепрограммы

В мультфильме Mattel Ever After High (2013-2017), Рапунцель имеет двух дочерей: Холли О’Хэйр. и Поппи О’Хэйр.

Рапунцель: Сериал (2017-2020) — это мультсериал в формате 2D, основанный на компьютерном анимационном музыкальном художественном фильме Disney Animation Запутанный. Мэнди Мур и Захари Леви повторяют свои роли Рапунцель и Юджина Фицхерберта. Появляется новая главная героиня по имени Кассандра, напористая фрейлина Рапунцель. В сериале есть полнометражный фильм под названием Запутанная история: Прежде, чем когда-либо после, выпущенный в 2017 году.

В одном из эпизодов Счастливые лесные друзья (1999-настоящее время) под названием Dunce В свое время у Петунии очень длинные волосы, по которым Хихикает скользит вниз в качестве краткой ссылки на Рапунцель.

В японском аниме-сериале «Классика сказок Гримма» (1987–1989) рассказывается во втором сезоне. Это дает больше внимания родителям Рапунцель, местному кузнецу и его жене, и делает ведьму более откровенной злодейкой.

См. Также

  • Портал детской литературы
  • Этниу, дочь Балора
  • синдром Рапунцель
  • Даная, дочь короля Акрисия и королевы Эвридики, которые был заперт в бронзовой башне или пещере.
  • Паддоки
  • Дева Малин

Ссылки

Внешние ссылки

На Викискладе есть материалы, связанные с Рапунцель.
  • DL Сайт братьев Гримм Ашлимана. Классификация основана на Антти Аарне и Стите Томпсоне, Типы сказок: классификация и библиография, (Хельсинки, 1961).
  • Переводное сравнение версий 1812 и 1857 гг.
  • Аннотированная Рапунцель с вариантами, иллюстрациями и аннотации
  • The Original 1812 Grimm Веб-сайт Original 1812 Kinder und Hausmärchen, содержащий ссылки и другую полезную информацию, связанную с книгой 1812 года на английском языке.
  • # 44 Rapunzel http: / /www.loyalbooks.com/book/the-fairy-ring-ed-by-wiggin-and-smith
  1. ^http://www.loyalbooks.com/book/the-fairy-ring-ed-by-wiggin -and-smith

Статуя Рапунцель в Дрездене

«Рапу́нцель» (нем. Rapúnzel) — сказка братьев Гримм, входящая в сборник «Детские и семейные сказки» (1812). Различные версии сказок о заточённой в башне деве с длинными волосами издавна бытовали в устной форме; самой ранней из литературных обработок стала «Петрозинелла» Джамбаттисты Базиле (1634). На её основе Шарлотта-Роза де Комон де Ла Форс создала свою «Персинетту[en]» (1698), которая, в свою очередь, легла в основу «Рапунцель» братьев Гримм.

Сюжет

Иллюстрация Артура Рэкэма. 1909

Иллюстрация Джонни Грулла. 1922

Одна пара жила по соседству с колдуньей. Однажды беременная жена увидела, что у соседки растёт рапунцель, и попросила мужа добыть ей это растение. Муж решил украсть листья салата для жены, но колдунья поймала его и разрешила брать у неё рапунцеля сколько угодно в обмен на обещание отдать ей первенца. Когда у жены родилась девочка, колдунья забрала её в падчерицы и назвала Рапунцель.

Когда Рапунцель достигла двенадцати лет и стала красавицей, мачеха заперла её в башне в лесу. В башне не было дверей, только одно окно на вершине, и чтобы добираться до падчерицы, колдунья звала:

Рапунцель, Рапунцель, проснись,
Спусти свои косоньки вниз.

Тогда Рапунцель свешивала вниз свои длинные золотистые волосы, и колдунья взбиралась по ним. Однажды некий принц обнаружил башню, забрался к девушке и предложил ей стать его женой[прим. 1]. Рапунцель согласилась, но её мачеха, узнав об этом, отстригла ей косы и из башни выгнала в чащу леса, а принца ослепила. Но блуждавший по лесу слепой принц случайно наткнулся на детей, которых вдали от него родила Рапунцель. Так влюблённые снова встретились. Слёзы Рапунцель вернули принцу зрение, и он забрал жену и детей в своё королевство.

История создания

Различные версии сказки бытовали в устной форме в европейских странах, в Северной и Южной Америке, в России[1]. В системе классификации народных сказок Аарне-Томпсона этот сюжет имеет номер 310: «Дева в башне»[2]

Наиболее ранняя литературная обработка сюжета принадлежит Джамбаттисте Базиле и была опубликована в 1634 году, под названием «Петрозинелла», в его сборнике «Пентамерон»[3]. На её основе французская писательница Шарлотта-Роза де Комон де Ла Форс создала в 1698 году свою «Персинетту[en]», представлявшую собой вольный пересказ сюжета «Петрозинеллы». Наконец, опираясь на французский текст, братья Гримм написали свою «Рапунцель», которая была опубликована в 1812 году в сборнике «Детские и семейные сказки» и стала наиболее известной из всех версий популярного сюжета[4][5].

Впервые сказка братьев Гримм была переведена на русский язык как «Колокольчик» Петром Николаевичем Полевым, впоследствии, как «Рапунцель», — Григорием Николаевичем Петниковым.

Растение, давшее имя героине

Существует по меньшей мере четыре разных растения, носящих в народе имя «рапунцель». Два из них съедобны: колокольчик рапунцель и полевой салат (также — валерианелла, валерьяница[6]).

На немецком языке указанный вид колокольчика называется Rapunzel-Glockenblume, а одно из названий валерьяницы — Rapunzel. В сказке упоминается, что рапунцель колдуньи был «такой свежий и такой зелёный» (нем. so frisch und grün), муж лакомки «нарвал второпях целую пригоршню зелёного рапунцеля», после чего она «приготовила себе салат» (нем. Sie machte sich sogleich Salat daraus). Пётр Полевой счёл, что имелось в виду первое растение, и дал героине имя «Колокольчик»[источник не указан 760 дней].

У колокольчика съедобен корень, а листья — только молодые; культурных форм у этого растения нет[источник не указан 760 дней]. У валерьяницы съедобны именно листья, и в Германии культурные формы этого растения весьма популярны как основа для салатов[7]. По-видимому, в оригинале имя героине дала именно валерианелла[источник не указан 760 дней].

Существовали и курьёзные версии названия. В русском переводе Григория Петникова есть ссылка, что это растение из рода сурепки. В некоторых французских и итальянских пересказах упоминается петрушка[8], которая в народной медицине считается обладающей абортивным действием и беременным противопоказана[9].

Интерпретации и влияние

Современными исследователями сказки высказывается предположение, что история Рапунцель — это история изоляции ребёнка корыстным и тираническим родителем, история внушения ребёнку того, что мир опасен и без нездорового родителя ребёнок пропадёт.

Исследователь творчества Толкина Том Шиппи (англ. Tom Shippey) указывает, что на образ Лютиэн оказала влияние в том числе и «Рапунцель». Лютиэн также была заключена в башню, и её волосы были достаточно длинными, чтобы она укрывалась ими, как плащом. То, что волосы Лютиэн были чёрными, а не золотистыми, — биографическая деталь, относящаяся к жене писателя, Эдит[10].

Рапунцель в психиатрии и психологии

Психиатрический термин «синдром Рапунцель» (E. D. Vaughan, J. L. Sawyers, H. W. Scott, 1968) означает непроходимость кишечника, происходящую из-за патологического стремления детей при некоторых психических нарушениях проглатывать свои волосы, из-за чего в кишечнике образуются трихобезоары. Термин был введён со ссылкой на братьев Гримм, но при этом Рапунцель упоминали в мужском роде[11][12].

В книге психолога Дональда Калшеда (англ. Donald Kalsched) «Внутренний мир травмы: архетипические защиты личностного духа» есть глава «Рапунцель и система самосохранения», в которой сказка подробно разбирается как метафора для состояния пациентов, переживших в детстве сильное потрясение и вследствие этого отгородившихся от мира[13].

Рапунцель в современной культуре

«Рапунцель» на почтовых марках ГДР (1978 г.)

«Рапунцель» на почтовых марках ГДР (1978 г.)

В музыке

  • Песня группы «Мельница» «Рапунцель» на слова Татьяны Лавровой[14] написана от лица этой героини. Мотивов заточения в башне и сказочно длинных волос, тем не менее, в песне нет[15].
  • У Аманды Сомервилль есть песня Puzzling Rapunzel.
  • У Эмили Отем есть песня Rapunzel.
  • У Dave Matthews Band есть песня Rapunzel.
  • У группы Соломенные еноты есть песня Песня против сна.
  • У группы Megaherz есть песня Rapunzel.
  • У группы Letzte Instanz есть песня Rapunzel.
  • Солистка эстонской группы Vanilla Ninja Ленна Куурмаа в качестве сольной исполнительницы приняла участие в национальном конкурсе Eesti Laul 2010 с песней Rapunzel. Песня заняла второе место.
  • Проект The Ministry of Wolves содержит песню Rapunzel (as Isadora Duncan), исполняемую Миком Харви.
  • Имя Рапунцель используется в качестве метафоры добровольного одиночества в песне Spring Beasts скримо-группы Keava.

В кинематографе

  • В 2009 году в Германии был снят телефильм «Рапунцель».
  • В ноябре 2010 года в кинопрокат вышел мультипликационный фильм «Рапунцель: Запутанная история» студии Walt Disney по мотивам сказки о Рапунцель. В отличие от сказки, Рапунцель — урождённая принцесса, а её жених — не принц. Волосы девушки не только длинны, но обладают волшебными свойствами. Англоязычное название мультфильма было заменено на «гендерно-нейтральное»[16] Tangled, чтобы привлечь мужскую часть зрительской аудитории[17][18]. Это юбилейный, 50-й полнометражный мультфильм компании Disney.
  • В мультфильме «Шрек 2» есть эпизод, где герои проезжают мимо дома Рапунцель, перевитого золотистыми косами. В «Шрек Третий» участвует и сама Рапунцель как отрицательный персонаж.
  • В сериале «Симпсоны» на хеллоуинский выпуск Гомер находит в лесу Рапунцель, которая просит спасти её.
  • Мультфильм «Барби и дракон»

Комментарии

  1. В исходной «неочищенной» версии сказки, принц вступает в связь с героиней, отчего та беременеет (BBC:»The horror of Grimm’s fairy tales» Архивная копия от 16 ноября 2014 на Wayback Machine)

Примечания

  1. Seago, 2015, p. 505.
  2. D. L. Ashliman, «The Grimm Brothers’ Children’s and Household Tales Архивная копия от 14 мая 2011 на Wayback Machine»
  3. Nancy Canepa. Basile, Giambattista // The Oxford Companion to Fairy Tales. — Oxford University Press, 2015. — ISBN 978-0-19-968982-8.
  4. Seago, 2015, p. 504.
  5. Mainil, 2012.
  6. Валерианелла овощная. Иначе: Полевой салат, Валерианелла огородная, Валерианелла колосковая, Валерианелла малая, Валерьяница колосковая, Валерьяница овощная, Салат корн. Greeninfo.ru. Дата обращения: 5 декабря 2020. Архивировано 17 января 2021 года.
  7. Полевой салат. АиФ На даче № 16 22/08/2002 (22 августа 2002). Дата обращения: 5 декабря 2020. Архивировано 25 ноября 2017 года.
  8. Ксения Рамазанова. Эльвира ИВАНОВА: Рапунцель – это сорт самого раннего салата. Аудио — Театр сказки Екатерины Королевой. Дата обращения: 20 ноября 2011. Архивировано из оригинала 27 ноября 2015 года.
  9. Петрушка огородная. Petroselinum sativum Hoffm. Рецепты здоровья nmedik.org. Дата обращения: 20 ноября 2011. Архивировано из оригинала 20 сентября 2011 года.
  10. Shippey T. Road to Middle-Earth. L., Grafton, 1992. — 337с.
  11. Толковый словарь психиатрических терминов. Дата обращения: 15 сентября 2009. Архивировано 16 апреля 2014 года.
  12. М. Буянов. «Системные психоневрологические расстройства у детей и подростков: Руководство для врачей и логопедов». Дата обращения: 15 сентября 2009. Архивировано 14 октября 2009 года.
  13. Д. Калшед. «Рапунцель и система самосохранения». Дата обращения: 15 сентября 2009. Архивировано из оригинала 14 января 2017 года.
  14. О Татьяне Лавровой на сайте ShadeLynx. Дата обращения: 26 сентября 2009. Архивировано 19 октября 2007 года.
  15. Текст песни «Рапунцель» группы «Мельница»
  16. Disney Animation is closing the book on fairy tales (21 ноября 2010). Архивировано 11 февраля 2011 года. Дата обращения: 23 ноября 2010. «This prompted the studio to change the name of its Rapunzel movie to the gender-neutral “Tangled” and shift the lens of its marketing to the film’s swashbuckling male costar, Flynn Rider».
  17. Студия Walt Disney переименовала мультфильм «Рапунцель». Дата обращения: 23 марта 2010. Архивировано 24 марта 2010 года.
  18. Walt Disney ради мужчин переименовала мультфильм «Рапунцель». Руководство киностудии Walt Disney приняло решение переименовать мультфильм «Рапунцель», который станет следующим полнометражным проектом компании, так как рассчитывает привлечь в кинотеатры зрителей мужского пола. LB.ua (11 марта 2010). Архивировано из оригинала 7 января 2011 года.

Литература

  • Karen Seago. Rapunzel // The Oxford Companion to Fairy Tales. — Oxford University Press, 2015. — P. 504—505. — ISBN 978-0-19-968982-8.
  • Jean Mainil. Persinette en Allemagne : le corpus « purement allemand pour sa naissance et sa mise en forme » des frères Grimm // Féeries. — 2012. — № 9. — P. 29—54.

Ссылки

  • Текст сказки в переводе Г. Н. Петникова
  • D. L. Ashliman. Rapunzel And Other Folktales of Aarne-Thompson-Uther Type 310 (англ.).


Эта страница в последний раз была отредактирована 7 декабря 2022 в 19:00.

Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.

Иллюстрация Артура Рокхама

Рапу́нцель (также допустимо: Рапунце́ль[1], нем. Rapunzel) — сказка о девушке с очень длинными волосами, которая была заточена в высокой башне. Была записана братьями Гримм. В системе классификации народных сказок Аарне-Томпсона этот сюжет имеет номер 310.

Содержание

  • 1 Сюжет
  • 2 Литературоведческая информация
  • 3 Какое именно растение дало имя героине?
  • 4 Рапунцель в психиатрии и психологии
  • 5 Рапунцель в современной культуре
    • 5.1 Рапунцель в музыке
    • 5.2 Рапунцель в кино
    • 5.3 Рапунцель в компьютерных играх
    • 5.4 Рапунцель в литературе
  • 6 См. также
  • 7 Примечания
  • 8 Ссылки

Сюжет

Одна пара жила по соседству с колдуньей. Однажды беременная жена увидела, что у соседки растёт рапунцель и попросила мужа добыть ей этого лакомства. Муж решил украсть листьев для жены, но колдунья поймала его и разрешила брать у неё рапунцеля сколько угодно в обмен на обещание отдать ей первенца. Когда у жены родилась девочка, колдунья забрала её в падчерицы и назвала Рапунцель.

Когда Рапунцель достигла двенадцати лет и оказалась очень красивой девушкой, мачеха заперла её в башне в лесу. В башне не было дверей, только одно окно на вершине, и чтобы добираться до падчерицы, колдунья звала:

Рапунцель, Рапунцель, проснись,
Спусти свои косоньки вниз.

Иллюстрация Джонни Груэля (1880—1938)

Тогда Рапунцель свешивала вниз свои длинные золотистые волосы, и колдунья взбиралась по ним. Однажды некий принц обнаружил башню, забрался к девушке и предложил ей стать его женой. Рапунцель согласилась, но её мачеха, узнав об этом, отстригла ей косы и из башни выгнала в чащу леса, а принца ослепила. Но блуждавший по лесу слепой принц случайно наткнулся на детей, которых вдали от него родила Рапунцель. Так влюблённые снова встретились. Слёзы Рапунцель вернули принцу зрение, и он забрал жену и детей в своё королевство.

Литературоведческая информация

Впервые была переведена на русский язык как «Колокольчик» Петром Николаевичем Полевым, впоследствии, как «Рапунцель» — Григорием Николаевичем Петниковым.

В своей монографии «Исторические корни волшебной сказки» (1949) В. Я. Пропп указывает на такие мотивы в сказке, как: помещение героини в башню (запрет касаться земли и видеться с людьми) — косвенно восходит к практике обожествления вождей и царей, с изоляцией их как от природных сил, так и от общества; более прямо — к изоляции женщин при менструации. К табу, связанным с менструацией, относится и мотив запрета стричь волосы, прямо в сказке не высказанный, но подразумевающийся. Рапунцель запирают в башню в двенадцать лет — В. Я. Пропп указывает, что это возраст менархе. После наступления половой зрелости должен следовать брак, что и происходит в сказке.[2]

Исследователь творчества Толкина Том Шиппи (англ. Tom Shippey) указывает, что на образ Лютиэн оказала влияние в том числе и «Рапунцель». Лютиэн также была заключена в башню, и ее волосы были достаточно длинны, чтобы она укрывалась ими, как плащом. То, что волосы Лютиэн были черными, а не золотистыми — биографическая деталь, относящаяся к жене писателя, Эдит.[3]

Какое именно растение дало имя героине?

Существует по меньшей мере четыре разных растения, носящих в народе имя рапунцель. По крайней мере два из них съедобны: колокольчик рапунцель и полевой салат (также — валерианелла, валерьяница)[4]. На немецком языке указанный вид колокольчика называется Rapunzel-Glockenblume, а одно из названий валерьяницы — Rapunzel. В сказке упоминается, что рапунцель колдуньи был «такой свежий и такой зелёный» (нем. so frisch und grün), муж лакомки «нарвал второпях целую пригоршню зелёного рапунцеля», после чего она «приготовила себе салат» (нем. Sie machte sich sogleich Salat daraus). П. Н. Полевой счел, что имелось в виду первое растение и дал героине имя Колокольчик. У колокольчика съедобен корень, а листья — только молодые; культурных форм у колокольчика нет. У валерьяницы съедобны именно листья, и в Германии культурные формы этого растения весьма популярны, как основа для салатов[5]. По-видимому, в оригинале имя героине дала именно валерианелла.

Существовали и курьёзные версии названия. В русском пересказе Петникова есть ссылка, что это — растение из рода сурепки. В некоторых французских и итальянских пересказах упоминается петрушка[6], которая обладает абортивным действием и беременным противопоказана.[7]

Рапунцель в психиатрии и психологии

Психиатрический термин «синдром Рапунцель» (E. D. Vaughan, J. L. Sawyers, H. W. Scott, 1968) означает непроходимость кишечника, происходящую из-за патологического стремления детей при некоторых психических нарушениях проглатывать свои волосы, из-за чего в кишечнике образуются трихобезоары. Термин был введен со ссылкой на братьев Гримм, но при этом Рапунцель упоминали в мужском роде.[8][9]

В книге психолога Дональда Калшеда (англ. Donald Kalsched) «Внутренний мир травмы: архетипические защиты личностного духа» есть глава «Рапунцель и система самосохранения», в которой сказка подробно разбирается, как метафора для состояния пациентов, переживших в детстве сильное потрясение и вследствие этого отгородившихся от мира.[10]

Рапунцель в современной культуре

«Рапунцель» на почтовых марках ГДР (1978 г.)

Рапунцель в музыке

  • Песня группы «Мельница» «Рапунцель» на слова Татьяны Лавровой[11] написана от лица этой героини. Мотивов заточения в башне и сказочно длинных волос, тем не менее, в песне нет.[12]
  • У Аманды Сомервилль есть песня Puzzling Rapunzel.
  • У Эмили Отемн есть песня Rapunzel.
  • У Dave Matthews Band есть песня Rapunzel.
  • У группы Megaherz есть песня Rapunzel.
  • У группы Letzte Instanz есть песня Rapunzel.
  • Солистка эстонской группы Vanilla Ninja Ленна Куурмаа в качестве сольной исполнительницы приняла участие в национальном конкурсе Eesti Laul 2010 с песней Rapunzel. Песня заняла второе место.

Рапунцель в кино

  • В 2009 году в Германии был снят телефильм «Рапунцель».
  • В ноябре 2010 года в кинопрокат вышел мультипликационный фильм «Рапунцель: Запутанная история» студии Walt Disney по мотивам сказки о Рапунцель. В отличие от сказки, Рапунцель — урожденная принцесса, а её жених — не принц. Волосы девушки не только длинны, но обладают волшебными свойствами. Англоязычное название мультфильма было заменено на «гендерно-нейтральное» Tangled, чтобы не отпугнуть мужскую часть зрительской аудитории.[13][14] Это юбилейный, 50-й полнометражный мультфильм компании Disney.
  • В фильме «Десятое королевство» спародирована сказка Рапунцель.
  • В мультфильме «Шрэк 2» есть эпизод, где герои проезжают мимо дома Рапунцель, перевитого золотистыми косами. В «Шрэк Третий» участвует и сама Рапунцель как отрицательный персонаж.
  • В мультфильме «Барби и дракон» ведётся повествование о девушке Рапунцель, живущей в замке злой ведьмы, отгороженном от внешнего мира волшебной стеной, из-за которой героиня не имеет возможности покидать территорию замка. Позже злая ведьма помещает её в заколдованную башню.
  • В фильме «Братья Гримм» Якоб, спрыгивая с башни на волосах Зеркальной Ведьмы, произносит фразу «Рапунцель, спусти мне свои косы».
  • В сериале «Симпсоны» на хеллоуинский выпуск Гомер находит в лесу Рапунцель, которая просит спасти её.
  • В фильме «Чернильное сердце» (2008 г.) Мортимер Фольхарт, своим чтением, обладающим волшебной силой, вызывает Рапунцель из книги в наш мир, в числе прочих сказочных персонажей.

Рапунцель в компьютерных играх

  • В 2008 году вышла компьютерная игра для детей младшего возраста «Barbie: Принцесса Рапунцель» от 1С.[15]

Рапунцель в литературе

  • История Рапунцель рассказана в женском романе Константина Подгорного «Матушка Готель»[значимость не указана 54 дня].[16], где персонажи и события сказки братьев Гримм вплетены в реальную историю Европы.

См. также

  • Сказки братьев Гримм

Примечания

  1. А. А. Зализняк, Грамматический словарь русского языка, М., Русские словари, 2003
  2. В. Я. Пропп. «Исторические корни волшебной сказки»
  3. Shippey T. Road to Middle-Earth. L., Grafton, 1992. — 337с.
  4. Страничка растения Valerianella locusta на GreenInfo.ru
  5. Статья «Полевой салат» в газете «АиФ На даче»
  6. Эльвира Иванова: Рапунцель — это сорт самого раннего салата
  7. Петрушка огородная на nmedik.ru
  8. Толковый словарь психиатрических терминов
  9. М. Буянов. «Cистемные психоневрологические расстройства у детей и подростков: Руководство для врачей и логопедов»
  10. Д. Калшед. «Рапунцель и система самосохранения»
  11. О Татьяне Лавровой на сайте ShadeLynx
  12. Текст песни «Рапунцель» группы «Мельница»
  13. Студия Walt Disney переименовала мультфильм «Рапунцель»
  14. Walt Disney ради мужчин переименовала мультфильм «Рапунцель»
  15. Информация о выпуске игры на сайте 1С
  16. Роман «Матушка Готель»

Ссылки

s: Колокольчик (Гримм, Полевой) в Викитеке?
commons: Category:Rapunzel на Викискладе?
  • Текст сказки в переводе Г. Н. Петникова

Сказка о прекрасной девушке, которую колдунья забрала себе в падчерицы и поселила в башне в лесу. У Рапунцель были очень длинные волосы, которые она свешивала вниз и по ним колдунья забиралась в башню. Однажды принц обнаружил башню, забрался к девушке и предложил ей стать его женой. Но мачеха узнала об этом, остригла девушке волосы, а принца ослепила…

Рапунцель читать

Рапунцель - Братья Гримм

Давным-давно жили-были в далекой стране добрый человек с супругой, больше всего на свете им хотелось иметь ребеночка, и вот однажды женщина гордо и радостно сообщила супругу, что у них будет малыш.

Дом семьи стоял у высокой стены, окружавшей прекрасный сад злой колдуньи. Никто и никогда не отваживался заглянуть туда, опасаясь накликать на свою голову беды и несчастья. Но женщина иногда любовалась из маленького чердачного окошка домика прекрасными цветами, чудесными деревьями и волшебными травами, которые выращивала ведьма.

К сожалению, будущая мать заболела, у нее пропал аппетит, и заботливый муж уложил супругу в постель. Он бережно ухаживал за любимой, принося ей каждый день что-нибудь вкусное, но, увы, супруга ничего не ела.

“Дорогая, ты только скажи, чего тебе хочется, и я это принесу!” — взмолился муж.

“Мне хочется отведать травки Рапунцель, что растет в саду колдуньи”.

Желание видеть супругу вновь здоровой и счастливой помогало любящему мужу преодолеть страх. Дождавшись наступления темноты, он перелез через высокую ограду и очутился в запретном саду. Казалось, сердце мужчины вот-вот выпрыгнет из груди – так сильно оно билось от волнения. Быстро отыскав грядку с травой, супруг нарвал зелени и поспешил домой.

Его жене и в самом деле стало значительно легче, после того как она съела немного травы. На следующее утро молодая женщина попросила еще зелени:

“Пожалуйста, милый, принеси мне той травки, иначе я не выздоровею!”

Поздно ночью ее муж опять пробрался в сад. Но не успел он сорвать и пару стеблей травы, как откуда ни возьмись появилась старая ведьма:

“А-а, воришка, попался! Как ты смеешь лазить в мой сад?”

“Умоляю, сжальтесь! Моя жена заболела и просила принести ей немного зелени!”

“Ну, ладно. Оставь траву себе, однако с условием: ты отдашь мне своего первенца”.

Пришлось бедному человеку согласиться.

Несколько недель спустя у счастливой пары родилась красавица-дочка. И в тот же день в их доме появилась старая злая колдунья. Родители умоляли старуху оставить им дитя, но та даже и слушать их не стала.

“Назову ее Рапунцель”, — ехидно засмеялась злая ведьма, схватила малышку и унесла ее в свой дом.

Рапунцель выросла настоящей красавицей. У нее были глаза цвета фиалок и роскошные волосы, подобные золотой пряже. Когда девочке исполнилось двенадцать лет, старуха отвела ее в дремучий лес. Там колдунья закрыла Рапунцель в высокой башне без дверей и ступеней с небольшим оконцем в единственной комнатушке на самом верху. Только одного человека могла видеть Рапунцель – гадкую ведьму, которая ежедневно навещала девушку. Она подходила к подножью башни и кричала:

“Рапунцель, Рапунцель, ну-ка опусти косу!”

Рапунцель - Братья Гримм

Бедная девушка послушно делала то, что ей велела колдунья. Гадкая старуха, словно по канату, взбиралась по ее роскошной косе в комнатенку.

Однажды принц, заблудившись в лесу во время охоты, услышал восхитительное женское пение. Это пела Рапунцель, чтобы не чувствовать себя одинокой. Принц подъехал к высокой башне. Спешившись, он тщетно пытался отыскать вход в строение. Смеркалось, молодому человеку пришлось вернуться домой, но на следующий день он продолжил поиски. Много дней подряд юноша пытался проникнуть в башню и увидеть певунью.

И однажды ему повезло. Стоя в кустах и наслаждаясь дивным голосом невидимой певицы, принц увидел ведьму. Затаившись, он принялся наблюдать за колдуньей.

“Рапунцель, Рапунцель, опусти-ка свою косу”, — приказала карга. Тут же из окна появилась дивная золотая коса, и старуха взобралась по ней в окно.

“Так вот что мне нужно сделать, чтобы увидеть, наконец, кто это так замечательно поет!” — обрадовался молодой человек.

Вечером, стоя у подножия башни, он сказал:

“Рапунцель, Рапунцель, опусти-ка свою косу!” И несколько мгновений спустя из окна свесились сплетенные золотистые пряди. Принц тут же взобрался по ним наверх.

Рапунцель никогда в жизни не видела мужчин. Испуганно вскрикнув, она забилась в угол комнаты.

Рапунцель - Братья Гримм

“Кто ты?” — едва слышно выдохнула девушка.

“Не бойся меня, — ласково произнес принц, беря ее тонкие пальчики в свою руку. Он влюбился в прелестное создание с первого же взгляда.

Рапунцель - Братья Гримм

“ Я только хотел узнать, кто так прекрасно поет”. И принц рассказал Рапунцель, как он ежедневно приходил к башне, чтобы послушать ее пение. Постепенно девушка успокоилась.

“Выходи за меня замуж, и мы покинем это ужасное место”, — предложил принц Рапунцель.

Молодой красивый принц очень понравился девушке.

“Я с радостью убегу с тобой, но как же мне выбраться отсюда? Ты-то можешь спуститься по моей косе, а как же я? – Подумав немного, пленница предложила: — Приходи ко мне каждый вечер и приноси с собой шелковые нити. Я сплету из них крепкую веревку, мы спустимся по ней и убежим вместе отсюда”.

Принц стал приходить к красавице каждый вечер. Из ниток, которые он приносил с собой, девушка сплела крепкую веревку. Ведьма, казалось ничего не замечала, пока Рапунцель, замечтавшись о своем возлюбленном, не спросила как-то каргу:

“А почему тебя тяжелее поднимать, чем принца?”

“Ах, ты, мерзкая девчонка! А я-то думала, что надежного спрятала тебя! – зашипела колдунья. – А ты все это время ловко меня дурачила!”

Рапунцель - Братья Гримм

Она достала огромные ножницы, ухватила Рапунцель за дивную косу и отрезала ее. Затем злая старуха ударила девушку по руке и через мгновение та оказалась в какой-то долине одна-одинешенька. Вечером мерзкая карга вернулась в башню и стала поджидать принца.

Вскоре она услышала голос юноши: “Рапунцель, Рапунцель, опусти-ка свою косу!”

Ведьма привязала один конец косы к тяжелому стулу возле окна, а второй – опустила принцу. Принц быстро вскарабкался наверх. Но в окошке вместо прекрасной девушки его встретила старая ведьма.

“Нет ее! Она исчезла для тебя навсегда!” — закричала карга и столкнула юношу вниз. Он упал на куст ежевики, и ее острые шипы оцарапали глаза принца. Не видя ничего перед собой, несчастный побрел по лесу неведомо куда.

Так он скитался, печальный и слепой, по лесам и горам много лет. Больше всего на свете молодой человек хотел отыскать свою любимую! Принц спрашивал у всех, кого встречал на своем пути, о девушке с глазами цвета фиалок и короткими золотыми волосами, но никто нигде и никогда такой не видел. Однажды молодой человек попал в какую-то долину. Вдруг ему показалось, что где-то неподалеку кто-то поет.

“Мне знаком этот голос! – воскликнул принц. – Он принадлежит моей любимой, моей Рапунцель!”

Несчастный слепец пошел туда, откуда доносилось прекрасное пение, и вскоре нашел суженую. Молодой человек очень исхудал, его одежда превратилась в жалкие лохмотья, но Рапунцель сразу же узнала возлюбленного. От счастья и жалости девушка заплакала. Ее слезинки упали на глаза нареченного, и произошло чудо – молодой человек прозрел!

Вместе они отправились в королевство принца и сыграли там пышную свадьбу. Слух о счастливой паре разнесся по всей земле. Мать и отец Рапунцель узнали, что их дочь стала принцессой, и их счастью и гордости не было предела!

Рапунцель - Братья Гримм

(Илл. Trina Schart)

❤️ 319

🔥 166

😁 164

😢 91

👎 71

🥱 92

Добавлено на полку

Удалено с полки

Достигнут лимит

Из анализа сказки мы узнаем:

  • Кто родители Рапунцель?
  • Каким образом она попала к Ведьме?
  • Почему Ведьма выгнала Рапунцель из башни?
  • Во сколько лет она встретила Принца?

А так же многое другое.

Думаю многие смотрели диснеевский вариант мультика Рапунцель. И теперь вам будет очень интересно сравнить с оригиналом от братьев Гримм. Опять же это книга от 1812 года. Самое первое издание.

Рапунцель.

Жили-были мужчина и женщина, которые давно хотели ребенка, но у их у них не было, но наконец у женщина забеременела.

Вот в первом предложении и раскрывается правда о том, что родители Рапунцель. Это всего лишь обычные люди, а не король с королевой как в мультике.

У этих людей  на задворки дома выходило маленькое окошко, из которого они могли видеть сад феи, полный цветов и трав всех видов, но никому не разрешалось входить в сад. Однажды женщина стояла у этого окна и смотрела вниз, там она увидела прекрасную Рапунцель(фельдсалат) на грядке и стала настолько охотчей к этому, но знала, что не может получить ничего из этого, что она полностью поникла и стала несчастной.

У рапунцель есть несколько переводов.

Существует по меньшей мере четыре разных растения, носящих в народе имя «рапунцель». Два из них съедобны: колокольчик рапунцель и полевой салат (также — валерианелла, валерьяница).

Кстати, именно как Колокольчик Рапунцель был сделан первый перевод на русский язык Пётром Николаевичем Полевым. Так же в мультике используется именно цветок, который сам похож больше на орхидею, потому что колокольчик рапунцель это много маленьких цветочков. В Германии рапунцель зовется фельдсалат, что на русский так прямо и перевели как полевой салат.

Ее муж испугался и наконец спросил, почему; «О, если я не съем хоть одну Рапунцель из сада за нашим домом, я умру». Мужчина, который очень любил ее, подумал, что я достану тебе это любой ценой. Однажды вечером перелез через высокую стену и наскоро нарезал пригоршню Рапунцель, которую он принес жене. Женщина тут же сделала из него салат и с аппетитом съела. Но она их так вкусно, так вкусно распробовала, что на следующий день захотела в три раза больше.

То есть у женщины банальная нехватка витаминов при беременности и вот это желание зеленого и вкусного для развития ребенка.

Мужчина увидел, что нет покоя, поэтому он снова вошел в сад, но он испугался, когда фея стояла там и жестко отругала его за то, что он осмелился войти в ее сад и украсть у неё. Он как мог оправдывался беременностью своей жены и за то, как опасно было бы отказать ей в чем-то, наконец, фея сказала: «Я смерюсь и позволю тебе взять с собой Рапунцель столько, сколько захотите, если ты отдашь мне ребенка, с которым сейчас носит твоя жена ». В страхе мужчина согласился на все, и когда через несколько недель женщина родила, тут же появилась фея, назвала маленькую девочку Рапунцель и забрала ее с собой.

Здесь нет никакой кражи девочки, злой женщиной, которая хочет омолодится. Фее девочка была отдана добровольно. Фактически она была продана за блажь жены. Достань мне то, что не принадлежит мне.

За любую кражу надо платить. За кражу у сил приходится ооооочень дорого расплачиваться. Нам может показаться несоразмерность какой-то травы и жизни ребенка. Но люди раньше понимали, что именно так правильно. Что мешало мужчине пойти, кинуться в ноги Фее?

Заметьте, это не Ведьма, навязанным образом которой манипулируют в мультике, это Фея. Волшебное существо. Так вот, мог мужчина бросится в ноги к Фее и попросить? Мог. Мог мужчина пойти и купить салата у зеленщицы? Мог.

Эта Рапунцель стала самым красивым ребенком под солнцем, но когда ей исполнилось двенадцать лет, фея заперла её в высокой превысокой башне, в которой не было ни двери, ни лестницы, а только маленькое окошко наверху. Теперь, когда фея хотела войти, она стояла внизу и кричала:

«Рапунцель, Рапунцель!

спусти твои волосы вниз.»

У Рапунцель были великолепные волосы, тонкие, как спряденное золото, и, когда фея так звала, она развязала их, оборачивала вокруг оконного крючка, и затем волосы падали на двадцать локтей вниз, и фея взбиралась на них.

То есть до 12 лет девочка жила вполне спокойно. В 12 стала очень красивой, что и послужило поводом её запирания. А вот момент отрастания волос как-то не озвучен, хотя Фея-то владеет магией и может что угодно. Кстати, тонкие золотистые волосы не от того же цветка, как в мультфильме, а сами по себе.

20 локтей это около 14 метров, что соответствует чуть больше 4 этажному зданию. Сейчас-то это достаточно высоко, а что сказать о средневековье.

Однажды молодой королевский сын прошел через лес, где стояла башня, увидел красивую Рапунцель, стоящую у окна, и услышал, как она поет таким нежным голосом, что он моментально влюбился в нее. Но поскольку в башне не было двери и ни одна лестница не могла достичь такой высоты, он впал в отчаяние, но каждый день он уходил в лес, пока однажды не увидел приближающуюся фею, которая сказала:

«Рапунцель, Рапунцель!

спусти твои волосы вниз.»

Затем он увидел, по какой лестнице можно попасть в башню. 

То есть наш главный герой не вор, как в мультике, а очень даже принц. Каким образом он влюбился? Высоко в недоступной башне (а башня у бедного человека быть не могла) стоит у окна девушка, возможно даже красивая (мы не знаем есть ли у принца дальнозоркость), но точно с красивым нежным голосом. То есть принц у нас с вами больше аудиал, который влюбился в голос, а так же в то, что недоступно и интригует.

Но он хорошо запомнил слова, которые нужно было сказать, и на следующий день, когда было темно, он пошел к башне и сказал:

«Рапунцель, Рапунцель,

спусти твои волосы вниз.»

затем она отпустила свои волосы, и когда они были распущены, он надежно схватился за них и поднялся.

Сначала Рапунцель была шокирована, но вскоре ей так понравился молодой король, что она договорилась с ним о встрече, чтобы он приходил и поднимался каждый день.

 Мне вот интересно «однажды», это через сколько после 12 лет?

Из сказки Гримм известно, что Белоснежку в 7 лет отдали замуж, Красную шапочку в маленьком возрасте совращает крестный отец Волк. Даже если девочке 13-14 лет это всё ещё ребенок. Но при этом психика остается детской.

Что говорить о средневековье, когда в начале прошлого века в 14 лет у крестьян  уже взрослый.

Да и сейчас далеко ходить не надо. Видео, которое стало вирусным в сентябре 2019 года. Видеокадры семейного торжества в Иране. На них запечатлена свадьба, где взрослый мужчина с бородой, рядом с которым сидит маленькая девочка — его невеста. Как выясняется, «невесте» всего 9 лет, а вот ее «жениху» — уже 28.

Думаю подробности вы можете найти в интернете. Но нельзя не признать, что до сих пор для определенного круга людей нормальна свадьба девочки в 9 лет.

Уверена, что читатели сайта думающие и понимают откуда дует ветер. И из-за чего маленькие девочки выходят замуж.

Вернемся к сказке.

Так они жили весело и счастливо долгое время, и фея не догадывалась об этом, пока однажды Рапунцель не начала разговор с ней: «Скажите мне, фрау Готель, моя одежда становится такой тесной и больше не подходит.

«Ах ты безбожное дитя, — сказала фея, — что же я от тебя слышу, и она сразу заметила, что она обманута, и очень расстроилась.

Не в игрушки с принцем игралась Рапунцель, не в игрушки.

Как вам поворот?

Живешь ты тут с самым красивым ребенком. Создала все условия для оранжерейной жизни. А тут кто-то приходит и портит эту красоту. Она так не договаривалась. И всего лишь расстроилась.

Когда женщина расстроилась, то в этот момент бегите и спасайтесь кто может, а вот если расстроилась обманутая Фея?

Так же мы видим порицание беременности у незамужней девушки. И нам очень четко показывают, что «принеся в подоле» можно моментально вылететь из дома не смотря на то, что отец этих детей Принц. Не забываем, что в то время греховными считались слишком частые контакты с противоположным полом, внебрачные связи.

Существовала своеобразная иерархия правильного плотского поведения. На её вершине находилась девственность, сохранение которой в течение жизни было высшей степенью женской праведности. Целомудрие вдовства также почиталось, за ними следовало целомудрие в браке.

Последнее предполагало соитие с женщиной с единственной целью — зачатие ребёнка. Оно дозволялось в тёмное время суток и в классической для христианского мира позиции, которая, считалось, больше способствует зачатию.

Затем она  взяла красивые волосы Рапунцель, несколько раз обхватила ими левую руку, схватила ножницы правой „чик-чик“ и остригла их. После этого она отправила Рапунцель в пустыню, где ей пришлось очень плохо жить, и через некоторое время она родила близнецов, мальчика и девочку.

Волосы женщины — это её сила. А Фея лишила этой силы Рапунцель.

В этом закидывании в пустыню грешницы мне видится аналогия с Марией Магдаленой. Ее грехом как раз являлся блуд, а проще говоря проституция.

Вторая половина жизни Марии Магдалины, согласно легендам прошла так: она удалилась в пустыню, где 30 лет предавалась строжайшей аскезе, оплакивая свои грехи. Её одежда истлела, но срам (наготу) прикрывали длинные волосы.

А у Рапунцель тоже были длинные волосы.

Одним из вариантов прозвания «Магдалина» считается географическим и традиционно расшифровывается как «уроженка города Мигдал-Эль». Буквальное значение этого топонима — «башня». Поскольку башня является феодальным, рыцарским символом, в Средние века этот благородный оттенок смысла был перенесён на личность Марии и ей были приданы аристократические черты.

Но в тот же день, когда она изгнала Рапунцель, фея вечером привязала остриженные волосы к вершине крючка, а когда пришел королевский сын:

«Рапунцель, Рапунцель,

спусти твои волосы вниз.»

итак она спустила волосы, но как был изумлен принц, когда нашел наверху Фею вместо своей возлюбленной Рапунцель.

«Знаешь что, — сказала взбешенная Фея, — Рапунцель навсегда потеряна для тебя, злодей!»

Злодей — это вообще мягко сказано. А как бы вы отнеслись к молодому мужчине, который приходил к вам в дом, пока вас нет и пользовался(другое слово мне сложно подобрать) ребенком, который находится у вас на попечении?

Или ему всё прощается потому что он принц? А где ответственность за любимую? Где знакомство с родителями, предложение руки и сердца и свадьба? Или это тот вариант вечной любовницы и детей-бастардов?

Тогда царский сын очень отчаялся и сразу бросился с башни, он остался в живых, но он потерял оба глаза, он печальный бродил по лесу, ел только траву и коренья, и только плакал.

И снова у нас мужчина-вода. Нет, чтобы разобраться в ситуации и пойти спасать свою женщину, он решил самоубиться! Очень «достойное» поведение для мужчины, не находите?

Несколько лет спустя он попал в ту пустыню, где Рапунцель жалко жила со своими детьми, ее голос показался ему таким знакомым, в то же самое мгновение она его тоже узнала и упала ему на шею. Две ее слезы упали ему на глаза, он прозрел, и стал видеть как обычно.

То есть до пустыни путь не близкий. Но при этом как вам увечье принца? На мой взгляд христианский сюжет об исцелении от грешницы просматривается очень даже.

И в мультике не пошли против оригинала, правда она не глаза ему исцеляет, а вообще воскрешает.

Там не просто слезы сами по себе целебные, они всё-таки имеют свойства того волшебного цветка.

Хотя слезы как раз являются магической жидкостью.  И ими можно как в плюс сработать, например, если женщина плачет в объятьях любимого, то эти слезы они, если так можно выразится, напитывают внутренний огонь мужчины. Если же говорить про минус, то не зря есть выражение «отольются кошке мышкины слезки», а в таком состоянии горьких слез любое проклятье, да ещё на выбросе женской пси-энергии, ляжет просто отлично.

В этой истории случился вроде как счастливый конец. Но как они к нему пришли? Через массу страданий с обоих сторон.

Вернемся к заданным вначале истории вопросам.

Кто родители Рапунцель? Простые мужчина и женщина. Ни Король с Королевой как в мультике. И именно то, что она жила у Фее в башне привнесло в средние века ей флер аристократизма, что возможно и вылилось в мультфильме тем, что её сделали принцессой.

Каким образом она попала к Ведьме?

Её добровольно отдали за возможность рвать полевой салат без ограничений по прихоти матери. И тут есть христианская пропаганда, что у Феи ничего нельзя просить — потому что жестоко за это заплатите. То, что это было своровано все уже забыли, а вот то, что пришла «злая тетя» и наказала выдвинули на первый план. Пользоваться магией и улучшить свою жизнь? После таких рассказов вряд ли кто пойдет это делать.

Почему Ведьма выгнала Рапунцель из башни?

Из-за беременности. И снова читается мораль о том, что связи до свадьбы не возможны. Семья тебя в этом не поддержит и придется растить детей в ужасных условиях.

В сколько лет она встретила Принца?

После 12, но во сколько точно не известно. Но вряд ли молоденькая девочка понимала, что от неё хочет юноша. И её активным согласием вряд ли кто интересовался. Принц решил: «хочу». И своей хотелкой фактически сломал девочке жизнь. Вряд ли она была рада оказаться беременной в пустыне без чьей-либо поддержки.

Какой для себя вывод вы можете сделать по этой истории?


Разбор сказки от Посвященной.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите также:

  • Раритет или реаритет как правильно пишется слово
  • Рапунцель картинки из сказки
  • Рапунцель это сказка или нет
  • Рапунцель иллюстрации к сказке
  • Рапунцель чья сказка страна

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии