Русско-египетский разговорник
Здравствуйте! — Ас-СалЯм МуалЕйкум
Привет! — Мархаба
До свидания. — мА асалЯма
Пока! — мА асалЯма
Доброе утро! — сабАх иль фАиль
Добрый день, вечер! — мисА иль фАиль (после 14.00)
Спасибо. — шукрАн
Пожалуйста. — а-фуАн (в ответ); Мин фадляк (просьба)
Извините; простите. — Аунни (привлекая внимание); Афон (сожалея о чём-то).
Как дела? — Киф аль-халь?
Хорошо. — квАес, тамАм Ля бэс
Прекрасно, я в порядке. — Ля бэс
Плохо, ужасно. — муш куайэс
Да. — нАам
Нет. — ля
Общее
как Вас зовут? — Мэ Исмук?
меня зовут. — Ана исми .
муж / жена — зОвудж / зОвуджа
мой / твой — ли / ляк
рад(а) познакомиться — Фурса саида
я — Ана
ты — Энта (мужчина), Энти (женщина)
как здоровье? — Киф аль-саха?
хорошо, прекрасно — Ля бэс
тысяча благодарностей — альф щукр
да — нАам
нет – ля:
ты знаешь русский? — Таариф руси?
я не понимаю — Ма нэфгэмш.
вы меня понимаете? — халь тафхаму:нани?
по-русски (это). — Баль руси .
как это по арабски? — Киф баль-араби?
помогите мне — Аунни
извините – Афон
на всё воля Божья – Иншаалла
Россия — Русия
русский/русская — руси/русия
я из России — Ана мин Русия
я хочу — Ана Айз
ОК, ладно, идет, хорошо — мЕши
Обмен валюты, деньги:
валюта — Умля
доллары — ду:ля:ра:т
деньги — нуку:д , фулюс
сдача – факка
у меня нет денег/сдачи — Мэ инди фулус/кхорда
бесплатно — бибаляш
сколько это стоит? — би кАм да?
обмен валюты — тхви:ль аль-Умля
курс обмена валют — ас-сиАр аль-умля:т
мне нужно обменять доллары на фунты — Яджиб алЕййа ан ухАввиля дулярат Иля пАунд
крупные деньги (купюры) — нуку:д кяби:ра
мелкие деньги (купюры) — нуку:д сагы:ра
В пути, в гостинице, в ресторане:
посольство — сафара
больница — мусташфа
аэропорт — матар
регистрация — тасжиль
багаж — возн
излишек багажа — возн зияда
сумка, чемодан – фализа
сумка – шанта
билет – битака
пожалуйста, вот мой паспорт — тафАддаль ха хУва джава:з сАфари
комната, номер – гУрфа
бассейн — мАсбах
ключ – мифта:х
отель – фУндук
полотенце – фута
мыло – са:бу:н
этот номер мне не подходит — ля туна:сибуни хАзыхи ль-гУрфа
я хотел бы получить хороший номер — Ана ури:д джЕййид гУрфа
я хотел бы получить номер с видом на бассейн — Ана ури:д гУрфа тутЫллю Аля мАсбах
в котором часу завтрак? — фи с-а:а кям Ябда’у ль-ифта:р?
дайте мне, пожалуйста, ключ от номера . — аатЫни, мин фАдляк, мифта:х ль-гУрфа …
камера хранения — мустАвдаа хафз ль-афщ
отнесите пожалуйста мой багаж в номер — хАмиль, мин фАдляк, амтИати Иля ль-гУрфа
я отнесу сам эту сумку — са Ахмилю Ана хАзыхи щАнта
дайте мне пожалуйста ещё одно полотенце — ааты:ни, мин фадляк, башки:р Ахар
дайте мне пожалуйста мыло (шампунь) — ааты:ни, мин фадляк, са:бу:н (ша:мбу)
счёт, пожалуйста — аль-хиса:б, мин фАдляк
кто там? войдите — ман хуна:к? Удхуль
подождите минутку — интАзыр лЯхза
Покупки:
duty free — ас-су:к аль-хУрра
сколько? — Каддещь?
можно посмотреть это? — Мумкин ашуф да?
дайте мне, пожалуйста. — Аатыни, мин фадлик.
я не хочу (это)/Мне не нужно — Ле уриду/Ма бидди
достаточно/Хватит — Кхаласс
много — китир
мало — шуайа
чуть-чуть — швайя-швайя
полностью, целиком – мэя-мэя
достаточно — халас
плохо — муш куайэс
xорошо — квАес, тамАм
хороший / плохой — джЕййид / сЭййи’а
большой / маленький — кяби:р / сагы:р
горячий / холодный — ха:рр / ба:рид
это слишком дорого — да гхАли Ауи
можно, возможно (я бы хотел) – мУмкин
еще один — каман вахад
Предметы, продукты:
пить — Эшраб
есть — Акуль
овощной — би-ль-хыда:р
мясной — би-ль-ляхм
абрикос – мИшмиша
апельсин — буртука:ля
арбуз – батыха хамрау
банан — мАуза
баранина — ляхм дА’ан
булочка — рагы:ф сагы:р
вода – мА:
газированная вода — ма: газу:за , минеральная вода — мАадани
ветчина — джамбу:н
вино — хамр , белое – абьяд , красное – Ахмар , сухое — ль-музза
водка — фу:тка , бутылка водки — кынни:нат фу:тка
виноград — Инаб
гранат — румма:н
говядина — ляхм бакар
дыня – баттыха сафрау
кефир — ки:фи:р
колбаса — сУджук
конфеты — муляббаса:т
кока кола — ку:ка:ку:ла:
коньяк — ку:нья:к
кофе – кАхва, растворимый — кАхва ни:ска:фи: , с молоком — кАхва би ль хали:б
крабы — кабу:рия
креветки — джамба:ри
курица — фрАх
клубника — фара:уля
лимон — ляйму:н
молоко — лябэн халиб
мороженое — бу:за (айс кри:м)
мясо — лАхма
овощи — худа:р
омлет — у:мли:т
печенье — баскуи:т
персик – Хоух
пицца — бИтза
перец — фУльфуль
пиво — би:ра , светлое – Байда: , тёмное – сауда: , холодное – ба:рид
рыба — сАмака
салат — саля:тат
сахар — сукр
сок — асЫр
соль — мильх
сосиски — мака:ник
свинина — ляхм хинзы:р
сметана — кЫщда ра:’иба
сыр — джУбна
торт — су:рта (кАака)
тоник — ту:ни:к
устрицы — маха:рат
финики — тамр
фрукты — фава:ких
хлеб — Хубз
чай — ща:й, с сахаром — ща:й би с-сукр , без сахара — ща:й бид:н сукр
яишница — бэйд мАкли
яблоки — туфАх
бокал — кАдах
вилка — щёука
ложка — мИльаака
нож – сикки:н
пепельница — таффа:я
сигареты — саджа:’ир
кальян — шИша
зажигалка — кадда:ха
пачка сигарет — Ульбат саджа:’ир
официант, принесите пож-та другую ложку — я: на:диль джиб, мин фАдляк, мИльаака Ухра
принесите пож-та ещё одну вилку / нож — джиб, мин фАдляк, щёука Ахар / сикки:н
принесите маленький (большой) бокал пива — джиб кАдах би:ра сагы:р (кяби:р)
дайте пепельницу — аатЫни таффа:я
могу я закурить? — халь юмкИнуни ан удАххин
Транспорт, движение в городе:
направо — яминак
налево — щималек
здесь — хена
Вы куда едете? — Инта раих фен?
центр города — эль дахар
автобус — отубИс
машина — арабЕя (сайяра)
аэропорт — матар
самолет — таэра
такси — такси
катер, лодка — кареб
гид – далиль
водитель – сайик
где? — Вайн?
куда? — Иля вайн?
отвезите меня пожалуйста в отель . — авсЫльни мин фАдляк Иля фУндук …
мне нужно доехать до .. — алЕййия ан Азхаб Иля .
отвезите меня в/на . — вассЫльни Иля .
город — мади:на
центр — мАркяз
старый город — мади:на кади:ма
музей — мАтхаф
экскурсионное бюро — мАктаб сия:хи
рынок — су:к
Время:
который час? — Кям асса:?
сегодня – аль-йОум
вчера — амс
завтра – бУкра
послезавтра — бА:да бУкра
сейчас – аль-а:н
позже, потом – ба:дИн
утро — сабах
день – наха:р
вечер — масаа
ночь — лЕйля
во второй половине дня — Баад аль догор
скоро – кари:бан
не скоро — а:джилян
ЭКОНОМИЧНЫЕ ПУТЕШЕСТВИЯ
Лучшие путешествия без лишних затрат.
Русско-арабский разговорник для туристов
Сегодня я продолжаю серию кратких словариков — разговорников наиболее употребляемых слов и фраз. Вашему вниманию — русско-арабский (египетский диалект)) разговорник.
А нужен ли туристу русско-арабский разговорник?
Совсем не знаете языка той страны в которую прилетаете на отдых? Не беда, и нечего пугаться. Никто вас не съест за то, что вы говорите только на своем родном языке. Они все говорят по-арабски? Но все ли приезжающие в Россию удосуживаются изучить «Святую Троицу»: «привет», «спасибо» и «извините»? Я конечно не говорю, что это правильно.
Я так же не утверждаю, что минимальные знания чужого языка абсолютно не нужны. Но если это единственная причина, которая мешает вам немедленно купить билет на самолёт, то у меня для вас хорошие новости — это не обязательное условие для отличного отдыха.
Однако не смотря ни на всё вышесказанное задумайтесь над смыслом чешской пословицы :
. «Когда вы изучаете новый язык, вы обретаете новую душу».
В этом утверждении огромная доля правды. Каждый язык со своей структурой отражает черты и особенности поведения, характерные для людей, использующих его. Изучая язык, вы неизбежно смотрите на поведение его носителей и через некоторое время начинаете больше их понимать.
Кроме таких лирических и немного возвышенных причин есть и практическая выгода от хотя бы минимальных знаний языка той страны по которой вы путешествуете.
В чём практические плюсы от знания «минимального набора знаний» иностранного языка:
- Вы не будете непонимающе хлопать глазами, услышав элементарное приветствие;
- При необходимости вы сможете донести до местного жителя смысл своей просьбы или вопроса, а такие необходимости к сожалению случаются;
- В любой стране мира к иностранцам владеющим хотя бы десятком фраз на местном языке более тёплое и доброжелательное отношение.
Вот мы и плавно подошли к краткому русско-арабскому разговорнику. На самом деле В Египте, как и во многих других странах используются много различных языков. Однако большинство населения считает родным только египетский диалект арабского языка.
Ниже я привёл основные слова и фразы которые могут понадобиться вам для ведения минимального диалога в Египте (египетский разговорник).
Важно : заглавные буквы в средине слов обозначают ударный слог; двоеточие перед буквой обозначает паузу перед этим звуком.
Приветствия, общие фразы
| Здравствуйте! (Привет!) — ответ | Ас-СалЯм МуалЕйкум (Мархаба) — Уалейкум Ас-Салям |
| Доброе утро!; добрый день (после 14) вечер | сабАх иль фАиль ; мисА иль фАиль |
| как дела?; как здоровье? | киф аль-халь?; киф аль-саха? |
| хорошо, прекрасно | ля бэс |
| спасибо; пожалуйста (в ответ) | шукрАн; а-фуАн |
| пожалуйста (прося что-то) | мин фадлак/фадлик |
| пожалуйста, будьте любезны | лёу самАхт |
| да; нет | айва (нАам); ля |
| хорошо; плохо | квайс ; мушквайс |
| можно; нельзя | мумкин; миш мумкин |
| я хочу | Ана Айз |
| Кто там? войдите | ман хуна:к? Удхуль |
| Подождите минуточку | интАзыр лЯхза |
| мало; чуть-чуть; много | шуайа»; швайя-швайя; китир |
| достаточно (хватит) | халас |
| горячий/холодный | ха:рр / ба:рид |
| Как Вас зовут?; Меня зовут… | Мэ Исмук?; Ана исми |
| Сколько стоит? | Бекем? |
| скоро; не скоро; сейчас; потом | кари:бан; а:джилян; аль-а:н; ба:дИн |
| гостиница | фундук |
| магазин | махаль |
| ресторан | матам |
| муж/ жена | зОвудж / зОвуджа |
| ты знаешь русский? | таариф руси? |
| я не понимаю | ма нэфгэмш |
| по-русски (это) | баль руси |
| помогите мне | аунни |
| как это по-арабски? | киф баль-араби? |
| извините | афон |
| на все воля Божья | Иншаалла |
Магазин, базар, деньги
| Можно посмотреть это? | Мумкин ашуф да? |
| Дайте мне, пожалуйста… | Аатыни, мин фадлик… |
| деньги | нуку:д , фулюс |
| доллары | ду:ля:ра:т |
| сдача | факка |
| У меня нет денег/сдачи | Мэ инди фулус/кхорда |
| крупные деньги | нуку:д кяби:ра |
| мелкие деньги | нуку:д сагы:ра |
| Это слишком дорого | да гхАли Ауи |
| валюта | Умля |
| бесплатно | бибаляш |
| рынок | су:к |
В аэропорту, на улице, в транспорте
| направо; налево; здесь; где?; куда? | яминак; щималек; хена; вайн?; иля вайн? |
| автобус; такси; машина | отубИс; такси; арабЕя (сайяра) |
| аэропорт; самолет; билет; багаж | матар; таэра; битака; возн |
| отвезите меня, пожалуйста в отель… | авсЫльни, мин фАдляк, Иля фУндук … |
| мне нужно доехать до… | алЕййия ан Азхаб Иля … |
| гид; водитель | далиль; сайик |
В ресторане и кафе
| пить; есть; вода; хлеб; чай; сахар; кофе | Эшраб; Акуль; мА; Хубз; ща:й; сукр; кАхва |
| вино; белое; красное; сухое | хамр; абьяд; Ахмар; ль-музза |
| водка; коньяк; пиво | фу:тка; ку:нья:к; би:ра |
| сок; кока-кола; тоник | асЫр; ку:ка:ку:ла; ту:ни:к |
| финики; фрукты; гранат; виноград | тамр; фава:ких; румма:н; Инаб |
| вилка; ложка; нож; бокал | щёука; мИльаака; сикки:н; кАдах |
| пепельница, сигареты; кальян; зажигалка | таффа:я; саджа:’ир; шИша; кадда:ха |
| сыр; устрицы; креветки | джУбна; маха:рат; джамба:ри |
Немного слов для отеля
| комната, номер; ключ; бассейн | гУрфа; мифта:х; мАсбах |
| полотенце; мыло | фута; са:бу:н |
| этот номер мне не подходит | ля туна:сибуни хАзыхи ль-гУрфа |
| я хочу получить хороший номер | Ана ури:д джЕййид гУрфа |
| я хочу получить номер с видом на бассейн | Ана ури:д гУрфа тутЫллю Аля мАсбах |
Время и цифры
| сегодня; вчера; завтра; послезавтра | аль-йОум; амс; бУкра; бА:да бУкра |
| который час? | Кям асса:? |
| нусф; вАхид; этнин; тэлЕта; арбаА; хАмса | |
| 6; 7; 8; 9; 10 | сИтта; сАбаа; самЭния; тИсаа; Аащара |
| 20; 30; 40; 50 | ищрин; салясуун; арбауун; хамсун |
| 60; 70; 80; 90 | ситтуун; сабауун; самаануун; тисуун |
| 100; 200; 1000 | мИа; миатаан; альф |
Формы отказа, или как сказать «нет».
Многие наслышаны о навязчивости торговцев в Египте. Вашему вниманию – формы отказа:
Ля шукран – нет, спасибо
Мумкин букра, Иншалла… – даст Бог, может быть завтра…(действует магически)
б) грубые (я не пробовал)
Ялла – иди, отвали
Халас (хау!) – Конец! (я все сказал)
Для особо настойчивых:
Я хаббара аббет – (буквально) Пошел к белому дьяволу!
Многие из этих слов и выражений мы использовали и в Хургаде и в Шарм эль Шейхе )а также и в Каире и в Луксоре) во время своих трех путешествий в Египет.
10 фраз, которые полезно выучить перед поездкой в Египет
Перед российскими туристами проблема языкового барьера в Египте обычно не возникает. В пределах выбранного отеля можно вполне изъясняться на родном языке — хотя бы пара сотрудников на нем будет говорить вполне сносно. В крайнем случае можно общаться на международном английском. На нем же, добавляя жесты и мимику, можно объясниться с местным населением на египетских рынках, в магазинах и ресторанах. Однако, если вы хотите расположить к себе аборигенов, получать лучшее обслуживание и делать покупки без безумных наценок, то стоит заучить десяток самых распространенных фраз на арабском — именно этот язык является родным для коренного населения Египта.
Базовая форма поддержания разговора
В Египте туристы чаще всего слышат от местных жителей фразу «Ин ща алла!» — «Если Аллаху будет угодно!» Она является универсальной формой для поддержания разговора. Вставлять ее можно при ответе на любой вопрос, чем часто пользуются сами египтяне. То же самое может проделать турист-иностранец, чтобы показать свое уважение. Если вы не понимаете, что от вас хотят, воспроизводите базовую фразу. Кстати, ею же можно заканчивать неудобный разговор, например, с назойливым торговцем, пытающимся всучить вам свой товар.
«Здравствуйте»
Еще одной универсальной фразой, которая всегда будет актуальна при встрече, хоть со знакомыми, хоть с незнакомыми людьми, является приветствие. Можно просто сказать: «Здравствуйте» — «Асалям муалейкум» либо обозначить конкретное время суток: «Сабах иль хеир» — «Доброе утро», «Маса эль хеир» — «Добрый день/вечер» (эта фраза становится актуальной после 14.00).
«До свидания»
То же самое касается прощания. Египтяне стараются быть предельно вежливыми, поэтому отпускать человека молча, кивком головы или взмахом руки у них не принято. Обязательно нужны слова. И если турист сможет произнести их по-арабски, ему обеспечены почет и уважение от местных. Запомнить вербальную формулу прощания совсем несложно: «Маас салама».
Извинение
Правила этикета в любой стране, в том числе и в Египте, требуют извиниться, если турист совершил какой-то промах или ошибку. Если начнете говорить на русском или на английском, вас могут просто не понять, а значит, с большой долей вероятности, посчитают ваши действия оскорблением. Так что стоит обязательно заучить, как нужно извиняться на арабском: «Ассеф», что значит «Извините меня/прошу прощения».
Благодарность
Совершенно точно русскому туристу не помешает выучить, как будет «Спасибо» на арабском: «Шукран». А если кто-то из местных благодарит вас, то следует ответить «Афон» — «Пожалуйста».
Просьба о помощи
В целом египтяне отличаются отзывчивостью, поэтому просьбу о помощи не проигнорируют в любом случае. Но все же больше шансов, что вам помогут, будет в том случае, если вы обратитесь к аборигенам по-арабски: «Мумкэн цаадни?» — «Вы можете мне помочь?»
«Я не понимаю»
Закономерно, что рано или поздно турист в Египте столкнется с тем, что не понимает намерений и слов местных жителей. Нужно прямо сказать об этом, однако трудность состоит в том, что арабские фразы в данном случае отличаются для мужчин и женщин. Представителям сильного пола следует говорить: «Ана миш фагем», а прекрасным дамам «Ана мин фагма». Фраза означает одно и тоже: «я не понимаю».
«Я из России»
Российских туристов в египетских отелях и ресторанах часто обслуживает говорящий по-русски персонал. Чтобы сразу обозначить свою национальную принадлежность, стоит при знакомстве упомянуть, откуда вы: «Ана мин Русия».
«Сколько это стоит?»
На рынках и в маленьких лавках Египта можно найти оригинальные сувениры: специи, золотые изделия, посуду, предметы декора. Чтобы узнать цену понравившейся вещи, нужно спросить: «Би кам да?»
Магическая форма отказа
Многие туристы жалуются на излишнюю навязчивость египетских уличных торговцев и попрошаек. Можно сколько угодно говорить им «нет», толку не будет. Но есть одна фраза, которая действует на местных поистине магически: «Мумкин букра, ин ща алла», что означает «Даст Бог, может быть завтра».
Подписывайтесь на наш канал Яндекс Дзен и ставьте палец вверх!
источники:
http://cheaptravelling.ru/egipet/russko-arabskiy-razgovornik-dlya-turistov/
http://moscow-airports.com/fakty/10-fraz-kotorye-polezno-vyuchit-pered-poezdkoj-v-egipet.html
Русско-египетский разговорник
Добавлено: 25.11.2011 techsup@tourout.ru — Editor, просмотров: 66728
Для начала
Здравствуйте! — Ас-СалЯм МуалЕйкум
Привет! — Мархаба
До свидания. — мА асалЯма
Пока! — мА асалЯма
Доброе утро! — сабАх иль фАиль
Добрый день, вечер! — мисА иль фАиль (после 14.00)
Спасибо. — шукрАн
Пожалуйста. — а-фуАн (в ответ); Мин фадляк (просьба)
Извините; простите. — Аунни (привлекая внимание); Афон (сожалея о чём-то).
Как дела? — Киф аль-халь?
Хорошо. — квАес, тамАм Ля бэс
Прекрасно, я в порядке. — Ля бэс
Плохо, ужасно. — муш куайэс
Да. — нАам
Нет. — ля
Общее
как Вас зовут? — Мэ Исмук?
меня зовут… — Ана исми …
муж / жена — зОвудж / зОвуджа
мой / твой — ли / ляк
рад(а) познакомиться — Фурса саида
я — Ана
ты — Энта (мужчина), Энти (женщина)
как здоровье? — Киф аль-саха?
хорошо, прекрасно — Ля бэс
тысяча благодарностей — альф щукр
да — нАам
нет – ля:
ты знаешь русский? — Таариф руси?
я не понимаю — Ма нэфгэмш.
вы меня понимаете? — халь тафхаму:нани?
по-русски (это)… — Баль руси …
как это по арабски? — Киф баль-араби?
помогите мне — Аунни
извините – Афон
на всё воля Божья – Иншаалла
Россия — Русия
русский/русская — руси/русия
я из России — Ана мин Русия
я хочу — Ана Айз
ОК, ладно, идет, хорошо — мЕши
Обмен валюты, деньги:
валюта — Умля
доллары — ду:ля:ра:т
деньги — нуку:д , фулюс
сдача – факка
у меня нет денег/сдачи — Мэ инди фулус/кхорда
бесплатно — бибаляш
сколько это стоит? — би кАм да?
обмен валюты — тхви:ль аль-Умля
курс обмена валют — ас-сиАр аль-умля:т
мне нужно обменять доллары на фунты — Яджиб алЕййа ан ухАввиля дулярат Иля пАунд
крупные деньги (купюры) — нуку:д кяби:ра
мелкие деньги (купюры) — нуку:д сагы:ра
В пути, в гостинице, в ресторане:
посольство — сафара
больница — мусташфа
аэропорт — матар
регистрация — тасжиль
багаж — возн
излишек багажа — возн зияда
сумка, чемодан – фализа
сумка – шанта
билет – битака
пожалуйста, вот мой паспорт — тафАддаль ха хУва джава:з сАфари
комната, номер – гУрфа
бассейн — мАсбах
ключ – мифта:х
отель – фУндук
полотенце – фута
мыло – са:бу:н
этот номер мне не подходит — ля туна:сибуни хАзыхи ль-гУрфа
я хотел бы получить хороший номер — Ана ури:д джЕййид гУрфа
я хотел бы получить номер с видом на бассейн — Ана ури:д гУрфа тутЫллю Аля мАсбах
в котором часу завтрак? — фи с-а:а кям Ябда’у ль-ифта:р?
дайте мне, пожалуйста, ключ от номера … — аатЫни, мин фАдляк, мифта:х ль-гУрфа …
камера хранения — мустАвдаа хафз ль-афщ
отнесите пожалуйста мой багаж в номер — хАмиль, мин фАдляк, амтИати Иля ль-гУрфа
я отнесу сам эту сумку — са Ахмилю Ана хАзыхи щАнта
дайте мне пожалуйста ещё одно полотенце — ааты:ни, мин фадляк, башки:р Ахар
дайте мне пожалуйста мыло (шампунь) — ааты:ни, мин фадляк, са:бу:н (ша:мбу)
счёт, пожалуйста — аль-хиса:б, мин фАдляк
кто там? войдите — ман хуна:к? Удхуль
подождите минутку — интАзыр лЯхза
Покупки:
duty free — ас-су:к аль-хУрра
сколько? — Каддещь?
можно посмотреть это? — Мумкин ашуф да?
дайте мне, пожалуйста… — Аатыни, мин фадлик…
я не хочу (это)/Мне не нужно — Ле уриду/Ма бидди
достаточно/Хватит — Кхаласс
много — китир
мало — шуайа
чуть-чуть — швайя-швайя
полностью, целиком – мэя-мэя
достаточно — халас
плохо — муш куайэс
xорошо — квАес, тамАм
хороший / плохой — джЕййид / сЭййи’а
большой / маленький — кяби:р / сагы:р
горячий / холодный — ха:рр / ба:рид
это слишком дорого — да гхАли Ауи
можно, возможно (я бы хотел) – мУмкин
еще один — каман вахад
Предметы, продукты:
пить — Эшраб
есть — Акуль
овощной — би-ль-хыда:р
мясной — би-ль-ляхм
абрикос – мИшмиша
апельсин — буртука:ля
арбуз – батыха хамрау
банан — мАуза
баранина — ляхм дА’ан
булочка — рагы:ф сагы:р
вода – мА:
газированная вода — ма: газу:за , минеральная вода — мАадани
ветчина — джамбу:н
вино — хамр , белое – абьяд , красное – Ахмар , сухое — ль-музза
водка — фу:тка , бутылка водки — кынни:нат фу:тка
виноград — Инаб
гранат — румма:н
говядина — ляхм бакар
дыня – баттыха сафрау
кефир — ки:фи:р
колбаса — сУджук
конфеты — муляббаса:т
кока кола — ку:ка:ку:ла:
коньяк — ку:нья:к
кофе – кАхва, растворимый — кАхва ни:ска:фи: , с молоком — кАхва би ль хали:б
крабы — кабу:рия
креветки — джамба:ри
курица — фрАх
клубника — фара:уля
лимон — ляйму:н
молоко — лябэн халиб
мороженое — бу:за (айс кри:м)
мясо — лАхма
овощи — худа:р
омлет — у:мли:т
печенье — баскуи:т
персик – Хоух
пицца — бИтза
перец — фУльфуль
пиво — би:ра , светлое – Байда: , тёмное – сауда: , холодное – ба:рид
рыба — сАмака
салат — саля:тат
сахар — сукр
сок — асЫр
соль — мильх
сосиски — мака:ник
свинина — ляхм хинзы:р
сметана — кЫщда ра:’иба
сыр — джУбна
торт — су:рта (кАака)
тоник — ту:ни:к
устрицы — маха:рат
финики — тамр
фрукты — фава:ких
хлеб — Хубз
чай — ща:й, с сахаром — ща:й би с-сукр , без сахара — ща:й бид:н сукр
яишница — бэйд мАкли
яблоки — туфАх
бокал — кАдах
вилка — щёука
ложка — мИльаака
нож – сикки:н
пепельница — таффа:я
сигареты — саджа:’ир
кальян — шИша
зажигалка — кадда:ха
пачка сигарет — Ульбат саджа:’ир
официант, принесите пож-та другую ложку — я: на:диль джиб, мин фАдляк, мИльаака Ухра
принесите пож-та ещё одну вилку / нож — джиб, мин фАдляк, щёука Ахар / сикки:н
принесите маленький (большой) бокал пива — джиб кАдах би:ра сагы:р (кяби:р)
дайте пепельницу — аатЫни таффа:я
могу я закурить? — халь юмкИнуни ан удАххин
Транспорт, движение в городе:
направо — яминак
налево — щималек
здесь — хена
Вы куда едете? — Инта раих фен?
центр города — эль дахар
автобус — отубИс
машина — арабЕя (сайяра)
аэропорт — матар
самолет — таэра
такси — такси
катер, лодка — кареб
гид – далиль
водитель – сайик
где? — Вайн?
куда? — Иля вайн?
отвезите меня пожалуйста в отель … — авсЫльни мин фАдляк Иля фУндук …
мне нужно доехать до .. — алЕййия ан Азхаб Иля …
отвезите меня в/на … — вассЫльни Иля …
город — мади:на
центр — мАркяз
старый город — мади:на кади:ма
музей — мАтхаф
экскурсионное бюро — мАктаб сия:хи
рынок — су:к
Время:
который час? — Кям асса:?
сегодня – аль-йОум
вчера — амс
завтра – бУкра
послезавтра — бА:да бУкра
сейчас – аль-а:н
позже, потом – ба:дИн
утро — сабах
день – наха:р
вечер — масаа
ночь — лЕйля
во второй половине дня — Баад аль догор
скоро – кари:бан
не скоро — а:джилян
Данный материал принадлежит .
в редакции от bezdelnik_1.
Буду благодарен за дополнения и (особенно) исправления.
Сам разговорник:
Приветствия, обращения, знакомство, вежливость:
доброе утро — сабАх иль фАиль
добрый день, вечер (примерно после 14 часов) — мисА иль фАиль
здравствуйте – Ас-СалЯм МуалЕйкум
(ответ: Уалейкум Ас-Салям уа Рахмату Мубаракяту.)
привет! — Мархаба!
как дела? — Киф аль-халь?
спасибо — шукрАн
тысяча благодарностей — альф щукр
как здоровье? — Киф аль-саха?
хорошо, прекрасно — Ля бэс
рад(а) познакомиться — Фурса саида
до встречи! — Иля ллекаа!
до свидания – мА асалЯма
пожалуйста, будьте любезны.. — лёу самАхт
пожалуйста (в ответ) – а-фуАн
пожалуйста, … (принесите и т.п.) — Мин фадляк, …
я — Ана
ты — Энта (мужчина), Энти (женщина)
я хочу — Ана Айз
ОК, ладно, идет, хорошо — мЕши
да — нАам
нет – ля:
всё в порядке — Куллю тамам
как Вас зовут? — Мэ Исмук?
меня зовут… — Ана исми …
муж / жена — зОвудж / зОвуджа
мой / твой — ли / ляк
ты знаешь русский? — Таариф руси?
я не понимаю — Ма нэфгэмш.
вы меня понимаете? — халь тафхаму:нани?
по-русски (это)… — Баль руси …
как это по арабски? — Киф баль-араби?
помогите мне — Аунни
извините – Афон
на всё воля Божья – Иншаалла
Россия — Русия
русский/русская — руси/русия
я из России — Ана мин Русия
Обмен валюты, деньги:
валюта — Умля
доллары — ду:ля:ра:т
деньги — нуку:д , фулюс
сдача – факка
у меня нет денег/сдачи — Мэ инди фулус/кхорда
бесплатно — бибаляш
сколько это стоит? — би кАм да?
обмен валюты — тхви:ль аль-Умля
курс обмена валют — ас-сиАр аль-умля:т
мне нужно обменять доллары на фунты — Яджиб алЕййа ан ухАввиля дулярат Иля пАунд
крупные деньги (купюры) — нуку:д кяби:ра
мелкие деньги (купюры) — нуку:д сагы:ра
Покупки:
duty free — ас-су:к аль-хУрра
сколько? — Каддещь?
можно посмотреть это? — Мумкин ашуф да?
дайте мне, пожалуйста… — Аатыни, мин фадлик…
я не хочу (это)/Мне не нужно — Ле уриду/Ма бидди
достаточно/Хватит — Кхаласс
много — китир
мало — шуайа
чуть-чуть — швайя-швайя
полностью, целиком – мэя-мэя
достаточно — халас
плохо — муш куайэс
Хорошо — квАес, тамАм
хороший / плохой — джЕййид / сЭййи’а
большой / маленький — кяби:р / сагы:р
горячий / холодный — ха:рр / ба:рид
это слишком дорого — да гхАли Ауи
можно, возможно (я бы хотел) – мУмкин
еще один — каман вахад
Предметы, продукты:
пить — Эшраб
есть — Акуль
овощной — би-ль-хыда:р
мясной — би-ль-ляхм
абрикос – мИшмиша
апельсин — буртука:ля
арбуз – батыха хамрау
банан — мАуза
баранина — ляхм дА’ан
булочка — рагы:ф сагы:р
вода – мА:
газированная вода — ма: газу:за , минеральная вода — мАадани
ветчина — джамбу:н
вино — хамр , белое – абьяд , красное – Ахмар , сухое — ль-музза
водка — фу:тка , бутылка водки — кынни:нат фу:тка
виноград — Инаб
гранат — румма:н
говядина — ляхм бакар
дыня – баттыха сафрау
кефир — ки:фи:р
колбаса — сУджук
конфеты — муляббаса:т
кока кола — ку:ка:ку:ла:
коньяк — ку:нья:к
кофе – кАхва, растворимый — кАхва ни:ска:фи: , с молоком — кАхва би ль хали:б
крабы — кабу:рия
креветки — джамба:ри
курица — фрАх
клубника — фара:уля
лимон — ляйму:н
молоко — лябэн халиб
мороженое — бу:за (айс кри:м)
мясо — лАхма
овощи — худа:р
омлет — у:мли:т
печенье — баскуи:т
персик – Хоух
пицца — бИтза
перец — фУльфуль
пиво — би:ра , светлое – Байда: , тёмное – сауда: , холодное – ба:рид
рыба — сАмака
салат — саля:тат
сахар — сукр
сок — асЫр
соль — мильх
сосиски — мака:ник
свинина — ляхм хинзы:р
сметана — кЫщда ра:иба
сыр — джУбна
торт — су:рта (кАака)
тоник — ту:ни:к
устрицы — маха:рат
финики — тамр
фрукты — фава:ких
хлеб — Хубз
чай — ща:й, с сахаром — ща:й би с-сукр , без сахара — ща:й бид:н сукр
яичница — бэйд мАкли
яблоки — туфАх
бокал — кАдах
вилка — щёука
ложка — мИльаака
нож – сикки:н
пепельница — таффа:я
сигареты — саджа:ир
кальян — шИша
зажигалка — кадда:ха
пачка сигарет — Ульбат саджа:’ир
официант, принесите, pls, другую ложку — я: на:диль джиб, мин фАдляк, мИльаака Ухра
принесите, pls, ещё одну вилку / нож — джиб, мин фАдляк, щёука Ахар / сикки:н
принесите маленький ( большой ) бокал пива — джиб кАдах би:ра сагы:р ( кяби:р )
дайте пепельницу — аатЫни таффа:я
могу я закурить? — халь юмкИнуни ан удАххин
Числительные:
½ — нусф
один — вАхид
два — эсннан
три — тэлЕта
четыре — арбаА
пять — хАмса
шесть — сИтта
семь — сАбаа
восемь — самЭния
девять — тИсаа
десять — Аащара
двадцать — ищрин
тридцать — салясуун
сорок — арбауун
пятьдесят — хамсун
шестьдесят — ситтуун
семьдесят — сабауун
восемьдесят — самаануун
девяносто — тисуун
сто – мИа
двести — миатаан
тысяча — альф
Транспорт, передвижения, в городе:
направо — яминак
налево — щималек
здесь — хена
Вы куда едете? — Инта раих фен?
центр города — эль дахар
автобус — отубИс
машина — арабЕя (сайяра)
аэропорт — матар
самолет — таэра
такси — такси
катер, лодка — кареб
гид – далиль
водитель – сайик
где? — Вайн?
куда? — Иля вайн?
отвезите меня, пожалуйста, в отель … — авсЫльни, мин фАдляк, Иля фУндук …
мне нужно доехать до .. — алЕййия ан Азхаб Иля …
отвезите меня в/на … — вассЫльни Иля …
город — мади:на
центр — мАркяз
старый город — мади:на кади:ма
музей — мАтхаф
экскурсионное бюро — мАктаб сия:хи
рынок — су:к
Время:
который час? — Кям асса:?
сегодня – аль-йОум
вчера — амс
завтра – бУкра
послезавтра — бА:да бУкра
сейчас – аль-а:н
позже, потом – ба:дИн
утро — сабах
день – наха:р
вечер — масаа
ночь — лЕйля
во второй половине дня — Баад аль догор
скоро – кари:бан
не скоро — а:джилян
В пути, в гостинице, в ресторане:
посольство — сафара
больница — мусташфа
аэропорт — матар
регистрация — тасжиль
багаж — возн
излишек багажа — возн зияда
сумка, чемодан – фализа
сумка – шанта
билет – битака
пожалуйста, вот мой паспорт — тафАддаль ха хУва джава:з сАфари
комната, номер – гУрфа
бассейн — мАсбах
ключ – мифта:х
отель – фУндук
полотенце – фута
мыло – са:бу:н
этот номер мне не подходит — ля туна:сибуни хАзыхи ль-гУрфа
я хотел бы получить хороший номер — Ана ури:д джЕййид гУрфа
я хотел бы получить номер с видом на бассейн — Ана ури:д гУрфа тутЫллю Аля мАсбах
в котором часу завтрак? — фи с-а:а кям Ябда’у ль-ифта:р?
дайте мне, пожалуйста, ключ от номера … — аатЫни, мин фАдляк, мифта:х ль-гУрфа …
камера хранения — мустАвдаа хафз ль-афщ
отнесите, пожалуйста, мой багаж в номер — хАмиль, мин фАдляк, амтИати Иля ль-гУрфа
я отнесу сам эту сумку — са Ахмилю Ана хАзыхи щАнта
дайте мне, пожалуйста, ещё одно полотенце — ааты:ни, мин фадляк, башки:р Ахар
дайте мне, пожалуйста, мыло (шампунь) — ааты:ни, мин фадляк, са:бу:н (ша:мбу)
счёт, пожалуйста — аль-хиса:б, мин фАдляк
кто там? войдите — ман хуна:к? Удхуль
подождите минутку — интАзыр лЯхза
Апрель 5th, 2019 30 коммент. »
Русско-арабский разговорник для туристов
Сегодня я продолжаю серию кратких словариков — разговорников наиболее употребляемых слов и фраз. Вашему вниманию — русско-арабский (египетский диалект)) разговорник.
А нужен ли туристу русско-арабский разговорник?
Совсем не знаете языка той страны в которую прилетаете на отдых? Не беда, и нечего пугаться. Никто вас не съест за то, что вы говорите только на своем родном языке. Они все говорят по-арабски? Но все ли приезжающие в Россию удосуживаются изучить «Святую Троицу»: «привет», «спасибо» и «извините»? Я конечно не говорю, что это правильно.
Я так же не утверждаю, что минимальные знания чужого языка абсолютно не нужны. Но если это единственная причина, которая мешает вам немедленно купить билет на самолёт, то у меня для вас хорошие новости — это не обязательное условие для отличного отдыха.
Однако не смотря ни на всё вышесказанное задумайтесь над смыслом чешской пословицы:
…«Когда вы изучаете новый язык, вы обретаете новую душу»…
В этом утверждении огромная доля правды. Каждый язык со своей структурой отражает черты и особенности поведения, характерные для людей, использующих его. Изучая язык, вы неизбежно смотрите на поведение его носителей и через некоторое время начинаете больше их понимать.
Кроме таких лирических и немного возвышенных причин есть и практическая выгода от хотя бы минимальных знаний языка той страны по которой вы путешествуете.
В чём практические плюсы от знания «минимального набора знаний» иностранного языка:
- Вы не будете непонимающе хлопать глазами, услышав элементарное приветствие;
- При необходимости вы сможете донести до местного жителя смысл своей просьбы или вопроса, а такие необходимости к сожалению случаются;
- В любой стране мира к иностранцам владеющим хотя бы десятком фраз на местном языке более тёплое и доброжелательное отношение.
Вот мы и плавно подошли к краткому русско-арабскому разговорнику. На самом деле В Египте, как и во многих других странах используются много различных языков. Однако большинство населения считает родным только египетский диалект арабского языка.
Ниже я привёл основные слова и фразы которые могут понадобиться вам для ведения минимального диалога в Египте (египетский разговорник).
Важно: заглавные буквы в средине слов обозначают ударный слог; двоеточие перед буквой обозначает паузу перед этим звуком.
Приветствия, общие фразы
| Здравствуйте! (Привет!) — ответ | Ас-СалЯм МуалЕйкум (Мархаба) — Уалейкум Ас-Салям |
| Доброе утро!; добрый день (после 14) вечер | сабАх иль фАиль ; мисА иль фАиль |
| как дела?; как здоровье? | киф аль-халь?; киф аль-саха? |
| хорошо, прекрасно | ля бэс |
| спасибо; пожалуйста (в ответ) | шукрАн; а-фуАн |
| пожалуйста (прося что-то) | мин фадлак/фадлик |
| пожалуйста, будьте любезны | лёу самАхт |
| да; нет | айва (нАам); ля |
| хорошо; плохо | квайс ; мушквайс |
| можно; нельзя | мумкин; миш мумкин |
| я хочу | Ана Айз |
| Кто там? войдите | ман хуна:к? Удхуль |
| Подождите минуточку | интАзыр лЯхза |
| мало; чуть-чуть; много | шуайа»; швайя-швайя; китир |
| достаточно (хватит) | халас |
| горячий/холодный | ха:рр / ба:рид |
| Как Вас зовут?; Меня зовут… | Мэ Исмук?; Ана исми |
| Сколько стоит? | Бекем? |
| скоро; не скоро; сейчас; потом | кари:бан; а:джилян; аль-а:н; ба:дИн |
| гостиница | фундук |
| магазин | махаль |
| ресторан | матам |
| муж/ жена | зОвудж / зОвуджа |
| ты знаешь русский? | таариф руси? |
| я не понимаю | ма нэфгэмш |
| по-русски (это) | баль руси |
| помогите мне | аунни |
| как это по-арабски? | киф баль-араби? |
| извините | афон |
| на все воля Божья | Иншаалла |
Магазин, базар, деньги
| Можно посмотреть это? | Мумкин ашуф да? |
| Дайте мне, пожалуйста… | Аатыни, мин фадлик… |
| деньги | нуку:д , фулюс |
| доллары | ду:ля:ра:т |
| сдача | факка |
| У меня нет денег/сдачи | Мэ инди фулус/кхорда |
| крупные деньги | нуку:д кяби:ра |
| мелкие деньги | нуку:д сагы:ра |
| Это слишком дорого | да гхАли Ауи |
| валюта | Умля |
| бесплатно | бибаляш |
| рынок | су:к |
В аэропорту, на улице, в транспорте
| направо; налево; здесь; где?; куда? | яминак; щималек; хена; вайн?; иля вайн? |
| автобус; такси; машина | отубИс; такси; арабЕя (сайяра) |
| аэропорт; самолет; билет; багаж | матар; таэра; битака; возн |
| отвезите меня, пожалуйста в отель… | авсЫльни, мин фАдляк, Иля фУндук … |
| мне нужно доехать до… | алЕййия ан Азхаб Иля … |
| гид; водитель | далиль; сайик |
В ресторане и кафе
| пить; есть; вода; хлеб; чай; сахар; кофе | Эшраб; Акуль; мА; Хубз; ща:й; сукр; кАхва |
| вино; белое; красное; сухое | хамр; абьяд; Ахмар; ль-музза |
| водка; коньяк; пиво | фу:тка; ку:нья:к; би:ра |
| сок; кока-кола; тоник | асЫр; ку:ка:ку:ла; ту:ни:к |
| финики; фрукты; гранат; виноград | тамр; фава:ких; румма:н; Инаб |
| вилка; ложка; нож; бокал | щёука; мИльаака; сикки:н; кАдах |
| пепельница, сигареты; кальян; зажигалка | таффа:я; саджа:’ир; шИша; кадда:ха |
| сыр; устрицы; креветки | джУбна; маха:рат; джамба:ри |
Немного слов для отеля
| комната, номер; ключ; бассейн | гУрфа; мифта:х; мАсбах |
| полотенце; мыло | фута; са:бу:н |
| этот номер мне не подходит | ля туна:сибуни хАзыхи ль-гУрфа |
| я хочу получить хороший номер | Ана ури:д джЕййид гУрфа |
| я хочу получить номер с видом на бассейн | Ана ури:д гУрфа тутЫллю Аля мАсбах |
Время и цифры
| сегодня; вчера; завтра; послезавтра | аль-йОум; амс; бУкра; бА:да бУкра |
| который час? | Кям асса:? |
|
½; 1; 2; 3; 4; 5 |
нусф; вАхид; этнин; тэлЕта; арбаА; хАмса |
| 6; 7; 8; 9; 10 | сИтта; сАбаа; самЭния; тИсаа; Аащара |
| 20; 30; 40; 50 | ищрин; салясуун; арбауун; хамсун |
| 60; 70; 80; 90 | ситтуун; сабауун; самаануун; тисуун |
| 100; 200; 1000 | мИа; миатаан; альф |
Формы отказа, или как сказать «нет»…
Многие наслышаны о навязчивости торговцев в Египте. Вашему вниманию – формы отказа:
а) вежливые
Ля шукран – нет, спасибо
Мумкин букра, Иншалла… – даст Бог, может быть завтра…(действует магически)
б) грубые (я не пробовал)
Ялла – иди, отвали
Халас (хау!) – Конец! (я все сказал)
Для особо настойчивых:
Я хаббара аббет – (буквально) Пошел к белому дьяволу!
Многие из этих слов и выражений мы использовали и в Хургаде и в Шарм эль Шейхе )а также и в Каире и в Луксоре) во время своих трех путешествий в Египет.
Здесь я ищу билеты, отели, горящие туры и экскурсии:
АВИАБИЛЕТЫ
AVIASALES
лучший поисковик с отличными ценами
ГОРЯЩИЕ ТУРЫ
LEVEL.TRAVEL
быстрый поиск туров по всем операторам
ЖИЛЬЁ
HOTELOOK
огромный выбор — отели, гесты, квартиры
ЭКСКУРСИИ
TRIPSTER
новые экскурсии на русском по всему миру
Перейти к содержанию
Египетский язык, Русско-Арабский разговорник
На чтение 6 мин Просмотров 563 Опубликовано 25.06.2016
Наиболее широко распространенный язык в Египте Египетский Арабский (Масри), это часть арабской языковой ветви семейства афро-азиатских языков.
Арабский язык принесли в Египет во время мусульманского завоевания седьмого века, его развитие было в основном зависит от коренного копто-египетского языка доисламского Египта, а затем и других языков, таких как турецкий.
Арабский язык национальный язык Египта, на котором говорят более 76 миллионов человек. Он также является одним из самых широко распространенных и изученных языков.
Коптский язык, прямой потомком древнего египетского языка, который был когда-то написанной в египетских иероглифических, иератических и простонародных письменах, используется Коптской православной церковью.
Коптский алфавит представляет собой модифицированную форму греческого алфавита, с некоторыми буквами, вытекающих из простонародных. Официальный язык Египта стандартный арабский и используется в большинстве печатных СМИ. Английский и французский, также широко распространен и используется в деловых кругах.
Египетский язык, Русско-Арабский разговорник
| Как вас зовут? | Эсмак/эсмик э? | ما اسمك ؟ |
| Меня зовут … | Эсми … | اسمي … |
| Я из России. | Ана мэн Росия. | أنا من روسيا. |
| Что вы хотите? | Айз/айза э? | ماذا تريد ؟ |
| Я хочу сок | Айз/айза асыр. | أريد عصير |
| Я хочу есть | Айз/айза акль. | أريد أن آكل |
| Я хочу спать | Айз/айза энэм. | أريد أن أنام |
| Я не хочу… | Миш айз/айза… | أنا لا أريد … |
| Добро пожаловать! | Ахлан васайлан! | نرحب مرة أخرى! |
| Здравствуйте! | Салям алейкум! | مرحبا ! |
| Доброе утро! | Сабак эльхер! | صباح الخير ! |
| Добрый вечер! | Маса эльхер! | مساء الخير ! |
| До свидания! | Мае саляма! | وداعا ! |
| Спасибо.-Пожалуйста. | Шукран.-Афуан. | شكرا. الرجاء . |
| Пожалуйста,… | Мин фадлак/фадлик. Ляо санахт. | من فضلك … |
| Да. | Аюа. | نعم. |
| Нет. | Ля-а. | لا. |
| Нет. | Мафиш. | لا. |
| Можно | Мумкин | يمكن للمرء |
| Нельзя | Миш мумкин | ممنوع |
| Хорошо | Кваэс/кваэса. Хэлуа. | جيد |
| Нет проблем! | Мафиш нишэкль! | لا مشكلة! |
| Не проблема! | Миш мушкела! | لا مشكلة ! |
| Я устал/устала. | Ана табэн/табэна. | أنا متعب / استنفدت. |
| Как дела? — Как дела? | Зайе ссаха? — Зайе ссаха? | كيف حالك ؟ — كيف حالك ؟ |
| Что это? | Эда? | ما هذا ؟ |
| Кто это? | Мэ хэза? | من هو هذا ؟ |
| Почему? | Ле? | لماذا؟ |
| Где? | Фин? | أين؟ |
| Как? | Эззей? | كيف؟ |
| Куда идешь? | Райха фин? | إلى أين أنت ذاهب ؟ |
| Сколько стоит? | Бекем? | كم؟ |
| У вас есть вода? | Андак майя? | هل لديك الماء؟ |
| У вас есть ручка? | Андак алям? | هل لديك قلم ؟ |
| У меня есть вода. | Ана анди майя. | لدي الماء. |
| Я не говорю по-арабски. | Ана мэбат каллимш араби. | أنا لا أتكلم العربية. |
| Я говорю по-арабски | Ана бэт каллим араби | وأنا أتكلم العربية |
| чуть-чуть | швайя-швайя | قليلا |
| Я (не) понимаю. | Ана (миш) фэхэм/фэхма. | أنا ( لا ) فهم. |
| Все нормально? | Кулю тамэм? | هل أنت بخير ؟ |
| Все нормально. | Кулю тамэм. | كل شيء على ما يرام . |
| Я люблю тебя. | Ана бэкэбэк энта/энти. | أنا أحبك. |
| Я тоже. | Ана комэн. | ولا أنا. |
| Шофер, пожалуйста, | Яраис, мин фадпак, | السائق، يرجى |
| остановите тут. | стана хэна | تتوقف هنا . |
| Правда? — Правда. | Валлахи. | حقا ؟ — صحيح . |
| Мама | Омми,мама, ом | أمي |
| Папа | Абби, баба, аб | أب |
| Дочь | Бэнти | ابنة |
| Сын | Эбми | ابن |
| Девочка, девушка | Бэнт | فتاة ، فتاة |
| Мальчик | Валет | صبي |
| Мужчина | Рогель | رجل |
| Женщина | Сэт | امرأة |
| Сигарета | Сигара | سيجارة |
| Сигара | Сигар | سيجار |
| Сок | Асыр | عصير |
| Томатный сок | Асыр ута, асыр томата | عصير طماطم. |
| Сумка | Шанта | حقيبة |
| Полотенце | Фота | منشفة |
| Магазин | Мэхзин | متجر |
| Рыба | Самак | سمك |
| Золото | Дэхаб | الذهب |
| Цепочка | Сэльсэйя | سلسلة |
| Вода | Майя | ماء |
| Перерыв | Раха | استراحة |
| Дом | Мэнзэль бейт | منزل |
| Квартира | Ша-а | شقة |
| Комната | Ода | غرفة |
| Аптека | Сайдалэйя | صيدلية |
| Деревня | Корэя | قرية |
| Дорого | Гали | غاليا |
| Чуть-чуть, немного | Швайя-швайя | قليلا |
| Так себе | Нос-со-нос | مش بطال |
| Полностью, все, целиком… | Мэя-мэя | تماما، كل تماما … |
| Много, слишком | Ктир | الكثير أيضا |
| Достаточно, хватит | Халас | كفى |
| Никогда | Халас | أبدا |
| 0’К! | Ссах! | 0’K ! |
| (не) знаю | (Миш) эриф/арфа | ( لا ) أعرف |
| Пьяница | Сакран (а) | سكير |
| Клубника | Фараола | فراولة |
| Персик | Хох | خوخ |
| Банан | Моз | موز |
| Абрикос | Мишмиш | مشمش |
| Слива | Баркук | برقوق |
| Дыня | Канталоп | شمام |
| Арбуз | Батых | بطيخ |
| Кальян | Шиша | الشيشة |
| Я | ана | أنا |
| Ты | энта/энти | أنت |
| Он | хоуа | هو |
| Она | хэйя | هو |
| Мы | эхна | نحن |
| Вы | актом | أنت |
| Они | хомма | هم |
| Числа | ||
| Один | вахид | واحد |
| Два | этнин | اثنان |
| Три | тэлета | ثلاثة |
| Четыре | арба | أربعة |
| Пять | хамса | خمسة |
| Шесть | сэтта | ستة |
| Семь | саба | سبعة |
| Восемь | тамания | ثمانية |
| Девять | тэса | تسعة |
| Десять | ашара | عشرة |


















