Показать карту
Скрыть карту

- Да — Sim — Си
- Нет — Nao — Нау
- Доброе утро — Bom dia — Бон диа
- Добрый день — Boa tarde — Боа тардэ
- Добрый вечер — Boa noite — Боа нойтэ
- Привет — Ola – Ола
- До свидания — Ate a vista — А тэ авишта
- Как Вас зовут? — Como se chama — Кому сэ шама
- Меня зовут — Chamo-me… — Шамо мэ…
- Я хочу — Eu quero — Эу кэру
- Я/Ты — Eu /Tu — Еу/Ту
- Он /Она — Ele /ela — Элэ/Эла
- Мы /Вы /Они — Nos /Vos /Eles — Нош/ Вош /Элеш
- Я не понимаю — Nao entendo — Нау энтэнду
- Я люблю тебя — Eu te amo — Эу чи аму
- Извините — Descupe — Дескупи
- Большое спасибо — Muito obrigado — Муто обригадо
- Пожалуйста — Por favor — Пурфавор
- Как дела? — Como estas — Кому эшташ?
- Почему? — Por quê? — Пурке?
- Ничего — Nada — Нада
- Женщина — Mulher — Мулеж
- Мужчина — Homem — Омин
- Хороший — Bom — Бон
- Плохой — Mau — Мау
- Немного (чуть-чуть) — Pouco — Пуку
- Здесь – Aqui — Аки
- Там — Ea – Ла
- Где находится…? — Onde fica…? — Ондэ фика
- Я думаю, что потерялся — Acho que estou perdido(a) — Ашо ки эстоу пердиду
- Вы говорите по-португальски? — Fala português? — Фала порнтугес?
- Повторите, пожалуйста — Repita, por favor — Репита пур фавор
- Я из России — Eu sou da Russia — Эу соу да Руссия
-
Я впервые в Португалии — Estou pela primeira ve em Portugal — Ишто пэла примейра
ваш эй пуртугал - Сколько стоит номер в сутки? — Qual e o preco da diaria? — Куал э у прэсу да дьярья?
- Магазин — Loja — Ложа
- Где я могу купить? — Onde posso comprar…? — Ондэ посу компрар
- Сколько стоит? — Quanto custa…? — Куанту кушта?
- Дорого — Caro — Каро
- Дешевый — Barato — Барато
- Сегодня — Hoje — Оже
- Завтра — Amanha — Аманя
- Сейчас — Agora — Агора
- Вчера — Ontem — Онтэй
- Далеко — Longe — Лонжэ
- Близко — Perto — Пэрту
- Вход — Entrada — Интрада
- Выход — Saida — Саида
- Завтрак — Pequeno-almoço — Пэкену алмосу
- Обед — Almoço — Алмосу
- Ужин — Jantar — Жантар
- Закуска — Antepasto — Антэпашту
- Чай — Cha — Ша
- Холодный — Frio — Фрио
- Горячий — Quente — Кэнте
- Острый — Picante — Ппиканчи
- Сладкий — Doce — Доси
- Мороженое — Gelado — Жэладо
- Сыр — Queijo — Кежу
- Хлеб — Pao — Пау
- Рыба — Peixe — Пейше
- Суп — Sopa — Сопа
- Курица — Frango — Франго
- Говядина — Bife — Биф
- Рис — Arroz — Арош
- Свинина — Porco — Порко
- Овощи — Legumes — Легумис
- Соус — Molho – Молью
- Вода — Agua — Агуа
- Вино -Vinho — Виньо
- Пиво — Cerveja — Сервежа
- Кофе с молоком — Café com leite — Кафэ кумлечи
-
Счет, пожалуйста — A conta por favor — А конта пур фавор
- Не курить! — E probido fumar — Э пройбиду фумар!
- На помощь! — Sokorro! – Сокорру!
- Занято — Okupado — Окупаду
- Открыто — Aberto — Аберту
- Закрыто — Fechado — Фешаду
- Кассы — Bilheteira — Билетерия
- Пошли — Vamos — Вамус
- Налево — A esquerda — А ешкерда
- Направо — A direita — А джирейта
- Прямо — Recto — Рету
- Улица — Rua — Руа
- Площадь — Praca — Праса
- Остановка — Parar — Парар
Языковой барьер — один из главных вопросов, которые могут встать перед человеком планирующем путешествие или поездку в Бразилию. Официальный язык в Бразилии — португальский, и несмотря на то, что популярные бразильские города, такие как Рио де Жанейро, Сан-Паулу, Сальвадор и тд, являются достаточно туристическими, зачастую бывает достаточно сложно найти человека, который хотя бы немного говорит на английском, в этом случае на помощь может придти русско-португальский разговорник содержащий базовые слова и фразы, которые могут пригодиться туристу в Бразилии или Португалии.
Большинство из указанных слов и фраз уже разбирались более подобно в отдельных публикациях, поэтому там где возможно будут указаны ссылки на дополнительную информацию.
Для удобства слова разговорника разбиты на отдельные категории по темам.
Приветствия
Olá
Ола
Привет
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Bom dia
Бом джиа
Доброе утро
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Boa tarde
Боа тарджи
Добрый день
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Boa noite
Боа нойче
Добрый вечер
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Tchau
Тчау
Пока
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Подробнее о словах приветствия в португальском языке можно прочесть в следующих публикациях:
— Приветствия в португальском языке
— Неформальные приветствия
Этикет
Tudo bem?
Туду бемь?
Все хорошо?
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Obrigado
Обригаду
Спасибо
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Desculpa
Дескупа
Извините
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
De nada
Джи нада
Не за что
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Por favor
Пор фавор
Пожалуйста
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Подробнее об этикете в португальском языке можно прочесть в следующих публикациях:
— Несколько способов узнать «Как дела?»
— Слова благодарности в португальском языке
— Не за что! Учимся отвечать на «спасибо»
Согласие или отказ
Sim
Синь
Да
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Não
Нау
Нет
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Não sei
Нау сей
Не знаю
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Больше способов говорить «да» или «нет» в португальском можно найти в следующих публикациях:
— 6 способов сказать «да» на португальском
— Как сказать «нет» на португальском языке
Где находится?
Onde fica ..?
Онджи фика ..?
Где находится ..?
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Metro
Метро
Метро
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Supermercado
Супермеркаду
Супермаркет
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Banheiro
Банейру
Туалет
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Onde você está?
Онджи восе еста?
Где ты?
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Em casa
Энь каза
Дома
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
No hotel
Ну отеу
В отеле
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Na rua
На рхуа
На улице
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Perto
Перту
Близко
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Longe
Лонджи
Далеко
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Еда и напитки
Agua
Агуа
Вода
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Chá
Ща
Чай
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Café
Кафе
Кофе
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Cerveja
Сервежа
Пиво
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Vinho
Виньу
Вино
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Suco
Суку
Сок
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Carne
Карне
Мясо
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Peixe
Пейши
Рыба
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Поближе познакомиться с темой еды и напитков можно в отдельных публикациях на сайте:
— Словарный запас по теме «Еда»
— Словарный запас по теме «Напитки»
Покупки
Quanto custa?
Куанто куста?
Сколько стоит?
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Caro
Кару
Дорого
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Barato
Барату
Дешево
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Aberto
Аберту
Открыто
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Fechado
Фешаду
Закрыто
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Более подробно о том как узнать цену на тот или иной товар можно прочесть в отдельной публкации:
— Как спросить «Сколько стоит?» на португальском языке
Числительные
Um
Ум
Один
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Dois
Доис
Два
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Três
Трейс
Три
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Quatro
Куатру
Четыре
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Cinco
Синку
Пять
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Seis
Сейс
Шесть
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Oito
Ойту
Восемь
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Nove
Нови
Девять
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Dez
Дейз
Десять
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Подробнее с темой использования числительных и порядковых числительных (первый, второй и тд), можно ознакомиться в следующих публикациях:
— Числительные в португальском языке
— Порядковые числительные в португальском языке
Местоимения
Eu
Эу
Я
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Você
Восе
Ты
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Ela
Эла
Она
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Ele
Эли
Он
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Nós
Нос
Мы
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Elas
Элас
Они (жен.)
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Eles
Элис
Они (муж.)
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Более подробную информацию о местоимениях в португальском языке можно найти в отдельной публикации
— Местоимения в португальском языке
Время
Agora
Агора
Сейчас
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Depois
Депоис
После
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Hoje
Ожи
Сегодня
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Ontem
Онтемь
Вчера
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Amanhã
Аманьа
Завтра
Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента
Слова и фразы на португальском языке
Русско-португальский разговорник будет постепенно дорабатываться, поэтому не стесняйтесь писать в комментарии, какие еще темы стоило бы раскрыть (при этом не забывая, что разговорник — это все же общие фразы, поэтому не стоит углубленно уходить в какие-то отдельные темы).
By
Last updated:
August 8, 2022
Say Hi: 31 Portuguese Greetings to Start Any Encounter on the Right Foot
Greeting people in Brazil with an insecure handshake and a nervous smile?
Saying hi to your friends from Portugal… in Spanish?
Never again!
This article presents 31 Portuguese expressions you can use for greeting anyone from your boss to your closest friends, as well as information on pronunciation and which countries use them the most.
Contents
- Basic Portuguese Greetings
-
- Olá (Hello)
- Bom dia (Good morning, lit. “Good day”)
- Boa tarde (Good afternoon)
- Boa noite (Good evening / Good night)
- Bem-vindo (Welcome)
- Tudo bem? (How are you, lit. “Everything well?”)
- Até logo / Até amanhã (See you later/tomorrow, lit. “Until later” / “Until tomorrow”)
- Adeus (Goodbye)
- Formal Portuguese Greetings
-
- Como está? / Como vai? (How are you? / How do you do?, lit. “How do you go?”)
- Tem passado bem? (Lit. “Have you been well?”)
- Cumprimentos (Greetings)
- Estimado(a)… / Caro(a)… / Prezado(a) Sr(a)… (Dear…)
- Atenciosamente / Cordialmente (Sincerely, Best regards / Cordially)
- Informal Portuguese Greetings
-
- Oi! (Hi)
- Alô? / Está? / Estou sim? (Hello?)
- E aí? (What’s up?)
- Como você está? / Como vai você? (How are you? / How are you doing?)
- Como estás? / Como vais? (How are you? / How are you doing?)
- Querido(a) (Dear…)
- Abraço (Hug)
- Beijinho (Lit. “Little kiss”)
- Tchau! / Xau! (Bye!)
- Regional Variations in Portuguese Greetings
Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)
The following expressions can be used in any context: formal, informal, spoken, written… you name it!
They are the first ones you should learn when venturing into a Portuguese-speaking territory, and the ones you should master first to understand others.
Olá (Hello)
Olá is a classic, and also the reason why most would accidentally mistake Portuguese for Spanish.
Its pronunciation does not change at all across Portuguese-speaking countries, so it is a definite winner! All you have to do is say “OH-lah” and everybody will understand you.
A big plus? It can actually be combined with several other greetings, such as the ones you see below.
Bom dia (Good morning, lit. “Good day”)
Wish somebody a beautiful morning (until around noon or one in the afternoon) by using “bom GEE-a” in Brazil or “bom DEE-a” in Portugal and African countries.
Boa tarde (Good afternoon)
Widely used after lunchtime (past noon or one), boa tarde greets somebody between lunch and sunset.
In Brazil, this expression will sound like “boa TAHR-g,” while in Portugal it will sound like “boa TAHR-d.” Once again, Angolan Portuguese pronunciation would come closer to the European version in this greeting, as would Cape Verdean and Guinean pronunciations.
Boa noite (Good evening / Good night)
The Portuguese language does not distinguish evening from night. After sunset, as the sky becomes dark, you will be greeted with either “boa NOEE-tsh” (Brazil) or with “boa NOEE-t” (Portugal, Angola, Cape Verde and other Portuguese-speaking African nations).
Bem-vindo (Welcome)
Here comes the first challenge of the Portuguese language: Most verbs, nouns and adjectives have to adapt to both the number (singular or plural) and gender (male or female) of whatever they are referring to.
To make matters worse, even if you have a group of five women and only one man, you will still have to refer to that group as male.
For that reason, the word bem-vindo will actually be found in several forms: the original bem-vindo (for a man), bem-vinda (for a woman), bem-vindas (for two or more women) and bem-vindos (used for both two or more men, and for any group in which a man is included, even if the majority of people in that group are women).
Luckily, this greeting is not pronounced differently across Portuguese-speaking countries. Just say: “baym-VEEN-doo,” “baym-VEEN-da,” “baym-VEEN-doosh” or “baym-VEEN-da-sh.”
Tudo bem? (How are you, lit. “Everything well?”)
Used in all Portuguese-speaking countries, this expression is suitable for formal and informal contexts, as its literal meaning is simply asking: “Is everything well?”
A difference in pronunciation between Brazilian and European Portuguese does exist, but it is not significant for this greeting. Repeat after us: “toodoo BAYM?”
Até logo / Até amanhã (See you later/tomorrow, lit. “Until later” / “Until tomorrow”)
Fortunately, most separations are not a final “goodbye,” only a “see you tomorrow”!
But if you want to tell somebody they should look forward to seeing your face the very next day, you might get some trouble with two very typical Portuguese sounds: “nh” (same as the Spanish ñ, which in English is very close to that nasal “n” sound you make when you say the word “wing,” “thing” or “ring”) and “ã” (basically an extremely nasal version of the letter “a”).
After you have mastered these two sounds, you are ready to go! Say “a-teh LOH-goo” (see you later in the day) or “a-teh a-MA-nya” (see you tomorrow—using the “nh” and “ã” sounds) when you feel the word “Goodbye” could be a little too strong for the occasion.
Adeus (Goodbye)
Is it actually time to say goodbye? Look no further: “adeOOSH” will suffice!
However, be careful with the way you use this term. It implies that you will never actually see the person again or that you have no intention to. It is very strong and most people might find it dramatic or overly intense if used in the wrong context.
Save this expression for sad or beautiful goodbyes, breakups and unfortunate moments. Opt for até amanhã, até logo or tchau (read below) instead, when you are just going away for the day.
Formal Portuguese Greetings
Knowing whether you should use formal or informal phrases can often seem like a tricky dance, but the rule of thumb is that if you are talking to senior citizens, coworkers you have met recently, your boss, shop assistants or anybody you do not know well, you should use the expressions below.
Como está? / Como vai? (How are you? / How do you do?, lit. “How do you go?”)
This is the “How are you?” of formal greetings.
You can use it by saying “komoo SHTAH” (Portugal), “komoo eeSHTAH” (Brazil) or “komoo VIGH” (both).
This is a good expression to use immediately after greeting the person with an introductory expression, for example: “Olá, como está?” or “Bom dia, como vai?”
Tem passado bem? (Lit. “Have you been well?”)
If the previously mentioned Tudo bem? (lit. “Everything well?”) seems a little bit too informal for the situation you find yourself in, you can always opt for a classier, more formal version that literally translates to “Have you been passing well?”
All you have to do is pronounce it this way: “taym paSAH-doo BAYM?”
Cumprimentos (Greetings)
Used to either start or finish a formal letter or email (but never both in the same message), “coom-pree-MENtoosh” is an objective, distant, polite way to address somebody, especially if you have never met them before. It is suitable for addressing a potential employer, for example.
Estimado(a)… / Caro(a)… / Prezado(a) Sr(a)… (Dear…)
If you would prefer to write a formal message but feel “Greetings” is way too distant and you would prefer to mention a person’s name instead, go for polite salutations such as estimado (esh-tee-MAdoo), caro (KAH-roo) or prezado (preh-ZAH-doo).
These are the equivalents to “Dear Mr./Mrs.” or “Dear Sir/Madam,” as you will have to follow them with the person’s full name or last name.
Also, remember what we said before about having to adapt nouns to gender and number? The same happens here, as there are several variations of the same salutation: estimado (singular male), estimada (singular female), estimados (plural male or mixed group) and estimadas (plural female).
The same logic applies to the others: caro, cara, caros, caras; and prezado, prezada, prezados, prezadas!
Atenciosamente / Cordialmente (Sincerely, Best regards / Cordially)
These are the friendliest expressions one could use to finish a formal written message, whether that be an email, a text message or a letter.
Since these do not need to be adapted to number or gender, they are practical and universal, as well as understood throughout the Portuguese-speaking world!
If you were to use these expressions orally, you would need to say “atenSEEOH-zament” in Portugal and “atenSEEOH-zamentsh” in Brazil or “cohr-dee-ALment” (Portugal) and “cohr-dee-ALmentsh” (Brazil).
Informal Portuguese Greetings
Ready to impress your friends, family members, boyfriends and girlfriends with these laid back, heart-warming greetings? Keep reading and make sure you practice these words both out loud and through writing!
Oi! (Hi)
Widely used in Brazil, the term has spread to Portugal as well, although olá is still more common and acceptable as a standard greeting.
You would see oi used both orally and in writing, especially when texting, on Whatsapp, on social media and any other informal means of communication.
The word is pronounced “Oee,” with no difference from country to country.
Alô? / Está? / Estou sim? (Hello?)
As you might have guessed by now, “ah-LOH” is widely used in Portuguese-speaking countries when answering the phone, and it was probably adapted from other languages.
Alternatively, you might want to use Está? (lit. “Are you?” which is formal, but used with everybody) or Estou sim? (lit. “I am, yes?”) in Portugal.
Usually, the intonation will rise toward the end of the word, not the other way around!
E aí? (What’s up?)
E aí? is a typical Brazilian expression, and it is not used by natives in Portugal. However, pretty much everybody would understand you if you used it.
Meaning literally “And over there?” it is used as a substitute for both “Hi” and “How are you?” and functions as a two-in-one. It just does not get more useful than that!
Alternatively, some young people in Portugal will use Como é que é? (lit. “How is it?”) with a huge smile on their faces to informally ask what you have been up to.
Como você está? / Como vai você? (How are you? / How are you doing?)
It is important to note that in Brazil, the word você is used for informal situations to refer to “you” (second person, singular, informal), while in Portugal it is almost never used, except in extremely formal situations—and even then, most people would prefer not to use it at all.
For that reason, seeing the word você in a sentence can imply radically different tones depending on the country where it is voiced. Here, Como você está? (How are you?) or Como vai você? (How are you doing?, lit. “How do you go?”) are informal, as they are examples of Brazilian greetings and are used everywhere with friends, family members, close coworkers and so on.
Struggling with pronunciation? Try “komoo VOH-seh eesh-TAH?” or “komoo vigh VOH-seh?”
Como estás? / Como vais? (How are you? / How are you doing?)
If you are planning on applying your Portuguese skills in Portugal, these would be the expressions to use informally to ask “How are you?”
You will see that the Portuguese language often omits the person (in this case, tu, second person, informal), because it is implied by the way the verb is conjugated. This is one of those cases! Rather than saying Como estás tu? or Como vais tu? you will often hear the simplified version.
Here is a pronunciation tip: go for “komoo shTAH-sh?” or “komoo VIGH-sh?”
Querido(a) (Dear…)
Similar to the Spanish cariño or cariña, querido and querida are terms of endearment used all over the Portuguese-speaking world and would be translated as “Dear” for male and female, respectively.
Be careful, though: the letter “u” after “q” is 100% silent in this case! This means you would actually pronounce them as “keh-REEdoo” or “keh-REEda.”
While you are free to use this term as you speak, here it is introduced as a greeting while writing. You can begin any informal letter or email to a friend, family member or pen-pal with Querido(a)... For example: Querida Maria, Querido José…
Abraço (Hug)
Since you will be starting a letter or email with Querido(a), why don’t you finish your message in an equally comforting and memorable way?
Abraço (abRAH-so) literally means “hug,” and it is often used in writing to finish a conversation in a chat, a friendly email or a letter. Of course, it would be equally suitable for finishing a phone call!
Beijinho (Lit. “Little kiss”)
Perhaps one of the sweetest things about the Portuguese language is how it uses -inho or -inha (again, the characteristic Portuguese sound is included here, and it would sound a little like “-EENyoo” or “-EENya”). These are added at the ends of nouns or even names (Ronaldinho, anyone?) to indicate endearment, as well as something of a small size.
That is the case with beijo (kiss) as it becomes beijinho (little kiss), to mean a very sweet, quick kiss as a greeting.
Most would use this at the end of a phone call, but it can also be used in writing to end a conversation. Alternatively, you could use beijinhos (plural).
Fortunately, it is pronounced and used the exact same way in all Portuguese-speaking countries. Let’s say it together: “bay-JEE-nyoo.”
Tchau! / Xau! (Bye!)
As in several countries around the world, you can always use the term tchau when saying goodbye at the end of a spoken or written conversation. It is quick, easy, understandable by everybody and, above all, easy to pronounce (“TSHAH-oo”).
However, be careful, as it is informal and should not be used at the end of a more formal situation like a meeting or a job interview.
Regional Variations in Portuguese Greetings
The Portuguese language is the sole official language of seven countries: Portugal, Brazil, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Angola, and São Tomé and Príncipe. It is also the co-official language in three other completely different parts of the globe: East Timor, Equatorial Guinea and Macau, in China.
As you can imagine, pronunciations are certain to differ in different parts of the globe, and it is pretty much impossible to include all the variations in this article!
For that reason, we will mostly compare the basic pronunciation differences between Brazilian Portuguese and European Portuguese.
When it comes to these greetings, you might notice that the most relevant difference between Brazilian and European Portuguese pronunciation relates to consonants, especially at the ends of words.
For instance, the combinations of the letters -te or -de at word endings will often sound like a -gee or a -tsh in Brazil and a simple, dry -d or -t in Portugal, as if the vowel has simply disappeared.
These variations may be difficult to understand at first, and you can use other resources to listen to them. This LangFocus YouTube video goes in-depth about the differences between Brazilian Portuguese and European Portuguese. They talk about the accent differences and the variations in some of the words as well.
You can also listen to authentic Brazilian Portuguese on the FluentU program. This website and app has authentic videos like music videos, movie trailers and news clips to give you plenty of context for your learning.
Plus, if you find it difficult to understand, you can turn on the interactive captions (in Portuguese or English, or both if you prefer) that are included with every video in this program. This will allow you to check the definition of any word at a click without leaving the video player. In addition, you can study new vocabulary and with personalized quizzes that adapt to your learning.
Portuguese pronunciation in African countries—such as Angola or Cape Verde—will often align more closely with the European version, although these countries tend to open up vowels and have a clearer, more easily understandable accent compared to that of Portugal.
Let these greetings act as a starting point to your Portuguese-learning journey.
Tchau!
Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)
By
Last updated:
August 8, 2022
Say Hi: 31 Portuguese Greetings to Start Any Encounter on the Right Foot
Greeting people in Brazil with an insecure handshake and a nervous smile?
Saying hi to your friends from Portugal… in Spanish?
Never again!
This article presents 31 Portuguese expressions you can use for greeting anyone from your boss to your closest friends, as well as information on pronunciation and which countries use them the most.
Contents
- Basic Portuguese Greetings
-
- Olá (Hello)
- Bom dia (Good morning, lit. “Good day”)
- Boa tarde (Good afternoon)
- Boa noite (Good evening / Good night)
- Bem-vindo (Welcome)
- Tudo bem? (How are you, lit. “Everything well?”)
- Até logo / Até amanhã (See you later/tomorrow, lit. “Until later” / “Until tomorrow”)
- Adeus (Goodbye)
- Formal Portuguese Greetings
-
- Como está? / Como vai? (How are you? / How do you do?, lit. “How do you go?”)
- Tem passado bem? (Lit. “Have you been well?”)
- Cumprimentos (Greetings)
- Estimado(a)… / Caro(a)… / Prezado(a) Sr(a)… (Dear…)
- Atenciosamente / Cordialmente (Sincerely, Best regards / Cordially)
- Informal Portuguese Greetings
-
- Oi! (Hi)
- Alô? / Está? / Estou sim? (Hello?)
- E aí? (What’s up?)
- Como você está? / Como vai você? (How are you? / How are you doing?)
- Como estás? / Como vais? (How are you? / How are you doing?)
- Querido(a) (Dear…)
- Abraço (Hug)
- Beijinho (Lit. “Little kiss”)
- Tchau! / Xau! (Bye!)
- Regional Variations in Portuguese Greetings
Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)
The following expressions can be used in any context: formal, informal, spoken, written… you name it!
They are the first ones you should learn when venturing into a Portuguese-speaking territory, and the ones you should master first to understand others.
Olá (Hello)
Olá is a classic, and also the reason why most would accidentally mistake Portuguese for Spanish.
Its pronunciation does not change at all across Portuguese-speaking countries, so it is a definite winner! All you have to do is say “OH-lah” and everybody will understand you.
A big plus? It can actually be combined with several other greetings, such as the ones you see below.
Bom dia (Good morning, lit. “Good day”)
Wish somebody a beautiful morning (until around noon or one in the afternoon) by using “bom GEE-a” in Brazil or “bom DEE-a” in Portugal and African countries.
Boa tarde (Good afternoon)
Widely used after lunchtime (past noon or one), boa tarde greets somebody between lunch and sunset.
In Brazil, this expression will sound like “boa TAHR-g,” while in Portugal it will sound like “boa TAHR-d.” Once again, Angolan Portuguese pronunciation would come closer to the European version in this greeting, as would Cape Verdean and Guinean pronunciations.
Boa noite (Good evening / Good night)
The Portuguese language does not distinguish evening from night. After sunset, as the sky becomes dark, you will be greeted with either “boa NOEE-tsh” (Brazil) or with “boa NOEE-t” (Portugal, Angola, Cape Verde and other Portuguese-speaking African nations).
Bem-vindo (Welcome)
Here comes the first challenge of the Portuguese language: Most verbs, nouns and adjectives have to adapt to both the number (singular or plural) and gender (male or female) of whatever they are referring to.
To make matters worse, even if you have a group of five women and only one man, you will still have to refer to that group as male.
For that reason, the word bem-vindo will actually be found in several forms: the original bem-vindo (for a man), bem-vinda (for a woman), bem-vindas (for two or more women) and bem-vindos (used for both two or more men, and for any group in which a man is included, even if the majority of people in that group are women).
Luckily, this greeting is not pronounced differently across Portuguese-speaking countries. Just say: “baym-VEEN-doo,” “baym-VEEN-da,” “baym-VEEN-doosh” or “baym-VEEN-da-sh.”
Tudo bem? (How are you, lit. “Everything well?”)
Used in all Portuguese-speaking countries, this expression is suitable for formal and informal contexts, as its literal meaning is simply asking: “Is everything well?”
A difference in pronunciation between Brazilian and European Portuguese does exist, but it is not significant for this greeting. Repeat after us: “toodoo BAYM?”
Até logo / Até amanhã (See you later/tomorrow, lit. “Until later” / “Until tomorrow”)
Fortunately, most separations are not a final “goodbye,” only a “see you tomorrow”!
But if you want to tell somebody they should look forward to seeing your face the very next day, you might get some trouble with two very typical Portuguese sounds: “nh” (same as the Spanish ñ, which in English is very close to that nasal “n” sound you make when you say the word “wing,” “thing” or “ring”) and “ã” (basically an extremely nasal version of the letter “a”).
After you have mastered these two sounds, you are ready to go! Say “a-teh LOH-goo” (see you later in the day) or “a-teh a-MA-nya” (see you tomorrow—using the “nh” and “ã” sounds) when you feel the word “Goodbye” could be a little too strong for the occasion.
Adeus (Goodbye)
Is it actually time to say goodbye? Look no further: “adeOOSH” will suffice!
However, be careful with the way you use this term. It implies that you will never actually see the person again or that you have no intention to. It is very strong and most people might find it dramatic or overly intense if used in the wrong context.
Save this expression for sad or beautiful goodbyes, breakups and unfortunate moments. Opt for até amanhã, até logo or tchau (read below) instead, when you are just going away for the day.
Formal Portuguese Greetings
Knowing whether you should use formal or informal phrases can often seem like a tricky dance, but the rule of thumb is that if you are talking to senior citizens, coworkers you have met recently, your boss, shop assistants or anybody you do not know well, you should use the expressions below.
Como está? / Como vai? (How are you? / How do you do?, lit. “How do you go?”)
This is the “How are you?” of formal greetings.
You can use it by saying “komoo SHTAH” (Portugal), “komoo eeSHTAH” (Brazil) or “komoo VIGH” (both).
This is a good expression to use immediately after greeting the person with an introductory expression, for example: “Olá, como está?” or “Bom dia, como vai?”
Tem passado bem? (Lit. “Have you been well?”)
If the previously mentioned Tudo bem? (lit. “Everything well?”) seems a little bit too informal for the situation you find yourself in, you can always opt for a classier, more formal version that literally translates to “Have you been passing well?”
All you have to do is pronounce it this way: “taym paSAH-doo BAYM?”
Cumprimentos (Greetings)
Used to either start or finish a formal letter or email (but never both in the same message), “coom-pree-MENtoosh” is an objective, distant, polite way to address somebody, especially if you have never met them before. It is suitable for addressing a potential employer, for example.
Estimado(a)… / Caro(a)… / Prezado(a) Sr(a)… (Dear…)
If you would prefer to write a formal message but feel “Greetings” is way too distant and you would prefer to mention a person’s name instead, go for polite salutations such as estimado (esh-tee-MAdoo), caro (KAH-roo) or prezado (preh-ZAH-doo).
These are the equivalents to “Dear Mr./Mrs.” or “Dear Sir/Madam,” as you will have to follow them with the person’s full name or last name.
Also, remember what we said before about having to adapt nouns to gender and number? The same happens here, as there are several variations of the same salutation: estimado (singular male), estimada (singular female), estimados (plural male or mixed group) and estimadas (plural female).
The same logic applies to the others: caro, cara, caros, caras; and prezado, prezada, prezados, prezadas!
Atenciosamente / Cordialmente (Sincerely, Best regards / Cordially)
These are the friendliest expressions one could use to finish a formal written message, whether that be an email, a text message or a letter.
Since these do not need to be adapted to number or gender, they are practical and universal, as well as understood throughout the Portuguese-speaking world!
If you were to use these expressions orally, you would need to say “atenSEEOH-zament” in Portugal and “atenSEEOH-zamentsh” in Brazil or “cohr-dee-ALment” (Portugal) and “cohr-dee-ALmentsh” (Brazil).
Informal Portuguese Greetings
Ready to impress your friends, family members, boyfriends and girlfriends with these laid back, heart-warming greetings? Keep reading and make sure you practice these words both out loud and through writing!
Oi! (Hi)
Widely used in Brazil, the term has spread to Portugal as well, although olá is still more common and acceptable as a standard greeting.
You would see oi used both orally and in writing, especially when texting, on Whatsapp, on social media and any other informal means of communication.
The word is pronounced “Oee,” with no difference from country to country.
Alô? / Está? / Estou sim? (Hello?)
As you might have guessed by now, “ah-LOH” is widely used in Portuguese-speaking countries when answering the phone, and it was probably adapted from other languages.
Alternatively, you might want to use Está? (lit. “Are you?” which is formal, but used with everybody) or Estou sim? (lit. “I am, yes?”) in Portugal.
Usually, the intonation will rise toward the end of the word, not the other way around!
E aí? (What’s up?)
E aí? is a typical Brazilian expression, and it is not used by natives in Portugal. However, pretty much everybody would understand you if you used it.
Meaning literally “And over there?” it is used as a substitute for both “Hi” and “How are you?” and functions as a two-in-one. It just does not get more useful than that!
Alternatively, some young people in Portugal will use Como é que é? (lit. “How is it?”) with a huge smile on their faces to informally ask what you have been up to.
Como você está? / Como vai você? (How are you? / How are you doing?)
It is important to note that in Brazil, the word você is used for informal situations to refer to “you” (second person, singular, informal), while in Portugal it is almost never used, except in extremely formal situations—and even then, most people would prefer not to use it at all.
For that reason, seeing the word você in a sentence can imply radically different tones depending on the country where it is voiced. Here, Como você está? (How are you?) or Como vai você? (How are you doing?, lit. “How do you go?”) are informal, as they are examples of Brazilian greetings and are used everywhere with friends, family members, close coworkers and so on.
Struggling with pronunciation? Try “komoo VOH-seh eesh-TAH?” or “komoo vigh VOH-seh?”
Como estás? / Como vais? (How are you? / How are you doing?)
If you are planning on applying your Portuguese skills in Portugal, these would be the expressions to use informally to ask “How are you?”
You will see that the Portuguese language often omits the person (in this case, tu, second person, informal), because it is implied by the way the verb is conjugated. This is one of those cases! Rather than saying Como estás tu? or Como vais tu? you will often hear the simplified version.
Here is a pronunciation tip: go for “komoo shTAH-sh?” or “komoo VIGH-sh?”
Querido(a) (Dear…)
Similar to the Spanish cariño or cariña, querido and querida are terms of endearment used all over the Portuguese-speaking world and would be translated as “Dear” for male and female, respectively.
Be careful, though: the letter “u” after “q” is 100% silent in this case! This means you would actually pronounce them as “keh-REEdoo” or “keh-REEda.”
While you are free to use this term as you speak, here it is introduced as a greeting while writing. You can begin any informal letter or email to a friend, family member or pen-pal with Querido(a)... For example: Querida Maria, Querido José…
Abraço (Hug)
Since you will be starting a letter or email with Querido(a), why don’t you finish your message in an equally comforting and memorable way?
Abraço (abRAH-so) literally means “hug,” and it is often used in writing to finish a conversation in a chat, a friendly email or a letter. Of course, it would be equally suitable for finishing a phone call!
Beijinho (Lit. “Little kiss”)
Perhaps one of the sweetest things about the Portuguese language is how it uses -inho or -inha (again, the characteristic Portuguese sound is included here, and it would sound a little like “-EENyoo” or “-EENya”). These are added at the ends of nouns or even names (Ronaldinho, anyone?) to indicate endearment, as well as something of a small size.
That is the case with beijo (kiss) as it becomes beijinho (little kiss), to mean a very sweet, quick kiss as a greeting.
Most would use this at the end of a phone call, but it can also be used in writing to end a conversation. Alternatively, you could use beijinhos (plural).
Fortunately, it is pronounced and used the exact same way in all Portuguese-speaking countries. Let’s say it together: “bay-JEE-nyoo.”
Tchau! / Xau! (Bye!)
As in several countries around the world, you can always use the term tchau when saying goodbye at the end of a spoken or written conversation. It is quick, easy, understandable by everybody and, above all, easy to pronounce (“TSHAH-oo”).
However, be careful, as it is informal and should not be used at the end of a more formal situation like a meeting or a job interview.
Regional Variations in Portuguese Greetings
The Portuguese language is the sole official language of seven countries: Portugal, Brazil, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Angola, and São Tomé and Príncipe. It is also the co-official language in three other completely different parts of the globe: East Timor, Equatorial Guinea and Macau, in China.
As you can imagine, pronunciations are certain to differ in different parts of the globe, and it is pretty much impossible to include all the variations in this article!
For that reason, we will mostly compare the basic pronunciation differences between Brazilian Portuguese and European Portuguese.
When it comes to these greetings, you might notice that the most relevant difference between Brazilian and European Portuguese pronunciation relates to consonants, especially at the ends of words.
For instance, the combinations of the letters -te or -de at word endings will often sound like a -gee or a -tsh in Brazil and a simple, dry -d or -t in Portugal, as if the vowel has simply disappeared.
These variations may be difficult to understand at first, and you can use other resources to listen to them. This LangFocus YouTube video goes in-depth about the differences between Brazilian Portuguese and European Portuguese. They talk about the accent differences and the variations in some of the words as well.
You can also listen to authentic Brazilian Portuguese on the FluentU program. This website and app has authentic videos like music videos, movie trailers and news clips to give you plenty of context for your learning.
Plus, if you find it difficult to understand, you can turn on the interactive captions (in Portuguese or English, or both if you prefer) that are included with every video in this program. This will allow you to check the definition of any word at a click without leaving the video player. In addition, you can study new vocabulary and with personalized quizzes that adapt to your learning.
Portuguese pronunciation in African countries—such as Angola or Cape Verde—will often align more closely with the European version, although these countries tend to open up vowels and have a clearer, more easily understandable accent compared to that of Portugal.
Let these greetings act as a starting point to your Portuguese-learning journey.
Tchau!
Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)
Любой разговор, любая встреча начинается с приветствия. Есть определенные слова и фразы, с помощью которых люди обычно здороваются. В этой статье мы рассмотрим формальные и неформальные приветствия на португальском языке, которые пригодятся, если вы собираетесь в путешествие или просто хотите поговорить с уроженцами Португалии, Бразилии и других стран.
Базовые приветствия
Сперва познакомимся со словами, которыми можно здороваться в любой ситуации, формальной или неформальной
Olá (Здравствуй/Привет)
Это универсальное приветствие, которое поймут в любой португалоязычной стране. Причем произносится оно также одинаково во всех случаях.
Bom dia (Доброе утро)
Забавно, что для пожелания доброго утра используется слово “день” (dia). Правильнее было бы говорить “boa manhã”, но эту фразу никто не использует. Поэтому запомните, что bom dia – доброе утро, а не добрый день.
Boa tarde (Добрый день)
Все, что происходит после утра и до наступления темноты обозначается в данном случае словом tarde. То есть boa tarde – пожелание доброго дня.
Boa noite (Добрый вечер/Доброй ночи)
В португальском темное время суток не разделяется на вечер и ночь. Поэтому, после наступления темноты (примерно 18:00-19:00), можно смело желать всем boa noite.
Bem-vindo (Добро пожаловать)
Эту фразу нельзя говорить всем подряд, так как она изменяется в зависимости от того, кому адресована.
- bem-vindo (если вы приветствуете мужчину)
- bem-vinda (если вы приветствуете женщину)
- bem-vindos (если вы приветствуете группу людей)
- bem-vindas (если вы приветствуете группу женщин)
Tudo bem? ( Как дела? Досл. “Все хорошо?”)
Часто эта фраза используется самостоятельно в качестве приветствия или вместе с Oi или Olá (Oi/Olá, tudo bem?). Tudo bem? – это вопрос, но также может быть и ответом. То есть отвечать на фразу можно этой же фразой.
— Tudo bem? (Как дела?)
— Tudo bem. E você? (Хорошо. А у тебя?)
В Бразилии можно часто слышать, как люди используют tudo bom вместо tudo bem. Tudo bem использовать правильнее с точки зрения грамматики, но обе фразы достаточно распространены. То есть, например, возможен и такой диалог:
— Tudo bom?
— Tudo bem. E você?
При ответе можно отбросить bem/bom и просто сказать “tudo”.
Приветствия для формальных ситуаций
Como está? / Como vai? (Как вы? /Как дела?)
Отличный способ спросить как дела в формальной обстановке. Тоже можно использовать после приветственных слов: “Olá, como está?” или “Boa tarde, como vai?”.
Tem passado bem? (Как дела?)
Более официальная версия ранее упомянутого “Tudo bem?”. Означает то же самое.
Cumprimentos
Употребляется в начале или в конце делового письма или email. Но одновременно в конце и в начале использовать нельзя – только один раз. Это вежливая форма приветствия, которая особенно хорошо подходит в случае, когда вы не знакомы с тем, к кому обращаетесь.
Приветствия для неформальных ситуаций
Oi! (Привет!)
Крайне распространенная форма приветствия, особенно в Бразилии, хотя и в Португалии она набирает все большую популярность. “Oi?” (с вопросительной интонацией) используется также, когда нужно что-то переспросить. Что-то вроде русского “Что?”.
Como você está? / Como vai você? (Как ты? Как дела?)
В Бразильском португальском в неформальных ситуациях при обращении к кому-либо на “ты”, используется местоимение você, в то время как в Португалии его употребляют в редких формальных случаях, хотя большинство все же предпочитает не использовать его совсем. Поэтому приведенные фразы типичны для бразильцев, но не для португальцев.
Como estás? / Como vais? (Как дела? Как поживаешь?)
Распространенные в Португалии выражения, которыми тоже можно поздороваться. Полные формы звучат как “Como estás tu?” и “Como vais tu?”, но tu, как и другие личные местоимения, выступающие в в роли субъектов действия, обычно отбрасываются.
E aí?
Типичное бразильское приветствие, которое вы не услышите в Португалии. Хотя португальцы, скорее всего, поймут, если вы поздороваетесь с ними такой фразой.
Дословно переводится как “И там?” и используется в качестве заменителя “Привет!” и “Как дела?” одновременно – два в одном.
В свое время, в Португалии многие представители молодежи говорят “Como é que é?” (досл. “Как это?”), чтобы поздороваться и узнать, как у собеседника дела.
Beleza?
Обозначает “Что происходит в твоей жизни?” (но изначальное значение слова – “красота”, как вы уже могли знать) и часто не предполагает ответа. То есть вы просто здороваетесь этим словом. Также эта форма приветствия часто объединяется с предыдущей и получается “E aí, beleza?”.
Alô? / Está? / Estou sim?
Alô употребляется при ответе на телефонный звонок, как вы уже могли догадаться. Если связь прерывается, и вы хотите проверить, слышит ли вас собеседник, это можно сделать этим же словом (как и у нас).
Альтернативные варианты Está? / Estou sim? активно используются в Португалии.
Еще несколько полезных фраз
Иногда одного приветствия недостаточно, и нужно сказать/спросить что-то еще.
É bom te ver de novo. – Рад видеть тебя снова. (Досл. Хорошо видеть тебя снова)
Como vão as coisas? – Как дела?
Como foi o seu dia? – Как прошел твой день?
6.2
Рейтинг страны
| отношение к туристам | 6.0 |
| индустрия развлечений | 6.0 |
| памятники, исторически значимые места | 6.0 |
| безопасность | 7.0 |
| шоппинг | 6.0 |
| цены | 6.0 |
| всего отзывов | 5 |
| всего фото | 20 |
| всего просмотров | 174714 |
Эксперт по турам

- О стране
- Фото
- Карта
- Отзывы
- Отели
- Билеты
- Туры
Русско-португальский разговорник для туриста
Приветствие
Фраза на русском языке
Фраза на португальском языке
Произношение
Доброе утро
Bom dia
Бон диа
Добрый день
Boa tarde
Боа тардэ
Добрый вечер
Boa noite
Боа нойтэ
Как вас зовут?
Camo se chama o senhor/senhora?
Кому сэ шама у сэнер/а сэнера?
Меня зовут …
Chamo me …
Шамо мэ …
Приятно познакомиться
Muito prazer em cohnece –lo/-la?
Муйту празер кунесе –лу/-ла?
До свидания
Ate a vista
А тэ авишта
Спасибо
Obrigado/obrigada
Обригадо/обригада
Извините
Disculpe
Дишкулпэ
Фразы на каждый день
Фраза на русском языке
Фраза на португальском языке
Произношение
Вы говорите по-английски?
O senhor fala ingles?
У сенёр фала инглеш?
Я впервые в Португалии
Estou pela primeira ve em portugal
Ишто пэла примейра ваш эй пуртугал
Я не понимаю
Nao entendo
Нау энтендо
Пожалуйста, говорите помедленнее
Fale mais devagar por favor
Фале майш дэвагар, пор фавор
Повторите, пожалуйста
Repita, por favor
Репита пор фавор
Не могли вы мне помочь, пожалуйста?
O senhor pode ajudar – me?
У сэнёр подэ ажудар мэ?
На улице
Фраза на русском языке
Фраза на португальском языке
Произношение
Где находится … ?
— банк
— аптека
— магазин
— музей
— остановка автобусов
— метро
— кафе
Onde fica…?
— banco
— farmácia
— loja
— museo
— paragem do autocarro
— metro
— café
Ондэ фика … ?
— банку
— фармасия
— ложа
— музэу
— паражэнь ду аутукарру
— мэтру
— кафе
Могли бы вы показать мне это на карте, пожалуйста?
Pode-me mostrar isso no mapa, por favor?
Подэмэ муштрар ису ну мапа, пор фавор?
Как пройти к пляжу?
Рог onde se vai para a praia?
Пур ондэ сэ вай пара а парайа?
В отеле
Фраза на русском языке
Фраза на португальском языке
Произношение
Я забронировал(а) у вас номер
Está um quarto reservado para mim
Эшта ум кварту рэзэрваду пара мимь
У вас есть свободный номер?
Tem quartos livres?
Тэмь квартуж ливрэш?
Сколько стоит номер с завтраком?
Quanto custa com pequeno-almoço?
Куанту кушта ком пэкену алмосу?
Во сколько начинается завтрак/ужин?
A que horas é o pequeno almoço / o jantar?
А куэ ораз э у пикену алмосу / у жантар?
Закажите, пожалуйста, такси
Por favor, chame um taxi
Пор фавор, шамэ ум такси
Разбудите меня в … , пожалуйста
Chame-me às … horas, por favor
Шамэ мэ аш … ораз, пор фавор
В магазине
Фраза на русском языке
Фраза на португальском языке
Произношение
Сколько это стоит?
Quanto custa isto?
Куанту кушта ишту?
Вы принимаете кредитные карты?
Aceitam cartões de crédito?
Асэйтам картойш дэ крэдиту?
Это я куплю
Vou levá-lo
Во лэвалу
Есть что-то подешевле?
Tem também quaiquer coisa mais barata?
Тэнь тамбэнь куалкэр койза майж барата?
Где находятся примерочные?
Onde são as cabines?
Ондэ сау аш кабинэш?
Я просто смотрю
Estou só a ver
Эштоу со а вэр
В ресторане
Фраза на русском языке
Фраза на португальском языке
Произношение
Мне нужен столик на одного, пожалуйста
Uma mesa para uma pessoa, por favor
Ума мэза пара ума пэссоа, пор фавор
Меню, пожалуйста
Pode trazer a ementa, por favor
Подэ тразэр а эмента, пор фавор
Где находится уборная?
Desculpe, onde são aqui as casas de banho?
Дэшкулпэ, ондэ сау аки аш казаш дэ баньу?
Я хочу …
— кофе
— пиво
— суп
— сэндвич
Queria …
— о café
— a cerveja
— a sopa
— a sandes
Криа …
— кафэ
— сэрвэжа
— сопа
— сандэш
Счет, пожалуйста
Pode trazer a conta, рог favor
Подэ тразэр а конта, пор фавор
Чрезвычайные ситуации
Фраза на русском языке
Фраза на португальском языке
Произношение
Помогите мне!
Sokorro!
Соккору!
Вызовите врача!
Chame o medico
Шамэ у мэдику
Я потерял паспорт/кошелек
Perdi o passaporte/a carteira
Пэрди у пасапортэ/а картэйра
Вызовите полицию!
Chame o policia
Шамэ у полисиа
В Бразилии принято тепло приветствовать друг друга, и это один из важнейших признаков хорошего тона для местных жителей. Невербальная составляющая здесь важнее слов, поэтому сначала расскажу про ритуал приветствия как таковой, а уже потом о том, как сказать «привет».
Ритуал приветствия
Если здоровается мужчина с мужчиной, они пожимают друг другу руки, реже обнимаются или похлопывают один другого по плечу.
Если мужчина здоровается с незнакомой ему (ни лично, ни через друзей) женщиной, он просто пожимает ей руку. Если это приятельница, родственница, подруга друзей, жена кого-то близкого, он её обнимает и целует в щёку. Таким образом мужчина показывает уважение к её женственности и душевное расположение, передаёт ей положительный настрой. Здесь нет никакого сексуального подтекста или романтических оттенков — просто в Бразилии считается, что каждой женщине необходимо такое проявление внимания со стороны мужчин для хорошего настроения. Тем не менее, такой обычай нравится не всем, и вы тоже, будь вы женщина или мужчина, можете ему не следовать, а просто пожимать руку.
Когда же встречаются две знакомые женщины, объятия и поцелуи обязательны. Поприветствовать подругу или родственницу как-то иначе, значит посеять в ней сомнения по поводу вашей дружбы.
Абсолютно всегда бразильцы крепко обнимают мать и мать супруга/супруги. Дочери/невестки обнимают отца/свёкра.
В целом, как вы поняли, важен тактильный контакт и проявление положительных эмоций. Если здороваясь человек не улыбается, и не происходит соприкосновения хотя бы в виде рукопожатия, бразильцы воспринимают его как холодного и неприветливого.
Что делать, если вы не готовы к тесному контакту (а это естественно, ведь в нашей культуре дистанция во время общения больше)? В этом случае вы можете проявить инициативу и первым протянуть руку для рукопожатия, ограничив таким образом степень сближения. Бразильцы относятся к этому с пониманием, они прекрасно знают, что во многих странах люди не так эмоциональны, как они. Что уж говорить, даже сами бразильцы не всегда похожи на фонтан эмоций. Вопреки стереотипам, среди них есть довольно сдержанные люди.
Как сказать привет/здравствуйте по-португальски?
В неформальной обстановке — Oi! (Как русское «ой»)
Если хотите поздороваться чуть более формально — Olá!
Доброе утро — Bom dia
Добрый день — Boa tarde
Добрый вечер/Спокойной ночи — Boa noite
Как дела? — Tudo bem?
Всё хорошо, а у тебя/у вас? — Tudo bem, e você?
Португальский вариант:
Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями
Бразильский вариант:
Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями
Приветствие и прощание
В португальском языке существуют несколько фраз для приветствия человека:
| Выражения (порт.) | Выражения (браз.) | Перевод |
|---|---|---|
| Olá! Oi! | Olá! Oi! | Привет! |
| Bom dia! (senhor, senhora)! | Bom dia! (senhor, senhora)! | Доброе утро! (с утра до примерно 13-14 дня) |
| Boa tarde! | Boa tarde! | Добрый вечер! (с 13-14 дня до 18-19 часов вечера, другими словами до темноты) |
| Boa noite! | Boa noite! | Доброй ночи! (с 18-19) |
| Olá, tudo bem? | Olá, tudo bem? | Привет, все ок? |
Далее по португальской этике следует спросить человека «как дела?». Для выражения данной фразы также существуют варианты:
| Выражения (порт.) | Выражения (браз.) | Перевод |
|---|---|---|
| Como está? | Como está? | Как дела? (для людей, с которыми на Вы) |
| Como vai? | Como vai? | Как дела? |
| Como está + существительное? | Como está + существительное? | Как дела? |
| Como está a sua vida? | Como está sua vida? | Как жизнь? |
| Como está a sua família? | Como está sua família? | Как семья? |
| Como está o seu estudo? | Como está seu estudo? | Как учеба? |
| O que há de novidades? | O que há de novidades? | Что нового? |
Ответом могут служить:
| Выражения (порт.) | Выражения (браз.) | Перевод |
|---|---|---|
| Tudo bem, obrigado | Tudo bem, obrigado | Все хорошо, спасибо |
| Estou bem, obrigado | Estou bem, obrigado | Я в порядке, спасибо |
| Mais ou menos | Mais ou menos | Более или менее, так себе |
| Normal | Normal | Нормально |
| Mal, Estou mal | Mal, Estou mal | Плохо |
Для прощания используются следующие варианты
| Выражения (порт.) | Выражения (браз.) | Перевод |
|---|---|---|
| Até logo! | Até logo! | До скорого! |
| Até a vista! | Até a vista! | До встречи! |
| Até amanhã! | Até amanhã! | До завтра! (при условии, что вы увидитесь с человеком завтра) |
| Tchau, Adeus! | Tchau, Adeus! | Пока! Прощай(те)! |
| Até mais! | Até mais! | Увидимся! До скорого! |
К прощанию можно добавить:
| Выражения (порт.) | Выражения (браз.) | Перевод |
|---|---|---|
| Boa sorte! | Boa sorte! | Удачи! |
| Tenha um bom dia! | Tenha um bom dia! | Хорошего дня! |
| Bom dia! | Bom dia! | Хорошего дня! |
| Igualmente | Igualmente | Взаимно |
Выразить согласие, свое настроение
| Выражения (порт.) | Выражения (браз.) | Перевод |
|---|---|---|
| Sim | Sim | Да |
| Claro | Claro | Конечно |
| Com certeza, sem dúvidas | Com certeza, sem dúvidas | Конечно, бесспорно |
| É verdade | É verdade | Это правда |
| Bem | Bem | Хорошо |
| Para mim, está tudo bem | Para mim, está tudo bem | По мне, так все хорошо |
| Não importa | Não importa | Не важно |
| Estou animado | Estou animado | Я рад (обрадован) |
| Isso acontece | Isso acontece | Такое случается |
| Estou feliz | Estou feliz | Я рад (счастлив) |
| Estou aflito | Estou aflito | Я расстроен |
| Estou triste | Estou triste | Мне грустно |
| Eu concordo | Eu concordo | Я согласен |
| Eu concordo com (você, com o Pedro, etc.) | Eu concordo com (você, com Pedro, etc.) | Я согласен с (с тобой, с Педро, т.д.) |
| Combinado | Combinado | Ок, договорились |
| Então pronto (resolvido) | Então pronto (resolvido) | Значит, договорились |
Сомнение
| Выражения (порт.) | Выражения (браз.) | Перевод |
|---|---|---|
| Pode ser | Pode ser | Может быть |
| Talvez | Talvez | Может быть |
| Mais provavel | Mais provavel | Вероятнее всего |
| Provavelmente | Provavelmente | Возможно |
| Como você diz? | Como você diz? | Как Вы говорите? Как ты говоришь? |
| Não é verdade? | Não é verdade? | Не правда ли? |
| Quem sabe | Quem sabe | Кто знает |
При возражении
| Выражения (порт.) | Выражения (браз.) | Перевод |
|---|---|---|
| Não | Não | Нет |
| Pelo contrário | Pelo contrário | Напротив |
| Estou contra | Estou contra | Я против |
| Jamais | Jamais | Никогда в жизни |
| Não é verdade | Não é verdade | Это не правда |
| Nunca! | Nunca! | Нет, никогда! |
| Só por cima do meu cadáver | Só por cima do meu cadáver | Только через мой труп |
Наиболее употребляемые вопросы
| Выражения (порт.) | Выражения (браз.) | Перевод |
|---|---|---|
| Está tudo bem? | Está tudo bem? | Все в порядке? |
| O que foi? O que está a acontecer? | Que foi? O que está a acontecer? | Что случилось? Что происходит? |
| Quantos anos você tem? | Quantos anos você tem? | Сколько тебе лет? |
| Que data é hoje? | Que data é hoje? | Какое сегодня число? |
| Que dia é hoje? | Que dia é hoje? | Какой сегодня день? |
| Que horas são? | Que horas são? | Который час? |
| Como está o tempo hoje? | Como está o tempo hoje? | Какая сегодня погода? |
| Quem está aqui? Quem está lá? | Quem está aqui? Quem está lá? | Кто здесь? Кто там? |
| O que é isso? | O que é isso? | Что это? |
| Quem sabe? | Quem sabe? | Кто знает? |
Какая сегодня погода? Como está o tempo hoje?
| Выражения (порт.) | Выражения (браз.) | Перевод |
|---|---|---|
| O tempo está bom | O tempo está bom | Хорошая погода |
| O tempo está mau | O tempo está mau | Плохая погода |
| Está calor | Está calor | Жарко |
| Está frio | Está frio | Холодно |
| Há chuva | Há chuva | Идет дождь |
| Há neve | Há neve | Идет снег |
| Há sol | Há sol | Солнечно |
| Há vento | Há vento | Ветрено |
| Está nublado | Está nublado | Пасмурно |
| Há tempestade | Há tempestade | Гроза |
| Está fresco | Está fresco | Прохладно, свежо |
Скачайте наше новое приложение «Библиотека иностранных языков»
- Бесплатная книга «Точка выхода из языка или Как бросить учить иностранный язык».
- Библиотека грамматики 12 иностранных языков (покупается в приложении).
- Простота и легкость в использовании.
- Четкое и подробное объяснение грамматики.
- Полезная лексика.
- Подходит как для начинающих, так и для продвинутых.
- Идеальный помощник при подготовке к ОГЭ, ЕГЭ, а также к профессиональным экзаменам на уровни
А1, А2, В1, В2, Beginner, Intermediate, Upper-Intermediate. - Не нужно интернет соединение.
- Автоматическая синхронизация с веб-версией сайта speakasap.com (при наличии интернет
соединения). - Прогресс обучения.
- Оперативная техническая поддержка.
Работая с этим сайтом, вы даете свое согласие на использование файлов cookie. Это необходимо для нормального функционирования сайта. Закрыть





