Ранние чеховские рассказы близки к жанру

Управление образования администрации г. Коврова

Муниципальное общеобразовательное учреждение

средняя общеобразовательная  школа № 14

Проблема жанра в раннем творчестве А.П.Чехова: рассказ-сценка, анекдот, комическая новелла, притча?

Реферат

                                                                                         ученицы 9 «Г» класса

                                                                             Пятковой Анастасии.

                                                                                   Учитель Запруднова И.В.

Ковров

  2010 г.

План:

I. Введение.                                                                                                   3

II. Основная часть:

1) Споры литературоведов о жанровой принадлежности         4-6

рассказов А.П. Чехова;

2)  Специфические жанровые особенности сценки, анекдота,         7-8

новеллы, притчи;

3) Анализ рассказа «Хамелеон» (1884) с точки зрения его                      9-11

жанровой принадлежности;

4) Анализ рассказа «Смерть чиновника» (1883) с точки зрения             12-14

его  жанровой принадлежности;

5) Анализ рассказа «Счастье» (1887) с точки зрения его          15-17

жанровой принадлежности;

III. Заключение.                                                                                          18

IV. Список использованной литературы.

        I. Введение

Творчество А.П. Чехова остается востребованным на протяжении многих десятилетий. Его произведения активно входят в духовный мир читателя, обогащая его идейными, нравственными, эстетическими ценностями. Чехов затрагивал в своем творчестве множество тем, актуальных для своего времени и не потерявших актуальности до сих пор: темы судьбы России, интеллигенции, детства, крестьянства, чинопочитания, пошлости. Волновали его и  вечные темы: любовь, человеческое счастье, смысл жизни.

С творчеством А.П.Чехова читатель впервые знакомится в школе, на уроках литературы, и чаще всего это, как правило, рассказы. Они привлекают  лаконичностью формы и стиля, но  внешняя простота – лишь ширма, ибо, как сказал Дм. Мережковский, «у Чехова – чем проще, тем таинственнее, чем обыкновеннее, тем необычайнее». Поэтому споры об особенностях жанра рассказов Чехова длятся уже не одно десятилетие. Одни литературоведы традиционно относят их к рассказам-сценкам, другие называют новеллами. Своеобразное определение жанровой модификации чеховских рассказов дал В.Тюпа, считая многие из них сплавом анекдота и притчи. Различные точки зрения, появившиеся за прошедшие годы, открывают новые грани уникального чеховского рассказа, помогают лучше, объемнее его понять. Точно определить жанр всегда очень важно, потому что от этого зависит понимание  произведения.

Поэтому цель моего исследования – определить жанровую специфику ранних рассказов А.П.Чехова. Чтобы достигнуть цели, мне предстоит решить следующие задачи:

  • определить и систематизировать жанровые особенности рассказа-сценки, новеллы, анекдота и притчи;
  • проанализировать некоторые из ранних рассказов А.П.Чехова и выяснить, какие черты  вышеперечисленных жанров чаще встречаются у Чехова.

II. Основная часть

         1)  По традиции вершинным жанром литературы называют роман (этот жанр в отечественной прозе утвердили М.Ю.Лермонтов, И.С.Тургенев, Л.Н.Толстой, Ф.М.Достоевский), поскольку он является универсальным, всеобъемлющим, рисует целостную картину мира. Чехов же узаконил рассказ как один из самых влиятельных эпических жанров, художественный мир которого часто не уступает роману. Но чеховский рассказ — это не просто «осколок романа», как было принято расценивать повесть (и рассказ) до Чехова. Дело в том, что у романа свои законы, свой ритм  повествования, свои масштабы, своя глубина проникновения в психологическую, нравственную суть человека и мира. Поэтому чеховский рассказ на фоне складывавшегося десятилетиями господства романа над малыми прозаическими формами выделился своим качественным своеобразием. Общеизвестны слова Л.Н.Толстого: «Чехов создал новые, совершенно новые, по-моему, для всего мира формы писания… Чехова, как художника, нельзя уже сравнивать с прежними русскими писателями — с Тургеневым, с Достоевским или со мною». Новаторство такого масштаба («для всего мира») не укладывается в рамки стиля, мера для него — жанр.

          Чаще всего у раннего Чехова встречаются рассказы-сценки. Это короткий юмористический рассказ, картинка с натуры. Основу комизма в ней составляет передача разговора, одновременно достоверного и смешного. Описательность сводится к минимуму, каждая деталь имеет значение в развертывании сюжета. Название произведения, фамилии персонажей также играют важную роль в прояснении смысла тех серьезных явлений, которые стоят за внешне смешными ситуациями. Основой конфликта является противоречие общепринятых правил, мнений, форм поведения с истинным смыслом событий, жизнью во всей ее сложности.

           Традиционным считается и отнесение  рассказов Чехова к жанру новеллы. Но Л.Е. Кройчик предлагает называть ранние чеховские рассказы комическими новеллами. И основания для этого, безусловно, есть: новелла динамична, в ней важен сюжет, событие (не столько даже событие, сколько авторский взгляд на него), для этого жанра характерно внимание к поведению героев, репортажное время (настоящее время), новелла обязательно стремится к результату, она не может закончиться «ничем» (отсюда ее динамизм). Все это мы находим в ранних рассказах Чехова.

          Но, оказывается, «простые» чеховские рассказы на самом деле очень сложные, и продолжает оставаться ощущение недоговоренности, неисчерпанности жанра. И это приводит к продолжению поисков. По утверждению другого литературоведа, В.Тюпы, жанровая специфика рассказа Чехова порождена необычным союзом, сплавом анекдота и притчи: «Новаторство гениального рассказчика состояло, прежде всего, во взаимопроникновении и взаимопреображении анекдотического и притчевого начал — двух, казалось бы, взаимоисключающих путей осмысления действительности». Эти жанры, при всей своей противоположности, имеют и много общего: им свойственна краткость, точность, выразительность, неразработанность индивидуальной психологии персонажей, ситуативность и вместе с тем обобщенность сюжета, несложность композиции.

         Но и у анекдота, и у притчи есть неоспоримые достоинства, позволяющие им неизменно пользоваться успехом у читателей. Взаимодействие жанров оказалось чрезвычайно плодотворным для чеховской поэтики:

от анекдота — необычность, яркость сюжета, оригинальность, «сиюминутность» ситуаций, сценок и в то же время жизненная достоверность и убедительность, выразительность диалогов, придающих рассказам Чехова абсолютную подлинность в глазах читателя;

от притчи — мудрость, философичность, глубина, всеобщность рассказываемой истории, поучительный смысл которой является долговечным.

       Зная эту особенность поэтики чеховских рассказов, серьезный, подготовленный читатель увидит в них не только комические ситуации, не только возможность улыбнуться над человеческой глупостью, претензиями и так далее, но и повод задуматься о жизни своей и окружающих.

       И конечно, уникальный эстетический эффект порождает не только взаимодействие анекдота и притчи, но и то, в чем они противостоят друг другу: полярная противоположность речевого строя притчи и анекдота позволяет Чехову извлекать из их соседства эффект конфликтной взаимодополняемости.

      Таким образом, передо мной стояла задача определить, черты какого жанра (сценки, новеллы, анекдота, притчи) чаще встречаются в  ранних рассказах А.П.Чехова. А для этого необходимо определить и систематизировать специфические особенности, свойственные каждому из вышеперечисленных жанров.

2)    Проанализировав словарные статьи «Литературного энциклопедического словаря» (под редакцией В.М.Кожевникова, П.А.Николаева), изучив  определения и особенности интересующих нас  жанров в работах   В.Тюпы, Е.В.Кройчика, я систематизировала  их  и представила в виде таблицы.                      

Жанры:

Жанровые особенности:

  Сценка

  • Краткость, сжатое повествование
  • Драматизация повествования (минимум описания, внимание к художественной детали)
  • Диалоги
  • Говорящие фамилии
  •  Мгновенный комический эффект

Анекдот

  • Необычность, яркость, оригинальность сюжета
  • Занимательная комбинация обстоятельств
  • Быстрая смена картин, действий
  • Жизненная достоверность и убедительность
  • Отсутствие детального описания действующих лиц
  • Выразительность диалогов
  • Главная задача анекдота – рассмешить читателя

Комическая новелла

  • Динамичность, центростремительность, часто парадоксальность сюжета    
  • Каноническая трехчастная сюжетная форма (завязка – развитие – финал )
  • Важность события и авторского взгляда на него                                                                                                                                                                                                                                                                                 
  • Внимание к поведению героев
  • Репортажное (настоящее) время
  • Всегда стремится к результату, не может закончиться “ничем”

        Притча

  • Мудрость, назидательность, поучительность, философичность
  • Универсальность, всеобщность рассказываемой истории
  • Максимальное совмещение нравственного опыта героя и читателя
  • Отсутствие развития характеров, событий
  • Параболическое развитие сюжета
  • Экспрессивность содержания

3)        В рассказе «Хамелеон» встречаются признаки разных  жанров. Есть многое от сценки, но в тоже время присутствуют элементы анекдота. Но сам автор впервые опубликовал  рассказ в журнале «Осколки» под заголовком «Сценка».                      

         Краткость (рассказ невелик по объему), сжатое повествование определяют принадлежность данного рассказа к сценке.

      Драматизация повествования выражена и в том, что описания сводятся к характеристике места действия ( «базарная площадь», «на площади ни души…», «открытые двери лавок и кабаков глядят на божий свет уныло…», в стороне «дровяной склад купца Пичугина», около которого «собирается толпа»), а  также заостряется внимание на деталях («полицейский надзиратель Очумелов в новой шинели», «рыжий городовой с решетом, доверху наполненным конфискованным крыжовником», «человек в ситцевой крахмальной рубахе и расстегнутой жилетке», «прыгая на трех ногах и оглядываясь, бежит собака»). Авторские характеристики выглядят как ремарки (такая направленность сохраняется и в ходе рассказа: «говорит кто-то из толпы», «обращается Очумелов к Хрюкину» и т.д.).

      Психологизм этого рассказа выражен не словесно, не во внутренней речи персонажей и не в речи автора-повествователя, а во внешнем поведении – в жестах, мимике, телодвижениях, действиях, как это и свойственно сценке. Причем это стремление было целенаправленным, осознавалось Чеховым как важнейший прием характеристики персонажа, о чем он писал в письме брату Ал. Чехову 10 мая 1886 года: «… Лучше всего избегать описывать душевное состояние героев; нужно стараться, чтобы оно было понятно из действий героев». Литературовед А.П.Чудаков назвал такой психологизм «мимическим»: «говорит Очумелов строго, кашляя и шевеля бровями» (важно не только то, что говорит, но и не менее важно — как); «Сними-ка, Елдырин, с меня пальто» (чем же была вызвана вдруг эта просьба!); «Надень-ка, брат Елдырин, на меня пальто»; «И все лицо его заливается улыбкой умиления»; «грозит ему Очумелов».

       Сюжетное развитие передается, как и в драме, диалогами. Диалог в рассказе играет важную роль. Он, собственно, и движет действие. С его помощью мы  понимаем характер героев, их чувства и переживания. Чрезвычайно колоритна речевая характеристика Очумелова, изъясняющегося грубо и косноязычно: «По какому это случаю тут? — спрашивает Очумелов, врезываясь в толпу. — Почему тут? Это ты зачем палец?.. Кто кричал?» Речь Очумелова не просто косноязычна и груба (ко всем обращается на «ты»), важен сам тон мелкого чиновника, получившего маленькую власть спрашивать. Тон, лексика, стиль речи Очумелова создают устрашающий эффект: его фразы короткие, отрывистые, с повелительной, устрашающей интонацией и грубой лексикой.

       Но не только из диалогов мы ближе знакомимся с главными героями, но и благодаря  так называемым «говорящим» фамилиям. Говорящие фамилии в рассказе используются как средство характеристики персонажей, выбраны с целью создания комического эффекта. Персонажи рассказа — люди самые разные, представляющие народ, «улицу», человека толпы. Поскольку на небольшом пространстве рассказа автор ограничен в возможности дать персонажам развернутые характеристики, имя, фамилия приобретают особый вес: они сразу и полностью представляют тех, о ком идет речь.

       В рассказе «Хамелеон» их достаточно много. Перечислим «полные» имена, как они даны в тексте. «Полицейский надзиратель Очумелов в новой шинели и с узелком в руке» — это и есть его полное, создающее комический эффект «имя», потому что без шинели (символа власти) он невозможен, как и без «узелка в руке» (символа его корыстолюбия). «Елдырин — рыжий городовой с решетом, доверху наполненным конфискованным крыжовником», он «шагает», следовательно, высокого роста. И Очумелов, и Елдырин именуются только по фамилии, что характеризует их как лиц сугубо официальных и само по себе уже свидетельствует об отстранении автора от этих своих персонажей. Да и само значение фамилий этих персонажей говорит о многом: Очумелов ( мечется между двух огней, как очумелый, пытаясь узнать, чья собака); Елдырин – от слова «елдышник» (сварливый корыстный человек). «Золотых дел мастер Хрюкин» — вздорный человек со вздорными претензиями («золотых дел мастер» может иметь такую фамилию, разумеется, только в сатирическом произведении). Генерал Жигалов — внесценический персонаж, слово “генерал” как бы является частью его имени, причем имя и отчество у генерала Жигалова отсутствуют: они невозможны в глазах тех, кто находится ниже него на ступеньках общественной и служебной лестницы. Владимир Иванович Жигалов — брат генерала Жигалова, ему как человеку с высоким общественным положением дана привилегия иметь имя и отчество. Остальные персонажи лишены сей привилегии: Прохор — генеральский повар, люди из толпы и — «белый борзой щенок с острой мордой и желтым пятном на спине, в слезящихся глазах его выражение тоски и ужаса».

       Ещё один приём, применяемый в этом жанре – использование житейских ситуаций, которые могут произойти в жизни каждого. Но, впрочем, жизненная достоверность и убедительность прослеживается и в жанре анекдота. История с полицейским надзирателем Очумеловым высмеивает чинопочитание и лицемерие, часто встречаемые  в нашей жизни.

       Динамичность рассказа, быстрая смена действий, отсутствие детального описания действующих лиц, низвержение характера до шаржа, яркий комический эффект – всё это позволяет отнести данный рассказ и  к жанру анекдота. 

       Таким образом, «Хамелеон» — искусное переплетение жанровых элементов сценки и анекдота.

4)        «Смерть чиновника» относится к так называемым ранним рассказам, написанным до перелома в творчестве 1887–1888 годов, напечатан в журнале «Осколки» с подзаголовком «Случай» в 1883г. 

       Этот рассказ обладает «динамической, быстрой композицией с неожиданным началом, быстро вводящим в суть изложения, с финалом, контрастно обернутым к началу рассказа»[1]. Действительно, действие охватывает небольшой временной промежуток – около двух дней, развивается стремительно. «Прекрасный вечер», наслаждение спектаклем внезапно сменяются «досадным происшествием»: «прекрасный экзекутор» Иван Дмитрич Червяков, чихнув, случайно «обрызгал» статского генерала Бризжалова. Пустяшный случай, но Червякову неспокойно: «Не мой начальник, чужой, но все-таки неловко». Из ничтожного случая вырастает конфликт, в результате которого несчастный экзекутор, испугавшись гнева генерала, «машинально» поплелся домой, а затем и дальше, в мир иной («…лег на диван и …помер»). Финал неожиданный и явно контрастирует с началом рассказа. Единственное сближающее их обстоятельство: рассказ начинается со слова «смерть» и заканчивается словом «помер».  

        Парадоксальным в какой-то мере является и название рассказа, которое может расцениваться как своего рода оксюморон (то есть сочетание несочетающихся, противоположных понятий). Чиновник — это должностное лицо, в мундире, застегнутом на все пуговицы (то же относится и к его чувствам); он как бы лишен живых движений души, и вдруг — смерть, хотя и печальное, но все-таки чисто человеческое свойство, что чиновнику (такое уж сложилось о нем представление) противопоказано.                              

         Контрастность, парадоксальность, неожиданное развитие событий – характерные черты новеллистического жанра.

       Соответствует этому жанру и строго выдержанная трехчастная композиция рассказа, четко выстроены все стадии развития конфликта. Завязкой является происшествие в театре. Развитие действия совершается в пяти обращениях Червякова к генералу Бризжалову. Напряженность событиям сообщает мотив непонимания, нежелание генерала осознать всю «серьезность» происходящего. Пятый разговор становится кульминацией, а далее следует трагическая развязка.

     Но несмотря на  трагическую развязку, явно улавливается иронический тон повествования, да и сюжет откровенно анекдотичен. Объект насмешки здесь – тот самый «маленький человек», над которым столько слез пролила русская литература XIX века, по традиции  сочувствовавшая  ему именно потому, что он «маленький», бедный, «униженный и оскорбленный». Чехов, с его неистребимым чувством свободы, стремился преодолеть этот штамп. «Маленький человек» Червяков здесь и смешон, и жалок одновременно: смешон своей нелепой настойчивостью, жалок потому, что унижает себя, отрекаясь от собственной человеческой личности, человеческого достоинства. Гибель героя производит в рассказе эффект не только комический, но и трагический, поскольку мы становимся свидетелями добровольного, упорного самоунижения человеческого в человеке.

      Не покидает ощущение, что за внешней комичностью скрыт и остро социальный, и глубокий философский смысл случая. По силе философского обобщения «Смерть чиновника» перекликается, как считает один из исследователей творчества Чехова Крючков В.П., со стихотворением «Анчар». Система помыкательства, рабства, чиновничьей зависимости оказывается пагубной и для «тирана», и для «раба». Пушкинского «раба» отличает абсолютное повиновение: ему было достаточно даже не приказа, а всего лишь «властного взгляда», чтобы безропотно отправиться к ужасному древу. Он отдал все силы и посмел умереть не прежде, чем исполнил приказ

И чеховский Червяков тоже в момент смерти  не преодолел в себе «раба»: «не снимая вицмундира…, помер».

       Философский итог стихотворения Пушкина заключается в утверждении бесчеловечности, гибельности тирании, насилия над личностью. Чехов, продолжая Пушкина, открывает новую грань — страшную силу добровольного самоунижения, добровольного рабства. И — совершенно неожиданный взгляд на вещи — незначительный, страдающий комплексом неполноценности чиновник оказывается вдруг страшным для самого генерала, причем его сила — в упрямой, тупой настырности; он как червь точит психику Бризжалова, пока не выводит высокопоставленного чиновника из себя. У Чехова безобидный Червяков оказывается тоже своего рода тираном, деспотом, губящим вокруг все живое.

        Подводя итог, можно сказать, что рассказ многогранен,  и это не позволяет четко определить его жанровую принадлежность. Трехчастная композиция, контрастность, неожиданный поворот сюжета, явно иронический тон авторского повествования соответствуют жанру комической новеллы. Но произведение несет и глубокий обобщающий, философский смысл, а это уже прерогатива притчи.

5)      В.И.Тюпа, размышляя о переплетении жанровых особенностей анекдота и притчи в рассказах А.П.Чехова[2], считает, что анекдот предполагает фрагментарную и сиюминутную (преходящую) картину мира, где всесилен случай. Притча же творит картину мира единую и вневременную, в ней господствует закономерность судьбы.

     Двумя несовместимыми на первый взгляд картинами мира неуловимо блистает рассказ «Счастье». Это одно из любимых произведений Чехова, именно им по настоянию автора открывался сборник «Рассказы».

        Само слово «счастье», особенно в словосочетании «земное счастье», принадлежит здесь одновременно двум системам ценностей, двум контекстам. В одной системе им обозначается клад, зарытое в землю богатство; в другой — общечеловеческая духовная ценность жизни на земле.

     Один контекст — анекдотический. Во-первых, речь идет об «историческом анекдоте» — неофициальном  происшествии из жизни исторического лица (императоров Петра и Александра), с именами которых связан клад; во-вторых, анекдотичен старик, который «раз десять искал счастья» и задумывает новую попытку, но не может ответить на вопрос, что станет делать с найденным кладом: «Я-то? — усмехнулся старик. — Гм!.. Только бы найти, а то… показал бы я всем кузькину мать… Гм!.. Знаю, что делать…» Выражение лица у него при этом «легкомысленное и безразличное».

       Противоположный контекст — притчевый. Не случаен его пословичный речевой строй: «близок локоть, да не укусишь», «есть счастье, да нет ума искать его» и т. п. «Да, так и умрешь, не повидавши счастья, какое оно такое есть <…>. Кто помоложе, может, и дождется, а нам уж и думать пора бросить». Эти слова объездчик произносит как будто тоже о кладах, но иносказательность их несомненна: речь идет о каком-то ином счастье, которого «дожидаются», а не выкапывают из земли. При этом «строгое лицо его было грустно».

       Разнородные контексты переплетены. Старик-пастух начинает излагать своим слушателям притчу про Ефима Жменю, который «душу свою сгубил», но быстро скатывается до анекдотов про свистящие арбузы, хохочущую щуку, про зайца, будто бы выбежавшего и сказавшего: «Здорово, мужики!» И наоборот, разглагольствуя о награбленном и упрятанном в землю золоте, он же поднимается до высоты иносказания: «А ведь счастья много, так много, парень, что его на всю бы округу хватило, да не видит его ни одна душа!»

    Картина мира, изображенная в рассказе, удивительным образом расслаивается на универсальную (притчевую) и авантюрную. В центре каждой – один из пастухов. Не случайно  в концовке рассказа о них сказано: «Они уже не замечали друг друга, и каждый из них жил своей собственной жизнью».

      Даже позы, в которых читатель застает героев, можно сказать, символизируют диаметрально противоположные взгляды на жизнь. Старик-кладоискатель лежит на животе, его дрожащее лицо обращено к пыльному подорожнику, к той самой земле, где схоронены клады. Молодой пастух Санька лежит на спине и глядит в небо, «где над самым его лицом тянулся Млечный путь и дремали звезды». Он — связующее звено между животным «низом» и небесным «верхом», «…интересовало его не самое счастье, которое было ему ненужно и непонятно, а фантастичность и сказочность человеческого счастья».

      Именно ему приходит в голову философский  вопрос, который он не умеет сформулировать вслух: «… к чему сдалось земное счастье людям, которые каждый день могут умереть от старости?» Вопрос этот, как кажется, порождается окружающей его картиной: «могильные курганы», в чьей «неподвижности и беззвучии чувствовались века и полное равнодушие к человеку; пройдет еще тысяча лет, умрут миллиарды людей, а они всё еще будут стоять, как стояли, нимало не сожалея об умерших, не интересуясь живыми…». В этих словах отчетливо дает о себе знать притчевое по своей всеобъемлемости и универсальности видение жизни.

       Иной картины мира придерживаются старый пастух. Его интересуют  «места, где клады есть»: «в крепости <…> под тремя камнями» или «где балка, как гусиная лапка, расходится на три балочки» и т. п. Эта картина мира фрагментарна и авантюрна. Здесь царят удача (либо неудача) и произвол: «Захочет нечистая сила, так и в камне свистеть начнет». 

      Таким образом, можно сделать вывод, что в «Счастье» сильно и притчевое начало, усиленное мастерскими описаниями природы, но в то же время притчевое мышление находит в нем пародийную параллель в образе мыслящих овец: «Их мысли, длительные, тягучие, вызываемые представлениями только о широкой степи и небе, о днях и ночах, вероятно, поражали и угнетали их самих до бесчувствия», что явно намекает и на анекдотический контекст рассказа.

III. Заключение

       Проанализировав несколько ранних рассказов А.П.Чехова с точки зрения их жанровой принадлежности, изучив литературоведческие материалы по данной теме, я пришла к  выводу, что каждый рассказ многогранен, часто совмещает в себе специфические особенности нескольких жанров, порой диаметрально противоположных (например, сплав анекдота и притчи в рассказе «Счастье»). Часто эти особенности, свойственные различным жанрам, параллельно сосуществуют, взаимодополняют, обогащают друг друга (например, синтез сценки и анекдота в рассказе «Хамелеон»), а иногда на первый план выходят черты какого-то определенного жанра, другие же оттеняют его, придают   особый колорит, тем самым рождая совершенно новые художественные формы (упомянутый выше рассказ «Счастье», «Смерть чиновника», где на внешнем плане – это ироническая, комическая новелла, а на внутреннем – глубокая по своему философскому обобщению притча).

Список  использованной литературы:

1. Балухатый С.Д. Ранний Чехов // Сб. статей и материалов. Ростов н/Д., 1959.

2. Крючков В.П. Рассказы и пьесы А.П.Чехова: ситуации и персонажи./http://www.licey.net/

3. Литературный  энциклопедический словарь (под общей ред. В.М.Кожевникова, П.А.Николаева). – М.: Сов. энциклопедия, 1987.

4. Тимофеев Л.И., Тураев С.В. Краткий словарь литературоведческих терминов. Пособие для уч-ся средней школы. М., «Просвещение», 1978.

5. Тюпа В.И.  Художественность чеховского рассказа. – М., 1989.

6. Чудаков А.П. Мир Чехова: становление и утверждение. М., 1986.


[1] Балухатый С.Д. Ранний Чехов // Сб. статей и материалов. Ростов н/Д., 1959.

[2] В.И.Тюпа. Художественность чеховского рассказа. – М., 1989. С.13-32

Лекция: Жанры прозы Чехова. Эволюция жанра рассказа в его творчестве

Количественно самое большое место в раннем творчестве Чехова занимают шуточные афоризмы, подписи к рисункам, отеты, словари, руководства – все, что подходит под широкую жанровую рубрику «мелочишки». Задолго до начала сотрудничества Чехова в «Стрекозе», «Зрителе», «Будильнике» сложились каноны этого жанра, которые он быстро освоил и превзошел, создав такие шедевры юмористики, как «Письмо к ученому соседу» и «Жалобная книга».

С конца 1882 Ч. начинает сотрудничать в журнале «Осколки». Основные достижения Ч. – юмориста и сатирика – относятся именно к этому жанру. Сценка – картинка с натуры, короткий юмористический рассказ, комизм которого состоит в передаче разговора персонажей, — восходит к традициям Гоголя, Островского, Успенского, Слепцова. В духе поэтики сценки у Чехова – особые приемы краткости, сводящие к минимуму описания и пояснения. Заглавия – простые инезатейливые, называющие место действия, или предмет, вокруг которого строится действие («В бане», «Справка» и др.), реже иронические или пародийные заглавия («Злоумышленник», «Интелигентное бревно»). Фамилии героев – говорящие и забавные (полицейский надзиратель Очумелов, авторша драмы Мурашкина, фарнцуз Шампунь и др.). Главное в сценке – речь персонажей, одновременно правдоподобно-бытовая и смешная. В рассказах-сценках окончательно определяется характер чеховского юмора, разнообразные средства достижения комического эффекта.

С середины 1884г., времени окончания университета, до выхода повести «Степь» в начале 1888г. Ч. создал более 350 произведений. Это период «многописания». Значительная их часть относится к жанру, который сам Чехов в отличие от «мелочишек» и «сценок» назвал «серьезным этюдом». Исследование жизни в рассказах-этюдах ведется в разных направлениях. В некоторых из них автор решает задачу описания разнообразных жизненных положений, бытовых явлений, психологических состояний. Тут в большинстве случаев названия говорят о себе: «Страхи», «Сильные ощущения», «Горе» и др. Другую группу составляют исследования разнообразных характеров, темпераментов, психологических типов («Отец», «Необыкновенный»). Нередко такие зарисовки разновидностей и оттенков человеческой психологии Чехов выполняет в юмористическом, «осколочном» ключе («Сирена», «Длинный язык»). Еще один круг рассказов-этюдов посвящен изучению тех или иных социальных групп, сословий. В первую очередь – это рассказы, где главные действующие лица – крестьяне: «Егерь», «Злоумышленник». Разнообразные типы людей из народа, коллективная народная психология, колоритная речь – все это передано с тонкой проникновенностью. По словам Г.А. Бялого Ч. в эти годысоздает свои «Записки охотника». Особые группы произведенийэтого типа составляют рассказы об актерах и художниках («Юбилей», «Талант», «Критик»), рассказы о детях. Не само по себе обращение к обыкновенному человеку и повседневной жизни составляет суть чеховского новаторства, а стремление рассмотреть людей различных сословий и состояний под единым углом зрения, найти закономерности, характеристики сознания «среднего человека».

В своих рассказах-этюдах Ч. прослеживает, как соотносятся повседневный быт, окружающий человека, и формы его сознания, какое выражение психические и мыслительные процессы находят в речи и поведении. Мелочи, штрихи, внешне случайные черты обстановки автор вводит в описания, чтобы показатьмногообразие факторов, обуславливающих настроение и поступки человека.

!887 год – последний год чеховского «многописания». В этом году он написал 65 расскахов, в 1888 – только 9. В декабре 1887 Чехов прекращает постоянное сотрудничество в «Осколках», появляются упоминания о работе над романом; замысел романа остался незавершенным. В 1887 г. выходит сборник рассказов «В сумерках», за который Академия Наук присуждает Чехову половинную Пушкинскую премию.В ближайшие годы публикуются сборники «Рассказы»(1888) и «Хмурые люди» (1890).

Ч. начинает разрабатывать жанр повести. В 1888 опубликована повесть «Степь». В этом произведении есть новое качество, которое будет отличать многие поздние произведения писателя: картина жизни вырастает в ней до обобщения, до символа. Крупное проблемное произведение – повесть «Скучная история» (1889) – Чехов создал в месяцы, последовавшие за смертью брата. В ней отразились горечь семейной утраты, раздумья над исканиями русской интеллигенции, над важными проблемами человеческого бытия.

Основная тема рассказов и повестей, написанных Чеховым в 90-е гг. – жизнь обыкновенных русских людей, его современников. На различном «специальном» материале писатель рассматривает, при помощи каких ориентиров люди строят свои отношения к действительности и друг к другу. Чаще всего он пишет об иллюзиях, заблуждениях, об относительности общепризнанных истин, незнании никем «настоящей правды», условности мнений и убеждений.

В 90-е гг. окончательно определяется характер конфликта в произведениях Чехова. Врагами чеховских героев нередко оказываются пошлость, царящие вокруг них обывательские нравы и порядки Но, считая конфликты героя со средой или благородного героя с негодяями безнадежно устаревшими, автор предпочитает строить столкновения и сопоставления своих персонажей на ино основе. Среда, окружение играют в чеховских произведениях роль лишь усугубляющих факторов, основная же причина несчастий героев – в них самх, в характере их взаимоотношений. В рассказах и повестях, в которых друг другу противостоят 2 персонажа («Враги», «Дуэль»), наиболее распространенный вид антагонизма – непонимание людьми друг друга в силу поглощенности каждого своим «вопросом», «своей правдой». И это позволяет Чехову указать на сходство, скрытую общность между противостоящими друг другу персонажами.

Итак, каковы же особенности чеховской поэтики этих лет?

1. Самым распространенным жанром в это время является рассказ во всех его вариациях, вынесенных в подзаголовки: эскиз, сценка, записки, разговорная перестрелка, письмо в редакцию, из записной книжки, закулисная история, весенние картинки, архивное изыскание, святочный рассказ и т. д. Жанр – это план, воплощенный в повествовании во всех элементах его композиции. Виктор Шкловский назвал жанр «точкой зрения». И в самом деле, жанр – это художественная форма, которая наиболее адекватна авторскому замыслу, наиболее «удобна» для воплощения его идеи. Жанр – это договор с читателем: произведение надо воспринимать именно в таком ракурсе, настройся!

Рассказ – это малая форма повествовательной литературы, эпический жанр, изображающий какой-либо эпизод из жизни героя. Кратковременность запечатленных событий и малое число действующих лиц – особенность этой жанровой структуры.

Чеховские рассказы – новый этап в истории этого жанра. При всей своей незамысловатости и простоте они ставили порой читателя перед неразрешимыми вопросами. Потому что принципиально менялось отношение с читателем. Вместо «пустяка» и «забавы» он получал послание, нуждающееся в истолковании. Лаконичное, по сути пунктирное повествование, с незаполненными смысловыми «лакунами» побуждало работу воображения и мысли. От читателя требовалась интеллектуальная смелость и творческая самостоятельность. И не все к этому были готовы.

Простой традиционный жанр к концу 80-х годов ХIХ века в творчестве Чехова обрел новое дыхание, открыл в себе свойство увеличительного стекла, возможности того самого микроскопа, что вводился писателем во внутренний мир человека. А.П. Чехов был убежден: «Действительно трудное для понимания не за тридевять земель, а возле нас, так близко, что мы и не замечаем его, – частная жизнь наша, наши практические отношения к другим лицам, наши столкновения с ними. Людям все это кажется очень простым и чрезвычайно естественным, а в сущности нет головоломнее работы, как понять все это. Кто раз, на минуту отступя в сторону, добросовестно всмотрится в ежедневную мелочь, в которой мы проводим время, да подумает об ней, тот или расхохочется до того, что сделается болен, или расплачется до того, что потеряет глаза».

Вечный смех сквозь слезы!

2. Если рассказ – это и вообще «малая форма», то и у Чехова (особенно в первой половине 80-х годов) он особенно лаконичен. Именно тогда сложились хрестоматийные чеховские принципы: «Краткость – сестра таланта», «Умение писать – это умение сокращать» и т. д. Это, во многом было связано с теми требованиями, что предъявляли к молодому Чехову юмористические издания, в которых он сотрудничал. Вот почему в первой половине 80-х годов чеховские рассказы по своей структуре близки к жанру анекдота. Они так же эксцентричны и динамичны, лаконичны и остроумны. Антоша Чехонте избирает свой особый угол зрения: соединяет комическую условность с реальным течением текущей минуты. Воссоздает узнаваемые ситуации и, одновременно, утрирует их.

Постепенно, во второй половине 80-х годов, чеховское повествование окрасится лиризмом, герои-маски обнаружат индивидуальные характеры. Юношеский смех замрет. На первый план выдут серьезные вопросы о смысле жизни, о свободе, творчестве, счастье и любви.

3. У рассказов Чехова есть и еще одна особенность – это рассказы комические. Здесь представлены все разновидности комического: произведения сатирические («Унтер Пришибеев», «Хамелеон», «Толстый и тонкий», «Смерть чиновника» и др.); юмористические («Хирургия», «Письмо к ученому соседу», «Загадочная натура» и др.); собственно комические («Налим», «Лошадиная фамилия», «Дочь Альбиона», «Жалобная книга» и др.). Требуется, однако, пояснить эту градацию. Итак, родовое понятие – комическое (от греческого «комос» – смешной). Это «эстетическая категория, отражающая несоответствие между несовершенным, отжившим, неполноценным содержанием явления или предмета и его формой, претендующей на полноценность и значимость; между важным действием и его несовершенным результатом; высокой целью и негодным средством. Обнаружение и раскрытие этого несоответствия порождает чувство комического» (Философская энциклопедия. Т. 2. М., 1962. С. 573).

На такого рода «несоответствиях» держится комический эффект и чеховских рассказов. Так смешон дураковатый Митя Кулдаров, который заметку о дорожном происшествии, в котором он оказался случайным участником – получил оглоблей по затылку, – воспринимает как знак всенародной славы: «Теперь по всей России пошло!» («Радость»). Вот оно – неполноценное содержание и форма, претендующая на значимость.

Несоответствие между действием и результатом найдем, например, в «Хирургии». Здесь энергичные действия важного фельдшера Курятина завершились «двумя торчащими выступами на месте больного зуба» – полным провалом, одним словом. А контраст между целью и средством, например, в рассказе «Средство от запоя» заключается в том, что парикмахер Федор Гребешков выводил из запоя комика Фениксова-Дикообразова 2-ого самыми диковинными и несообразными способами.

Во всех приведенных случаях читатель, несомненно, смеется. Но смех смеху рознь. Разные виды комизма порождают разные виды смеха.

Сатира – это такой вид комического, с помощью которого происходит «уничтожающее осмеяние изображаемого, раскрывающее его внутреннюю несостоятельность» (Вулис А.З… Сатира // КЛЭ. Т.6. С.673).

Сатирик соединяет смех и обличение. Смеясь, разоблачает. Поэтому смех у сатирика совершенно особый: гневный, презрительный, враждебный, саркастический, издевательский. Он носит ярко выраженный отрицающий характер, указывает на непереходимую границу между моральным миром художника и обличаемым предметом.

Отличие сатиры от других видов комического следует искать не в объекте или формах осмеяния, не в более крупном «калибре» обличаемых пороков, а в особенностях мышления писателя, который не желает прощать обществу или человеку его нравственной ущербности. Вот почему не столько смешны, сколько отвратительны фигуры унтера Пришибеева и надзирателя Очумелова. Чувство неловкости испытываешь за героя, который ощущает себя лишь малой частью, ничтожным элементом чиновничьего мироустройства: Тонкий, Червяков и др.

Второй разновидностью комического является юмор. Текучая (англ. – humour – от лат. – humor – жидкость) природа юмора позволяет ему принимать различные формы, вступать во «взаимодействие» с самыми разными нравственно-этическими категориями, создавая при этом особую – юмористическую – тональность. У юмора большие возможности: он «приоткрывает за ничтожным – возвышенное, за безумием – мудрость, за своенравными странностями – подлинную природу вещей, за смешным – грустное» (Пинский Л.Е. Юмор // КЛЭ. Т.8. С. 1013).

Если в сатирических произведениях автор стремится преподать урок людям, исправить их, он вообще испытывает эмоции сильные, потому что говорит о предметах принципиально для него важных, то в произведениях юмористических автор демонстрирует совсем другое отношение к действительности: он несколько заодно с людьми, он «понимает» их, «входит в положение».

В этом смысле интересно высказывание Сомерсета Моэма о себе, как писателе, не лишенном чувства юмора: «У меня нет врожденной веры в людей. Я склонен ожидать от них скорее дурного, чем хорошего. Это цена, которую приходится платить за чувство юмора. Обладая чувством юмора, находишь удовольствие в капризах человеческой природы, не слишком доверяешь благородным декларациям, доискиваясь недостойных мотивов, которые за ним скрываются… Юморист незамедлительно приметит шарлатана, но не всегда распознает святого. Но если односторонний взгляд на людей дорогая плата за чувство юмора, зато в нем есть и ценная сторона. Когда смеешься над людьми, на них не сердишься. Юмор учит терпимости, и юморист – когда с улыбкой, а когда и со вздохом, – скорее пожмет плечами, чем осудит. Он не читает морали, ему достаточно понять; недаром сказано, что понять – это значит – пожалеть и простить» (Моэм С. Подводя итоги. М., 1957. С. 58–59).

Юмористический смех над псевдозначительностью, над ложным романтизмом, речевыми и поведенческими штампами звучит в рассказе Чехова «Загадочная натура». Он показывает в истинном свете и дамочку – охотницу за богатыми стариками, и литератора Вольдемара, пишущего «новэллы». Никаких трагических последствий от воркования этих ничтожеств не предвидится. Они смешны в своих претензиях и не больше того.

Но есть и еще одна разновидность комического, которую называют «непосредственное веселье» (В.Я. Пропп); «комическое в узком значении слова» (Мередит), «смеющаяся вольность» (М. Бахтин). Она присутствует в таких произведениях, которые отличаются «чистой игрой», фарсом, внешним комикованием. Они без претензии на «великое» делают большое дело – «оздоровляют душу» (Горький). Впрочем, и не только душу. Выдающийся английский врач ХVII века Сиденгем утверждал, что «прибытие паяца в город значит для здоровья жителей гораздо больше, чем десятки мулов, нагруженных лекарствами» (Цит. по кн.: Лук А.Н. О чувстве юмора и остроумии. М., 1968. С. 64).

Может, ещё и поэтому в кризисные 80-е так расплодились в России юмористические издания? Но как бы то ни было, благодаря природной веселости и побуждаемый издателями, Чехов регулярно выдавал «на-гора» смешные зарисовки, фарсовые сценки, анекдоты и пародии, которые не ставили перед читателем никаких других задач, как только рассмеяться и повеселиться. Они забавляли остроумием и полностью выполняли свое предназначение. И таких, собственно комических, произведений у раннего Чехова великое множество.

Во второй половине 80-х (приблизительно с 1887 года) их поток значительно оскудеет. Но пока Чехов каламбурит, играет словом, он по-настоящему весел и раскрепощен. Перечитайте его «Правила для начинающих авторов», «Праздничные», «Дочь Альбиона», «Жалобная книга», «Лошадиная фамилия» – и вы почувствуете вкус искреннего веселья.

Впрочем, мы далеки от стремления к строгой классификации смеха, высмеянной еще Арк. Райкиным. И в самом деле, в чистом виде все эти формы комического существуют не часто. В литературе, как и в жизни, все взаимосвязано, все перетекает одно в другое. На общую природу смеха в произведениях с разным составом комического указывают самые разные ученые (В.Я. Пропп, Е.И. Покусаев, А.А. Жук).

Что касается комических произведений Чехова, то здесь есть все, все состояния и изменения его живой и творческой души. Перефразировав Пушкина, это «все» можно выразить так: печаль и радость, отдохновение чувств, ювенальное негодование и маленькая досада на скучного соседа.

4. Так и над чем же и над кем смеется Чехов?

Главный его герой – это человек из толпы. Чеховские рассказы повествуют о ничем не примечательных, совершенно обыкновенных людях: чиновниках, гимназистах, мещанах, барышнях и офицерах. Эти герои густо заселяют чеховские рассказы и создают такой узнаваемый мир. «Маленькие комические новеллы Чехова, сложенные вместе, дают мозаическую картину общества, зарисованного несколько карикатурно, но верно, весьма едко и «сатирично» (Зощенко М. О комическом в произведениях Чехова // Вопросы литературы. 1967. № 2. С. 152). Причем, Чехова меньше всего интересует противостояние героев, связанное с тем, что они находятся на разных ступенях социальной иерархической лестницы. Идет сопоставление их человеческих качеств.

В 1886 году Чехов так написал об этом своему брату Александру: «Но ради аллаха! Брось ты, сделай милость, своих угнетенных коллежских регистраторов! Неужели ты нюхом не чуешь, эта тема уже отжила и нагоняет зевоту?… Нет, Саша, с угнетенными чиношами пора сдать в архив и гонимых корреспондентов… Реальнее теперь изображать коллежских регистраторов, не дающих жить их превосходительствам, и корреспондентов, отравляющих чужие существования…» Это не отречение от традиционной для русской литературы симпатии и жалости к «маленькому человеку». Это понимание его изменившегося качества и смелость в разрушении литературных штампов.

5. У произведений Чехова этих лет – особое сюжетостроение. Они воспроизводят жизнь в ее кратких, но емких мгновениях. Суть чеховских сюжетов заключается в том, что они повествуют… об отсутствии событий. Это – сиюминутная действительность, известная каждому как рутина жизни. И «точечные» зарисовки, как увеличительным стеклом, укрупняют невидимый поначалу трагизм «мелочей жизни».

Умение «беспощадно нарисовать людям позорную и тоскливую картину из жизни в тусклом хаосе мещанской обыденщины» (М. Горький) составляет определяющую черту чеховского таланта.

Во 2-й половине 80-х годов Чехов все более решительно отказывается от балагурства и комического комментария, перенося смысловой центр на само событие. Текст от автора не просто сокращается, он делается предельно скупым и эмоционально сдержанным, он сродни драматическим ремаркам, что и дало Чехову возможность композиционно соотнести пьесу и рассказ. Работая над драмой «Иванов», в одном из писем он традиционно шутливо сформулировал: «Каждое действие я оканчиваю, как рассказы: все действие веду мирно и тихо, а в конце даю зрителю по морде».

Одним словом, именно финалу придавал автор особое значение, потому что, как подсказывало ему художественное чутьё, именно здесь концентрируется в читателе все впечатление от рассказа или повести.

К тому же неожиданность, как помним, есть необходимое условие создания комического эффекта. И это, несомненно, так. Перечитайте его ранние рассказы, ну, хоть эти: «Торжество победителя», «Капитанский мундир», «Налим» – и вы легко убедитесь в чеховской правоте.

6. Чехов констатирует у своих героев безнадежный приоритет материального над духовным. Он видит, как наглухо заперт человек в рамках быта, как трудно ему выбраться из них. Вот почему у Чехова – особое художественное время, которое М.М. Бахтин охарактеризовал так: «Это обыденно-житейское, бытовое, циклическое время… приметы этого времени просты, грубо материальны, крепко срослись с бытовыми локальностями: с домиками и комнатками городка, сонными улицами, пылью, мухами, клубами, бильярдами и пр. и пр. Время здесь бессобытийно и потому кажется почти остановившимся. Здесь не происходят ни «встречи», ни «разлуки». Это густое, липкое, ползущее в пространство время. Поэтому оно не может быть основным временем романа» (Бахтин М.М. Время и пространство в романе // Вопросы литературы. 1974. № 3. С. 178).

Действительно, роман в это время у Чехова так и не написался. Хотя попытки делались.

7. Как точно заметил Г.А. Бялый, «Чехов уменьшил единицу наблюдения и благодаря этому увеличил обобщающую и критическую силу каждой своей зарисовки» («История русской литературы. Т. IХ. Ч.2. С. 399).

В связи с этим возрастает роль художественной детали.

Фамилии и имена чеховских героев несут несомненную комическую экспрессию: они намекают на определенные их качества: Марфа Петровна Печонкина практикует на поприще гомеопатии, а «помещик из оскудевших, по фамилии Замухришин у нее лечится» («Симулянты»). Председатель земской управы Марфуткин, непременный член Потрашков, исправник Кринолинов, земский врач Дворнягин собираются на панихиду к вдове Завзятовой («У предводительши»). Вдову вице-губернатора Лягавого-Грызлова является поздравлять с Новым годом лишь старший советник Окуркин («Праздничная повинность»). А присяжного поверенного, кандидата прав, по ошибке попавшего на чужую дачу, зовут Козявкин («Заблудшие»).

8. Речь героев также является их опознавательным знаком.

Просторечие обывателя явлено в самой замысловатой форме: «Люблю, когда молодое, зеленое дуется, мозгами шевелит…»; «Увидала около фортепьянов молодца и давай с ним балясы точить, словно с настоящим каким… ахи да смехи»… «Трещу я на клавишах… но… ковыряет у меня что-то под сердцем!» («Тапер»). «Парень я был ловкий, казуист, крючок, отчаянная голова… Так, бывало, и рвусь ухватиться за какое-нибудь казусное дело, особливо если гонорарий хороший»… («Брак через 10–15 лет»). «Запах-то какой, миазма какая! Так бы и съел всю кухню» («Клевета»).

Чеховские герои узнаются по обычным для них способам изъяснения: это трафаретные нежности, типа «пампушка», «розан», «мамочка», или устойчивые ругательства: «Идол ты мой!..Наказание ты мое! Глаза твои бестыжие, махамет!» («Либерал»). Такие проклятия, как «ирод», «мучитель», «анафема», «чучело», прочно входят в чеховские «ругательные» конструкции.

Особенно изобретателен Чехов там, где надо воспроизвести речь псевдообразованного обывателя, недоучки, нахватавшегося «верхов»:

«– Что ни говорите, а тяжел наш писательский труд! (Величественный вздох.) Недаром collega Некрасов сказал, что в нашей судьбе что-то лежит роковое… Правда, мы получаем большие деньги, нас всюду знают… наш удел слава, но… все это суета… Слава, по выражению одного из моих коллег, есть яркая заплата на грязном рубище слепца… Так тяжело и трудно, что, верите ли, иной раз взял бы и променял славу, деньги и все на долю пахаря…

– А вы где изволите писать?

– Пишу в «Луче» статьи по еврейскому вопросу…» («В вагоне»)

Целиком в этом же духе выдержано «Письмо к ученому соседу», «Загадочная натура» и др. Неизменный комический эффект вызывают французские и немецкие» вкрапления, которые в малообразованной среде приобретают вид пародийно-смешных «переделок»: «Не мое это дело! Я к нему и призвания никакого не имею… Так только пур манже!» («Закуска»); «А мы к вам, шарманочка!» («Герой-барыня»); «По доброте своего сердца вы и белужью харю назовете красавицей, знаю я вас! Извините меня за эти кель-выражансы…» («В пансионе»).

А с Уилькой Чарльзовной Тфайс, этой гордой «дочерью Альбиона», помещик Грябов объясняется, похоже, с привлечением всех возможных, языковых и неязыковых, средств:

«– Мисс… эээ… Мисс Тфайс! Же ву при… Ну, как ей сказать? Ну, как тебе сказать, чтобы ты поняла? Послушайте… туда! Туда уходите! Слышишь?» («Дочь Альбиона»).

9. Портретные зарисовки, при всем их несомненном лаконизме, предельно говорящи, они содержат самую «соль» образа и побуждают читательское воображение к продолжению творческой работы по заполнению намеренно оставленных автором брешей.

К примеру, рассказ «Хирургия»: «Земская больница – за отсутствием доктора, уехавшего жениться, больных принимает фельдшер Курятин, толстый человек лет сорока, в поношенной чечунчовой жакетке и в истрепанных триковых брюках. На лице выражение чувства долга и приятности. Между указательным и средним пальцами левой руки – сигара, распространяющая зловоние».

Бросающиеся в глаза детали: неряшество и самозванство – предрешают итог «хирургического вмешательства» и его оценку со стороны потерпевшего клиента: «Парршивый черт… Насажали вас здесь, иродов, на нашу погибель!»

Про унтера Пришибеева, не дающего житья целому селу, присвоившего себе роль добровольного надзирателя за общественным порядком, сказано буквально одним предложением: «Пришибеев, сморщенный унтер с колючим лицом, делает руки по швам и отвечает хриплым, придушенным голосом, отчеканивая каждое слово, точно командуя…» («Унтер Пришибеев») – и портрет ограниченного, злобного и страшного служаки готов.

Как точно заметила А.А. Жук, «ранним чеховским героям – людям толпы – доступен преимущественно эмоциональный минимум», они не находят ничего интересного в своем ближайшем окружении – жене или муже, сослуживцах или соседях. Они, как правило, нечутко прикасаются к чужой душе, даже к душе юной, детской. Они глухи к чужим бедам и радостям и, одновременно, сами не могут пробиться к другим со своими проблемами. Их житие суетно и мелко: без ярких событий и сильных чувств» (Жук А.А. Русская проза второй половины XIX века. М., 1981. С. 220).

Собранные воедино, рассказы Чехова 1880-х годов рождают горькое ощущение, что «жизнь идет, сорится изо дня в день бесплодно и безрадостно» (А.П. Скафтымов). И это при том, что рассказы эти буквально расцвечены по-настоящему смешными художественными блестками!

Внешнее комикование, фарсовое «баловство» в рассказах Чехова уже этого раннего периода органично соединилось с твердыми моральными принципами писателя в освещении самых разных сторон жизни.

«Общий вопрос о моральной неправде между людьми Чехов перенес в человеческие будни, в сферу привычного, ежедневного и потому малозаметного, когда нравственная холодность и несправедливость совершаются без борьбы, без намерения, без понимания ее значения, без всякого учета ее возможных следствий, на ходу, по автоматической привычке, в силу простого невнимания к внутреннему миру человека и нежелания его понять» (Скафтымов А.П. Нравственные искания русских писателей. М., 1972. С.392).

Таков, в целом, творческий итог А.П. Чехова ко второй половине 1880-х годов.

II ГЛАВА

Данный текст является ознакомительным фрагментом.

«В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и

мысли». А.П. Чехов

Ход урока:

1. Вступительное слово учителя

«Через столько мировых катастроф, через три войны, через три революции прошла

юмористика Чехова. Сколько царств рушилось вокруг, сколько прогремело

знаменитых имен, сколько сменилось литературных течений и мод, а эти чеховские

однодневки как ни в чем не бывало живут и живут до сих пор, и наши внуки так же

хохочут над ними, как хохотали отцы и деды. То, что считалось безделками, оказалось

нержавеющей сталью».

Эти слова принадлежат Корнею Ивановичу Чуковскому всем вам известному автору

«Доктора Айболита», «Мухи Цокотухи» и других остроумных и забавных детских

книжек.

Юмористические рассказы Чехова, о которых у нас с вами пойдет речь, сегодня

относятся к раннему его творчеству. Тогда еще совсем юный Антоша Чехонте

(прозвище, полученное в гимназии, и литературный псевдоним) напропалую взахлеб

писал фельетоны, юморески, очерки и рассказы для нескольких журналов и газет. В

1886 г. вышел сборник «Пестрые рассказы». Их было много, и они действительно

были пестрыми: веселыми, печальными, ироническими, злыми, карикатурными,

добрыми.

«В городах наших нет... никаких веяний, а есть застой, глупость, бездарность», писал

Чехов и мог бы еще прибавить: ложь, хамство, низкопоклонничество, пошлость... Но

«Чехову мало было внушить сострадание к тем, кого мы склонны любить и кому

привыкли сочувствовать. Он стремился вызвать в нас горячую жалость к несчастным,

даже наперекор нашим симпатиям и вкусам». Он высмеивал человеческие пороки,

издевался над глупостью и трусостью, смеялся над невежеством и лицемерием, но все

его герои предстают перед нами «как бы озаренные милосердием Чехова».

Он сын разорившегося купца из Таганрога, врач по профессии и по духу своему

подвижник знал не понаслышке жизнь своих персонажей. Кем бы они ни были

чиновниками, купцами, солдатами, монахами, лакеями и аристократами, мужиками,

генералами, нищими, актерами, помещиками… Работая в отцовской лавке, давая

уроки, путешествуя, учась в Московском университете, практикуя врачом, жадно и

радостно Антоша Чехонте познавал окружающий пестрый мир российской жизни

конца XIX века и переносил его на бумагу.

Он был невероятно гостеприимным, хлебосольным человеком, ему всегда были

интересны люди. Он обожал розыгрыши и мистификации, любил дурачиться в

компании, обожал рыбалку, лес, трепетно, любовно относился ко всему живущему

цветам, зверям, людям. Выйдя из рабьей среды (мещанской, пошлой, грязной) и

возненавидев ее такой испепеляющей ненавистью, которая впоследствии наполнила

все его книги, он еще подростком пришел к убеждению, что лишь тот может бороться

с обывательским загниванием человеческих душ, кто сам очистит себя от этого гноя…

Потребовались героические усилия воли, чтобы рожденный в приниженном,

скопидомном быту, где кланялись каждой кокарде и пресмыкались перед каждым

кошельком, он мог выработать в себе такую великолепную гордость.

Первой пробой пера А.П. Чехова стали рассказ «Письмо к ученому соседу» и юмореска «Что чаще всего встречается в романах, повестях и т. д.», помещенные в журнале «Стрекоза».

В дальнейшем Антоша Чехонте или Человек без селезенки, наиболее частые псевдонимы будущего великого писателя (всего их более 50-ти), появлялись под многочисленными юморесками, фельетонами и рассказами. Первый сборник «Шалость» 1882 года не был пропущен цензурой. Спустя два года удалось издать сборник «Сказки Мельпомены».

Восхождение звезды, засиявшей на литературном небосклоне, можно датировать с 1885-86 года. Развитие таланта молодого Чехова в большей мере выразилось в «Степи» 1888 года и «Скучной истории» 1989 года. После выхода в свет этих произведений он был восторженно принят читателями и критиками, с этого момента к писателю пришла слава.

Маленький человек

Художественным своеобразием ранних произведений Чехова является его сочувствие к «маленькому человеку», но одновременно и ненависть к фальши, лицемерию и подхалимству. Он умел пронзительно сочувствовать страдающим, нечиновным, бедным людям. Это и сирота Ванька Жуков, который пишет письмо дедушке о своей несладкой жизни у сапожника («Ванька» Чехова, 1886). Это и девочка Варя, которой безумно хочется спать из-за бессонных ночей до полного физического и психического истощения («Спать хочется» Чехов, 1888).

Теплое участие мы видим и к извозчику Ионе, который весь день пытался рассказать кому-нибудь, что у него умер сын, и его не выслушал никто, кроме собственной лошадки («Тоска» 1886). Но есть у Чехова и возмущение тем, что человек сам себя попирает, измельчает, сам прежде всех соглашается, что он червяк перед сильными мира сего. Так, в раннем рассказе «Смерть чиновника», Червяков нечаянно чихнул в театре на лысину генерала, своими назойливыми многочисленными извинениями довел последнего до бешенства, испугался и умер со страху, став жертвой собственного раболепия.

«Толстый и тонкий» продолжает тему «маленького человека». Случайная встреча бывших школьных приятелей, начавшаяся так тепло, обещающая рассказ о дружбе, искренности, детстве, заканчивается неприятным холопством Порфирия перед Мишей, потому что Миша дослужился до двух звезд. Сколько сразу «почтительной кислоты» и «сладости», от которых Мишу, хотевшего было что-то возразить, чуть не стошнило. Чехов показал, что унижение одного, это ведь, по сути, унижение и второго. Во что нужно ценить человеческую душу, чтобы мерить ее вес по количеству звезд. Не это ли мы видим сплошь и рядом и в наши дни? Ведь современный мир хочет увлечь всех в соревнование, гонку за материальными благами, звездами, машинами, квартирами. И мы невольно ввергаемся в эту гонку и сами становимся рабами, классифицируя людей на достойных уважения и неудачников, «лузеров».

Отличительный и неподражаемый стиль А. П. Чехова

«Унтер Пришибеев»

Удивительно, с какой легкостью в небольших рассказах Чехов, величайший знаток человеческой души, показывает и высмеивает все червоточинки человека, заставляет нас увидеть эти страстишки, посмеяться над ними, угадать их в себе и устыдится. Впрочем, все зависит от человека. В ком-то эти творения могут родить еще больший цинизм к окружающим: «Все подлые и гадкие, а я, уж, конечно, не такой».

В рассказах Чехова нет тяжести сюжетов, свойственной Достоевскому, однако, при всей простоте и комизме бытовых картинок, герои Чехова не менее драматичны и глубоки. При этом изысканный сарказм не мешает Чехову показывать своих героев очень тепло и реалистично. В них нет гротеска Салтыкова-Щедрина, превращающего людей в образы, на страницах чеховских рассказов мы можем узнать современного обычного человека.

Однако, есть у молодого Чехова рассказ, в котором он гиперболизировал хамство и тупость, уродующие до неузнаваемости человеческую натуру. Это – «Унтер Пришибеев». Главный герой – притеснитель не по службе и не по званию, а, исключительно, по любви. Он толкается, кричит на людей, доносит, бесчинствует «сверхштатно». Не зря говорят, что человек после 30-ти в ответе за свою внешность, даже лицо у Пришибеева сморщенное и колючее, придушенный хриплый голос.

Анекдоты жизни на страницах чеховских рассказов

Ненавидя чинопочитание и бюрократизм, Чехов высмеивает его и в простых бытовых, а подчас и романтических сценках. Так, молодой пылкий юноша трогательно прощается со своей девушкой на вокзале. Просит ее передать деньги товарищу, но, кидается вслед уходящему поезду за «расписочкой». Вот такой вот жених, как и называется иронический рассказ. Или в «Загадочной натуре» Чехова, молодая женщина едет в купе с губернаторским чиновником. Всю дорогу она рассказывает о своей жизни, повествуя, как она сама прокладывала в жизни себе дорогу. Как она встретила богатого старого генерала и вышла за него замуж. Как она страдала, ощущая себя в жизни грубой и пошлой. И когда читатель вместе с попутчиком «размяк» от этой сильной и романтичной девушки в стиле Достоевского, Чехов одним штрихом все «портит». Старый муж героини умер, но случилось другое несчастье: девушка встретила другого богатого старика.

Знаток человеческих душ
Таким образом, как видно из небольшого краткого обзора ранних произведений Чехова, писатель в кратких эпизодах, иногда похожих на анекдот, раскрывал драму каждого человека, заключающуюся, прежде всего, в его внутренней поврежденности, бездуховности.

Внешняя картинка – это лишь слабое отражение внутренней пошлости, мещанства, меркантильности и пустоты, свойственной не только обществу XIX века, но и современному человеку. Именно поэтому Чехов был и остается величайшим классиком, гордостью всего русского народа.

Красота человеческой души

«Драма на охоте»

Несмотря на семя тли, Чехов показывает и красоту человеческой души, он не только изобличает, но и оправдывает человечество через кротких, милых, добрых людей. Так, милосердная, добрая девушка, белошвейка Анюта помогает бедным студентам, живя впроголодь, но делясь последним куском хлеба, ничего не требуя взамен. Но, студенты, выучившись и прекрасно устроившись в своей жизни, забыли о бескорыстной любви и долготерпении прекрасной девушки («Анюта» Чехова, 1886).

В повести «Драма на охоте» 1884 года долготерпеливым, смиренномудрым героем становится врач Павел Петрович, любящий Надежду, но понимающий, что его любовь безответна. Павел Петрович умеет по-христиански, жертвенно, преданно любить, его любовь не гордится, не злобствует, не лицемерит, «не ищет своего». Ведь в Библии сказано, что и грешники любят тех, кто любит их, какая же это любовь, если она требует оплаты. И в этом Чехов также заставляет и нас вспомнить об этих истинах, которые так умело сейчас закрываются для нас телевидением и пустыми книгами.

каштанка чехова краткое содержание

В нашей новой статье читайте краткое содержание «Каштанки» Чехова, произведения, написанного в 1887 году и которое по праву можно считать одним из самых известных рассказов автора.

Следующий рассказ Чехова, который мы рассмотрим, называется “Смерть чиновника”. Здесь автор выразил свое негативное отношение к политической системе России того времени на примере одного самовлюбленного чиновника. Жаль что в наши дни, политические деятели не лучше чеховских.

Становление таланта, повести ранних лет

Завершающим этапом становления молодого Чехова можно условно считать повесть 1889 года «Скучная история», в которой даже обычный читатель увидит силу таланта, гениальность автора. Главный герой Николай Степанович, известный профессор, неизлечимо болен. Чехов показал, что никакие образования не дают человеку духовности, цельности, смысла жизни, правильного мировоззрения. Это как стройматериалы без плана строительства. И мечется человеческая душа, не зная, что ей делать со своими чувствами, живущая на ощупь. Как сказал современный профессор Осипов А. И., без мировоззрения человек может построить жизнь в стиле «барака», а не в стиле «барокко».

Рядом с главным героем также мечутся и его родные. Прекрасный рассказ, в котором нет положительных и отрицательных персонажей, все образы сливаются в серую краску, может, поэтому повесть и называется «Скучная история». Есть в этом произведении грех и покаяние, любовь и ревность, ошибка и стремление ее исправить. Даже в этой последней фразе: «Прощай, мое сокровище!», есть щемящее чувство грусти, любви и добра.

«Степь» 1888 года также является рубежом творчества молодого Чехова. Чехов как истинный художник слова описывает степной пейзаж лирическими, теплыми красками. Бескрайность степных просторов аллегорически переплетается с просторами окружающего мира, в котором маленькому человеку так легко потеряться.

Чехов заметил еще сто лет, что история вырабатывала и вырабатывает определенную породу людей без мировоззрения, только с расплывшимся ненавистничеством и самолюбием, скрытым в душе. Так давайте же будем учиться выбирать правильную литературу, читать и понимать ее. Ведь нельзя же навсегда остаться только телевизионным болельщиком, потребителем в магазинах и пожирателем материальных благ. А.П. Чехов – сокровище русской литературы, писатель, заставляющий нас оставаться людьми, а не бездумными и бездушными скотами.

Краткое содержание некоторых рассказов Чехова

Рассказ “Анна на шее” кратко

Аня восемнадцати летняя девушка  из нуждающейся семьи вдового гимназического учителя, вышла замуж поневоле за чиновника Модеста Алекеевича, который годиться девушке в отцы. Анна не ожидала что жизнь с жадным мужчиной будет тяжелой. Модест Алексеевич внушал Анне собственные правила, что в браке жена отдает первое место религии и нравственности, и чтобы не садилась на шею мужа,  как одна  тезка Анны, которая супруга канцеляриста Косоротова.

Анна однажды оказалась на шумном балу. Супруг решил расщедриться и купить для Анны платье за сто рублей, рассчитывая на то что благодаря нарядной жене быстрее получит народно звание. Но Модеста ожидания не оправдались. Молодая красавица увлекла всех бывших на балу мужчин. С того момента у Анны началась жизнь с нуля. Городские богачи сделались поклонниками Анны, а супругу приходилось унижаться перед красавицей женой. Модест Алексеевич в скором получает давно метаемый орден святой Анны, однако супруга стала для Модеста “Анной на шее”.

Рассказ “Душечка” кратко

Добрая девочка имени Оленька – дочь одного чиновника. Девочка с детства мечтала полюбить страстно и навсегда, что принадлежит любимому без остатка. Оленьку знакомые прозвали Душечкой за светлую и счастливую улыбку. Но личная жизнь Душечки не  складывается так, как бы девушка хотела. Однажды Оленька обратила внимание нервного содержателя театра Кукина, но тот мужчина вскоре умирает. Вскоре Душечка вышла замуж за степного приказчика по имени Пустовалова, но к сожалению и этот мужчина также умер. Отношения с военным ветеринаром Смирновым прекращаются, когда полк военного уходит в даль. Оленька остается в одиночестве и без любви жить девушке становится тяжело.

Но военный Смирнин вскоре возвращается в город с супругой и девятилетним  сыном Сашей, и Оленька переносит собственную неутолимую страсть на этого мальчишку, о мальчике не заботиться мать, поэтому Душечка решила себя принять эту роль.

Рассказ “Ванька”кратко

В этом рассказе описывается о девятилетнем мальчике Ване, который отданный из деревни на учёбу к московскому сапожнику и писал письмо домой деду. Ванька в этом письме жаловался рыдая, что на новом месте обижают хозяева и подмастерья, и просил чтобы мальчика забрали из Москвы домой. Мальчик запечатал конверт и написав адрес: “На деревню дедушке, Константину Макарычу”, Ванька отнес конверт в почтовый ящик и лёг спать, видя в грезах родное село, деда и собаку Вьюна.

Рассказ “Каштанка”  кратко

Молодая собака по имени Каштанка жила в семье пьяницы столяра Луки, эта семья любила издеваться бедняжкой, но как то гуляя собака потерялась. Увидев на улице собаку добрый клоун, не задумавшись подобрал Каштанку. Этот клоун любил зверей и работал в цирке с животными. Новый хозяин по доброму относился к собаке, кормил аппетитной едой и вскоре начал обучать Каштанку артистическим  цирковым трюкам. У клоуна дома Каштанка познакомилась с дрессированными котом, гусем и свиньёй – Федором Тимофеевичем, Иваном Ивановичем и Хавроньей Ивановной. Однажды гусь неожиданно умер из-за того что на него наступила лошадь. Клоун решил вместо гуся отправить на выступление Каштанку.  

Собака впервые увидела яркую цирковую арену. Выступление Каштанки на сцене началось удачно, но из публики вдруг послышались крики старых хозяев собаки. Лука и мальчик Федюшка были в этом цирке и сидели в зрительном зале и звали Каштанку. Из собачьей верности Каштан бросилась с арены через  ряды к этим грубым, жестоким людям, забыв о доброте клоуна, о заботе и обедах.

1. Ранние юмористические рассказы А. П. Чехова (1883–1885): человек как роль и как личность

Итак, в первой главе изучаются ранние рассказы Чехова «Смерть чиновника» (1883), «Толстый и тонкий» (1883), «Восклицательный знак» (1885), «В море» (1883). Предлагаемая последовательность анализа обусловлена тем, что рассказ «В море» был в значительной мере переработан после публикации рассказа «Восклицательный знак», а также тем, что здесь это единственное произведение, в котором герои — не чиновники.

Основной чертой, с помощью которой в ранних рассказах создается образ героя, является его социальная роль[80]. Он сам воспринимает себя в первую очередь как носителя чина[81]. Поэтому выбранные для анализа рассказы являются репрезентативными. Это касается не только рассказов о чиновниках «Смерть чиновника», «Толстый и тонкий», «Восклицательный знак», но и рассказа «В море», в котором речь идет о социальной позиции матросов и пассажиров.

О принципиальной значимости проблематики героя как носителя социальной роли свидетельствуют и постоянно используемые здесь художественные приемы генерализации и типичности как приемы комического[82]. Действительно, уже заглавия многих чеховских рассказов раннего периода указывают на то, что герой является типичным носителем роли (от «Ревнителя» до «Вора» и от «Дурака» до «Либерала»). Некоторые из заглавий указывают также и на социальное положение, принадлежность к определенному классу (от «Репетитора» до «Свадьбы с генералом»), что изначально предопределяет место героя в социальной иерархии того времени.

Конечно, в данных произведениях чеховская антропология пока не может быть эксплицитной из-за их краткости и потому, что писатель на первом этапе своего творчества был связан жесткими правилами издателей юмористических газет и журналов, ожиданиями читателей и цензурными ограничениями[83]. Но именно поэтому важно проанализировать и понять, проявилась ли уже в ранних рассказах Чехова многогранность его антропологии и связанная с ней многоуровневость художественной структуры его прозаических произведений. Возникают вопросы, присутствует ли в них конфликт между типичностью человека как носителя социальной роли и его индивидуальностью, как Чехов оценивает данный конфликт и как он разрешается.

1.1. Рассказ «Смерть чиновника»: социальная роль — самоопределение человека

Рассказ «Смерть чиновника» относится к самым изученным ранним произведениям Чехова. В основном исследователи рассматривают в нем образ человека либо с точки зрения социума (унижение человека обусловлено структурами)[84], либо с точки зрения индивидуального, внутреннего, духовного состояния человека, неспособного быть свободным[85]. В настоящем исследовании представляется необходимым соединить оба аспекта, анализируя рассказ «Смерть чиновника» на разных уровнях.

Фабула рассказа сосредоточена на поведении главного героя — Червякова. Большинство глаголов в тексте относятся именно к нему. Из них некоторые, причем в самых значимых фрагментах текста, в начале и в финале произведения, описывают не действия Червякова, но то, что происходит с его телом: в начале говорится, что «лицо его поморщилось, глаза подкатились» (2, 165); в финале же сказано: «В животе у Червякова что-то оторвалось» (2, 167). Глаголы «чихнул» (2, 165) и «помер» (2, 167) также не относятся к активным действиям.

Рассказ «Смерть чиновника» является произведением с непонятной фабулой о том, как незначительная причина ведет к гибели человека. Уже здесь использован прием, который будет характерным для ряда произведений Чехова: фабула своей непонятностью заставляет задуматься о других уровнях рассказа. В антропологическом же аспекте данная ситуация демонстрирует тесную связь между внешними событиями (даже якобы незначительными), внутренними переживаниями героя и его дальнейшей судьбой[86].

Пониманию того, в чем заключается нарушение героем здравой логики, помогают высказывания Червякова. Он постоянно стремится извиняться. Чихнув на Бризжалова, Червяков думает: «Не мой начальник, чужой, а все-таки неловко. Извиниться надо» (2, 165) — не потому, что Червяков помешал человеку, а потому, что это высокопоставленное лицо. Он шесть раз обращается к генералу со словами «ваше — ство». Это указывает на то, что Червякову свойственно не уважать личность ни в себе, ни в других, а уважать только чин.

При этом его страх оскорбить высокопоставленное лицо доходит до патологии, похожей на «обсессивно-компульсивное расстройство» или «ананкастический психоз»[87]. Психическое состояние главного героя, его неумение в коммуникации правильно воспринимать обратную связь, позволяет ему решать конфликтную ситуацию с чиновником, занимающим более высокую позицию, только тем способом, которому он научился, т. е. извинением. Потому он и чувствует компульсивную потребность в завершении данного поступка[88], чего, однако, раздраженность генерала никогда не позволит. Именно тот факт, что попытки извиниться не достигают своей цели и не способствуют доброжелательности или снисхождению к Червякову со стороны генерала, заставляет чиновника повторять их. Это замкнутый круг: чем жестче генерал реагирует на извинения, тем больше Червяков вынужден повторять их, тем самым еще больше раздражая генерала.

Важно видеть в поведении героя сочетание индивидуального и социального начал. Патологически преувеличенное поведение отдельного индивида отчасти обусловлено социальными нормами[89], здесь — тем фактом, что социум поощряет чиновника, который стремится всегда угождать начальству. В случае Червякова эта установка, воспитанная в чиновниках социумом, доходит до психопатологии. Высмеивая Червякова, Чехов критикует современное ему общество.

Сам Червяков в определенный момент осознает дисфункциональность своих извинений. Чувствуя непонимание со стороны генерала, он решает: «Генерал, а не может понять! Когда так, не стану же я больше извиняться перед этим фанфароном! Черт с ним! Напишу ему письмо, а ходить не стану! Ей-богу, не стану!» (2, 167). Этот момент прозрения показывает, что даже в таком человеке с однозначно определенным характером, как Червяков, присутствует шанс на изменение. Однако он быстро теряется из-за отсутствия личностной силы героя и его сужения до роли чиновника.

Помимо извинения, присутствует желание Червякова «объяснить» свое чихание (2, 166), тот факт, «что это закон природы» (2, 166), т. е. что Червяков чихнул не произвольно, а нечаянно. Но это объяснение ничего не меняет в позиции генерала. Более того, объяснения Червякова, который в дальнейшем пытается также убедить генерала в том, что он не хотел смеяться над ним, показывают то, что «уважения к персонам» (2, 167) у него на самом деле нет, и он считает генерала глупым, непонимающим человеком (2, 167). Здесь следует также обратить внимание на то, что Червяков употребляет слово «персоны» вместо более привычных «личности», «лица» или просто «люди». «Персоны» звучит торжественно. Однако изначально данное слово означало маски актеров в греческом и римском театре, указывающие на их роли[90]. Именно такими носителями социальных ролей в глазах Червякова и являются люди: он сам играет роль «чиновника», о чем свидетельствует заглавие произведения; генерал же играет роль начальника.

Генерал говорит Червякову: «Да вы просто смеетесь, милостисдарь» (2, 167). Разумеется, Червяков отрицает это (2, 167) и на самом деле не смеется, но его можно воспринимать в смеховом ключе. Опасение, что генерал обиделся на него, является для чиновника такой угрозой, что он не знает, как с ней справиться. Поэтому происходит то, что Х. Плеснер называет «эмансипацией средств»[91]: средствам, которые обычно выполняют свою функцию и помогают осуществить цели, придается неуместная значимость, так что они, наоборот, мешают достижению целей. Извинения Червякова, рассчитанные на восстановление хороших отношений, окончательно портят их. Это обусловлено тем, что Червяков видит в себе не человека, который может чихать, как все (2, 165), но исключительно чиновника, который должен уметь «себя в публике держать» (2, 166). Также и в Бризжалове он видит не человека, который понимает, что люди иногда чихают, но исключительно генерала, который может быть обиженным его чиханием. Здесь, как подчеркивает А.Д. Степанов, действует роковая «парадоксальность», т. к. «социальный человек действует в приватной ситуации»[92] и не может абстрагироваться от социальной роли. Червяков идет домой «машинально» (2, 167). Это указывает на то, что он как человек окончательно превратился в механизм[93].

Смех в рассказе можно назвать «наказанием»[94] за то, что Червяков отрекся от собственной человечности. Он умирает «комической смертью» в вицмундире — символе чина. Комизм обусловлен тем, что смерть является уместной «репликой на провокацию, саму по себе неуместную»[95], она представляет собой завершение потери человечности Червяковым. Это связано с тем, что у Чехова происходит обычно в водевилях: с «путаницей разнородных, в разных сферах существующих понятий и мотивов»[96]. Здесь это сфера природы, в которой чихают без намерения, так что извиняться не приходится, и сфера социума (чинов), в которой все, что происходит, указывает на иерархию. А путаница происходит оттого, что отсутствует личностное начало в герое, которое позволяло бы ему различить сферы и найти для себя правильное отношение к ним.

Смех над Червяковым можно также считать «предупреждением»[97], призывом к тому, чтобы люди рассуждали и поступали иначе, чем Червяков, и не забывали о том, что каждый человек является в первую очередь индивидом. «Вот почему <…> можно сказать, что комическое у Чехова пробуждает в читателе чувство собственного достоинства»[98]. Таким образом, смеховое начало указывает на то, что в рассказе «Смерть чиновника» (а также в изучаемых ниже ранних рассказах Чехова) присутствует нарративный этос долженствования, смех является одним из указателей на то, что герои (по крайней мере до перипетии) являются не теми, кем должны быть: не людьми, а исключительно представителями чинов[99].

Итак, смеховое начало в рассказе имеет двойное антропологическое значение: смешной Червяков олицетворяет человека, ведущего себя совершенно неуместно, потому что стал заложником тех правил поведения, которые сформировал в нем социум. Червяков изображается как «animal sociale» в дурном смысле слова, как существо, редуцированное до своей социальной роли и ее механизмов. Смех же над Червяковым показывает, что человек может понять абсурдность такого поведения. В лучшем случае это позволяет человеку преодолеть зависимость от своей социальной роли и ее механизмов и, тем самым, приобрести свободу и индивидуальность.

Таким образом, у смерти Червякова есть логика оскудения, находящая свое художественное выражение в приеме сужения. Все его возможности поведения редуцируются до того, чтобы «извиняться» перед «его — ством». Поэтому неудивительно, что он умирает, когда генерал окончательно и злобно отказывается принять извинения. Сразу же после повторного крика Бризжалова «Пошел вон!» (2, 167) Червяков теряет все свои человеческие возможности: «Ничего не видя, ничего не слыша <…> он вышел на улицу и поплелся… Придя машинально домой, не снимая вицмундира, он лег на диван и… помер» (2, 167). Тело Червякова становится пустой обложкой или почти машиной. Когда он умирает, единственное, что у него остается, — это обложка чиновника, вицмундир.

Как это часто бывает в рассказах Чехова, особенно в ранних, главный герой носит говорящую фамилию — Червяков. Она позволяет вникнуть в вопрос об идейном подтексте рассказа. Чиновник ведет себя как «червяк», т. е. его поведение не соответствует его человеческому достоинству. Уже в Псалтири червь символизирует низость, незначительность, презрение или унижение, т. е. состояние, недостойное человека: «Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе» (Пс 22, 7)[100]. Именно низкий человеческий статус героя придает определенный смысл его абсурдным попыткам «объяснить» свое чихание (2, 166–167)[101]. Строго говоря, его слова о том, «что это закон природы» (2, 166), относятся к тому очевидному факту, что чихание не подвергается свободе воли человека. Но в них также актуализируется дискуссия о теории Чарльза Дарвина, восприятие которой Ф.М. Достоевским в «Записках из подполья» было важно для Чехова. Червяков становится карикатурой дарвиниста, по мнению которого человек не свободен, а полностью подчинен законам природы. Червяков оказывается несвободным не только в аспекте социума, но и в мировоззренческом аспекте[102]. Первоначальная ситуация несвободы Червякова из-за страха перед высокопоставленными лицами усугубляется тем, что он не хочет быть свободным, он видит только свою принадлежность к природе, но не то, что он, как человек, способен выйти за эти рамки.

Таким образом, уже в раннем рассказе «Смерть чиновника» разные уровни художественной архитектоники чеховского прозаического произведения дополняют друг друга и нуждаются друг в друге. На уровне фабулы и высказываний героя рассказ оказывается непонятным, однако художественные уровни рассказа во всей своей совокупности показывают главного героя совершенно не неизреченным, но только ограниченным своей социальной ролью. И именно этим они указывают на конфликт между ролью («персоной») и личностью. Червяков неспособен разрешить конфликтную ситуацию в пользу личности, и она разрешается в сторону роли. За свою неготовность выйти из роли «чиновника» главный герой терпит «наказание» в виде комической смерти.

1.2. Рассказ «Толстый и тонкий»: заключение человека

в своей роли

Рассказ «Толстый и тонкий» был опубликован в журнале «Осколки» от 1 октября 1883 г., а затем значительно переработан для сборника «Пестрые рассказы» (1886). Материал этого рассказа убедительно показывает, как в творчестве Чехова изменяются и переставляются акценты одновременно и в плане художественной формы, и в содержательном плане образа человека.

В рассказе, особенно в его втором варианте, фактически отсутствует то, что обычно называют «событиями». В обеих версиях произведения «тонкий», чиновник невысокого чина, путешествуя со своей семьей, встречает старого школьного друга и представляет ему свою семью (2, 250). Затем он узнает, что старый друг стал «вельможей», и представляет ему семью заново (2, 251). Тот факт, что «тонкий» представляет бывшему однокласснику свою семью дважды, нуждается в объяснении, тем более что это не соотносится с краткостью ранних чеховских рассказов.

В первом варианте рассказа «толстый» оказывается новым начальником «тонкого» и отчитывает его за приезд на новое место службы с опозданием (2, 437). Здесь случайная встреча с бывшим одноклассником представляет опасность для профессионального будущего «тонкого». Сюжет первой версии рассказа определяется гоголевским мотивом «маленького человека», чиновника, униженного начальством[103]. Во втором варианте рассказа стремление унизить «тонкого» отсутствует. Сюжет связан не с характером «толстого», но с тем, что общественная система приучила «тонкого» вести себя как «маленький человек» почти рефлекторно (2, 251)[104]. Все акценты в окончательной версии рассказа переставлены, и изначальная его фабула оказывается опустошенной.

Вторая версия рассказа «Толстый и тонкий» соотносима фабулой с рассказом «Смерть чиновника»: своей бессмысленностью она указывает на иные уровни, в дополнении которыми нуждается. Но, в то время как рассказ «Смерть чиновника» отличается избытком событийности (незначительное событие ведет к драматическим последствиям), в рассказе «Толстый и тонкий» фабула оказывается бессмысленной из-за отсутствия событий. Пустая фабула, описание бессмысленного поведения «тонкого», указывает на то, что человек здесь представлен как существо, поступки которого иногда не имеют смысла и нуждаются в объяснении не на уровне целенаправленности и целеполагания, а, так сказать, на уровне «психопатологии обыденной жизни» (З. Фрейд), т. е. социального или психологического положения, заставляющего человека поступать дисфункционально.

Понять антропологию рассказа «Толстый и тонкий» помогает стиль высказываний героев. Вопреки заглавию, «толстый и тонкий» не являются главными героями в одинаковой мере, здесь доминирует перспектива «тонкого». Это проявляется и в объеме его прямой речи, и в том, что о его жизненных обстоятельствах читатель узнает намного больше, нежели о жизни «толстого».

В первой части рассказа подчеркивается эмоциональность высказываний «тонкого». Так, при передаче его прямой речи 17 раз используется восклицательный знак. Также «тонкий» употребляет разговорные формы, например, восклицание «Батюшки!» (2, 250), вопрос «Откуда ты взялся?» (2, 250). Более того, он красочно описывает, как школьный друг «казенную книжку папироской прожег», а сам он «ябедничать любил» (2, 250). Естественность его обращения подчеркивается также и тем, что он называет друга уменьшительной формой его имени «Миша» (2, 250) и говорит ему «ты».

Но после того, как «тонкий» узнал, что «толстый» стал тайным советником, его язык существенно меняется. Теперь он называет друга «ваше превосходительство» (три раза) и заканчивает фразы на «-с» (четыре раза), тем самым показывая, что «толстый» для него уже не «друг детства» (2, 250), но высокопоставленный чиновник.

«Толстый» же мало говорит и в основном только задает вопросы. Он кратко и без особенных эмоциональных оттенков сообщает, что достиг ранга тайного советника. Когда «тонкий» обращается к нему «ваше превосходительство», «толстый» реагирует на это словами: «Мы с тобой друзья детства — и к чему тут это чинопочитание!» (2, 251). Здесь, насколько нам известно, единственный раз в художественной прозе Чехова эксплицитно присутствует слово «чинопочитание», очень важное для понимания проблематики чиновничества в творчестве писателя[105]. Способ общения «тонкого» в первой части рассказа свидетельствует об одной возможности человеческих отношений: о простой дружбе между равными, позволяющей общаться без страха. «Толстый» уверен в том, что такое общение возможно, даже если люди относятся к разным рангам. Речь «тонкого» в финальной части рассказа свидетельствует о том, что он на это не решается и уже видит в бывшем однокласснике «вельможу-с» (2, 251). Изменение стиля высказываний «тонкого» указывает на антропологическую альтернативу: человек может общаться с другим просто как с человеком или же он может общаться с другими людьми исключительно в соответствии с их позицией в социуме. В окончательной версии рассказа становится очевидным, что противопоставление разных способов общения связано не только с общественным строем самим по себе, но в первую очередь с тем, как «тонкий» к нему относится[106].

В первой части рассказа «тонкий» смеется открыто «хо-хо», комментируя тот факт, что они с бывшим одноклассником в свое время «детьми были» и иногда нарушали школьные правила (2, 250). Смех здесь является средством его освобождения от атмосферы несвободы, связанной со взрослой жизнью. В финальной же части он смеется «хи-хи-с» (2, 252) и «хи-хи-хи», «как китаец» (2, 251). Здесь смех является средством выражения подчинения. Не человек освобождается, а наоборот, средства эмансипируются[107]: обращение «ваше превосходительство» и слова «тонкого» бывшему однокласснику «Милостивое внимание вашего превосходительства… вроде как бы живительной влаги» (2, 251), которые должны быть приятны «толстому», наоборот, раздражают его. Сын «тонкого» роняет фуражку (2, 251). «Тонкий» и его семья демонстрируют смешное поведение, которое так же, как в рассказе «Смерть чиновника», связано с тем, что человек теряет личностное начало, заданное здесь дружеским способом общения, и становится олицетворением чинопочитания. Смеховое начало выполняет те же функции, что и в «Смерти чиновника»: с одной стороны, оно демонстрирует потерю личной свободы главным героем, которого чинопочитание, обусловленное его социализацией, приближает к механизму; с другой стороны, оно указывает на то, что человек может выходить за рамки того чинопочитания, которое сформировал в нем социум, например, когда он смеется и тем самым показывает, что воспринимает чинопочитание как абсурд.

Описание атмосферы в начале рассказа, как и само заглавие «Толстый и тонкий», напоминает о традиционной теме «маленького человека». «Толстый» «только что пообедал на вокзале», у него губы «подернутые маслом», от него пахнет «хересом и флер-д’оранжем» (2, 250). Это указывает на его благосостояние. «Тонкий же только что вышел из вагона и был навьючен чемоданами, узлами и картонками» (2, 250), потому что, переезжая с семьей на новое место службы, не имеет возможности оплатить доставку багажа (2, 251). От него пахнет «ветчиной и кофейной гущей» (2, 250). Однако разница в социальной позиции, обозначенная данными деталями, не мешает героям вспомнить, что они «друзья детства», и общаться как друзья. Когда же «тонкий» узнает, что бывший одноклассник стал тайным советником, атмосфера меняется: «тонкий» «вдруг побледнел, окаменел» (2, 251), его сын застегивает все пуговки мундира (2, 251). Наконец, говорится, что «на лице у тонкого было написано столько благоговения, сладости и почтительной кислоты, что тайного советника стошнило» (2, 251). Здесь выражен приоритет внутреннего мироощущения над внешним миром: представление «тонкого» о том, что перед тайным советником следует благоговеть, настолько влияет на все его существо, что присутствие благоговения чувствуется так же конкретно, как вкус. Описание атмосферы свидетельствует о тесной связи между внешней и внутренней сферами жизни человека[108]: его внутренний настрой (мнение о том, что другой человек является исключительно «вельможей-с») не только меняет способ общения «тонкого», но даже влияет на окружающую его среду.

Здесь также говорится, что «тонкий» «съежился, сгорбился, сузился» (2, 251), когда узнал, что бывший одноклассник стал тайным советником. «Тонкий» хихикает, «еще более съеживаясь» (2, 251). Сужается лицо его жены и даже его чемоданы (2, 251). Это символизирует то, что в антропологическом аспекте «тонкий» становится беднее. Отпадают такие возможности общения, как обмен совместными воспоминаниями или радостями и трудностями настоящего, остается только чинопочитание. Сужение главного героя, его родных и его личных вещей, обусловленное единством между человеком и окружающим его миром, указывает на потерю человеческих возможностей в восприятии мира и в поведении.

Рассказ во многом определяется интертекстуальными связями с произведениями реализма, а именно: это проблематика чиновника как «маленького человека», восходящая к повести Н.В. Гоголя «Шинель» (1842). Но, в отличие от Гоголя, Чехов не признает «маленького человека» жертвой социума в классическом смысле[109]. Так, уже в самом раннем творчестве (правда, до какой-то степени и под влиянием цензуры[110]) Чехов выходит за рамки реализма. Он видит в человеке не только социально обусловленное существо, но и познающего субъекта, так или иначе воспринимающего другого человека (другом детства или тайным советником) и определяющего свое отношение к другим людям. Это соответствует призыву Чехова к тому, чтобы человек уважал себя[111], а также его пафосу свободы как призвания человека, о котором свидетельствуют его письма (например: П. 3, 130).

Итак, человек в рассказе представлен как социальное существо, которого воспитание в социуме вынуждает оценивать себя и других исключительно по чину. Весьма оригинальный прием заключается в том, что неспособность героя быть полноценным человеком выражается мотивом сужения не только его тела, но также тел его жены и сына и даже их предметов. Это указывает на единство между душой и телом человека, а также между человеком и окружающей его средой. Противопоставление между социальной ролью и индивидуальностью разрешается здесь однозначно в пользу чина, но на уровне диалога между рассказчиком и читателем смеховое начало дает читателю свободу выбирать, как относиться к данному решению.

1.3. Рассказ «Восклицательный знак»: социальная роль человека и освобождение от нее

Если в рассказе «Смерть чиновника» менталитет чиновника разрушает человека, а в рассказе «Толстый и тонкий» этот менталитет не изменяется, произведение «Восклицательный знак: Святочный рассказ» (1885) в юмористическом ключе рассказывает о том, как человек, до определенной степени освобождаясь от чиновничьего менталитета, обретает внутреннюю свободу.

Фабула рассказа основана на том, что человеку свойственно выражать чувства. Чиновнику Перекладину собеседник говорит, что он ставит знаки препинания «бессознательно» (4, 264). Последовательно Перекладин видит в ночных видениях запятые, точки, точки с запятыми и двоеточия, которые необходимо ставить в официальных документах. На этом фоне в рассказе появляется новеллистический поворот, и возникает вопрос: где ставить восклицательный знак? До сих пор Перекладин никогда не ставил его. В связи с этим герой ощущает, что ему чего-то не хватает. «Он весь обращается в негодование и злобу» (4, 265). Затем, узнав от жены, что с помощью восклицательного знака выражаются чувства, он думает: «Да нешто в бумагах нужны чувства? Их и бесчувственный писать может…» (4, 265). Далее Перекладин видит «рожу юноши-критика» из восклицательного знака, который он представляет, и ему становится плохо (4, 267). Ситуация обиды на собеседника дает Перекладину понять, что на службе он не может вести себя как человек, поскольку там у него нет возможности выразить свои чувства. Он везде видит восклицательные знаки, «и все это говорило ему о восторге, негодовании, гневе…» (4, 268). Когда он едет поздравить своего начальника, то думает: «Пойду сейчас к начальству расписываться… а разве это с чувствами делается? Так, зря… Поздравительная машина…» (4, 268). В конце концов, в тот момент, когда он расписывается, он ставит три восклицательных знака: «Он восторгался, негодовал, радовался, кипел гневом» (4, 268).

Даже если здесь унижение не очень серьезно и глубоко, тем не менее, высказывания собеседника о Перекладине сделаны публично, и они нелицеприятны. Конфликт между Перекладиным и его собеседником (в основном во внутреннем монологе Перекладина) указывает на проблему классовых различий и, тем самым, на социальность человека. По признаку происхождения и образования люди могут быть «критиками» (4, 265) других, стоящих ниже на социальной лестнице, а те вынуждены вести себя «кротко» (4, 265). Помимо того, конфликт демонстрирует, что чиновники невысокого чина вынуждены исполнять чисто «машинальную» работу (4, 264–265). Но в финале рассказа, ставя восклицательные знаки, по крайней мере на один миг «маленький человек» Перекладин выходит за рамки своего положения, преодолевая свою кротость, и показывает, что он не машина. Это подчеркивают его финальные слова: «На тебе! На тебе!» (4, 268). Важную роль в рассказе играет расширение языковых возможностей главного героя. Впервые ставя восклицательные знаки, Перекладин преодолевает состояние «пишущей машины» (4, 267) и приобретает возможность выразить свои чувства. По мнению Чехова, это показывает, что человек часто ведет себя как машина, но у него есть возможности изменить свое поведение.

Началом внутреннего освобождения главного героя становится его высмеивание. По случаю предрождественской вечеринки высказывается «много сожалений, упреков и даже насмешек по поводу низкого уровня» (4, 264) образования чиновников. Затем, когда Перекладин видит перед собой восклицательный знак, тот «насмешливо» мигает ему (4, 267). По подобию теории Х. Плеснера о том, что «эмансипация средств» вызывает смех, текст, его правописание и знаки препинания в нем для Перекладина являются не средством выражения какого-либо содержания, а опустошенной формальностью. Высмеивание связано с тем, что человеческое, превращающееся в машинальное, может быть смешно[112]. Однако, в отличие от концепции Х. Плеснера, здесь за рамки своего положения выходит не тот, кто смеется[113], а наоборот, тот, над кем смеются. Именно насмешки других заставляют Перекладина задуматься о своих чувствах, выразить их и при этом почувствовать восторг, негодование, радость и гнев (4, 268). Иначе говоря, смеховое начало в этом рассказе движет фабулой, и смех как средство для разоблачения машинальности помогает ее преодолеть.

Характерна для рассказа тесная связь между чувством и его телесным выражением. Это заложено уже в названии «Восклицательный знак», который используется только при выражении чувств (4, 266–267). У Перекладина, когда он не знает, для чего нужен восклицательный знак, болит голова, появляется холодный пот на лбу, ему «холодно, точно он заболел тифом» (2, 267). Затем он ставит не один восклицательный знак, а сразу три, при этом «надавливая на перо» (4, 268). В этом внешнем выражении своих чувств он находит душевный покой. Это показывает, насколько в художественной антропологии Чехова душевные чувства влияют на телесное самоощущение человека, а также нуждаются в телесном выражении.

Так же, как в «Толстом и тонком», здесь присутствует гоголевская тема «маленького человека»: в связи с тем, что у Перекладина нет университетского образования и что отец его собеседника по должности выше главного героя, юноша может оскорбить Перекладина, и тот не защищает себя (4, 265). Однако гоголевский подтекст оказывается пародийным. Перекладин на самом деле занимает «приличное место», и оскорбление не настолько серьезно, как, например, утрата шинели в повести Гоголя. Так же, как и Червяков, Перекладин сам по себе не является «маленьким человеком», но в первой части рассказа делает себя им[114].

Касательно подзаголовка «Рождественский рассказ» следует иметь в виду, что он, с одной стороны, исторически обусловлен: Чехов пишет рождественский рассказ — это устоявшийся жанр в русской литературе его эпохи. С другой стороны, Чехов играет с тем ожиданием, что в Рождество наступает что-то новое, прекрасное. Как и главный герой в рассказе «Депутат, или повесть о том, как у Дездемонова 25 рублей пропало», Перекладин чувствует, что «жить так долее невозможно» (2, 147), но, в отличие от Дездемонова, он пользуется шансом изменить что-то в своей жизни.

Конец ознакомительного фрагмента.

Примечания

80

Степанов А.Д. Чеховские рассказы… С. 9.

81

Там же; Тирген П. «Поэты много лгут»: Чехов, или Любовь к маске // Чехов и время. Томск, 2011. С. 10.

82

Plessner H. Lachen und Weinen… S. 110.

83

Степанов А.Д. Чеховские рассказы… С. 6–7.

84

Паперный З.С. А.П. Чехов… С. 16–20.

85

Михновец Н.Г. А.П. Чехов в контексте полемики о Чарльзе Дарвине 1860–1890-х гг. // Чехов и время. Томск, 2011. С. 142.

86

Катаев В.Б. Проза… С. 135.

87

Тирген П. Указ. соч. С. 11.

88

Гомозова А.К. Обсессивно-компульсивное расстройство: комплексное психопатологическое и психометрическое исследование: автореф. дис… канд. мед. наук. М., 2010. С. 17–18.

89

Тирген П. Указ. соч. С. 8–9.

91

Plessner H. Lachen und Weinen… S. 109.

92

Степанов А.Д. Проблемы… С. 224–225.

93

Plessner H. Lachen und Weinen… S. 108.

96

Зингерман Б.И. Театр Чехова и его мировое значение. М., 2001. С. 197.

97

Plessner H. Lachen und Weinen…. S. 109.

98

Паперный З.С. А.П. Чехов… С. 16.

99

Тюпа В.И. Введение… С. 97–98.

100

Псалмы в настоящем исследовании цитируются согласно принятой в международном научном сообществе мазоретской системе.

101

Михновец Н.Г. Указ. соч. С. 142–143.

103

Степанов А.Д. Чеховские рассказы… С. 11.

104

Паперный З.С. А.П. Чехов… С. 19–20; Степанов А.Д. Чеховские рассказы… С. 13–14.

105

Степанов А.Д. Чеховские рассказы… С. 12.

106

Паперный З.С. А.П. Чехов… С. 20.

107

Plessner H. Lachen und Weinen… S. 109.

108

Чудаков А.П. Поэтика… С. 157.

109

Степанов А.Д. Чеховские рассказы… С. 11–12.

111

Simmons E.J. Op. cit. P. 28.

112

Plessner H. Lachen und Weinen…. S. 109–111.

114

Степанов А.Д. Чеховские рассказы… С. 11–12.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите также:

  • Ранние романтические рассказы горького урок в 11 классе презентация
  • Ранние романтические рассказы гоголя
  • Ранние рассказы чехова читать
  • Ранние рассказы леонида андреева
  • Ранние рассказы горького список

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии