Тема виды и функции изобразительно-выразительных средств в русских народных сказках
Слайд №2
Сказки входят в раздел изучения устного народного творчества — неиссякаемый источник для нравственного, эстетического развития. Наиболее четкое определение сказки дает известный ученый, исследователь сказок Э. В. Померанцева: «Народная сказка (или казка, байка, побасенка) — эпическое устное художественное произведение, преимущественно прозаическое, волшебное, авантюрного или бытового характера с установкой на вымысел. «.
Слайд №2
Русские сказки обычно делятся на следующие виды: о животных, волшебные и бытовые.
В русских сказках часто встречаются повторяющиеся определения: добрый конь; серый волк; красная девица; добрый молодец, а также сочетания слов: пир на весь мир; идти куда глаза глядят; буйну голову повесил; ни в сказке сказать, ни пером описать; скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается; долго ли, коротко ли…
Часто в русских сказках определение ставится после определяемого слова, что создает особую напевность: сыновья мои милые; солнце красное; красавица писаная…
Характерны для русских сказок краткие и усеченные формы прилагательных: красно солнце; буйну голову повесил;- и глаголов: хвать вместо схватил, подь вместо пойди,стряпать вместо готовить.
Языку сказок свойственно употребление имен существительных и имен прилагательных с различными суффиксами, которые придают им уменьшительно – ласкательное значение: батюшка, деточки, лягушонок.Все это делает изложение плавным, напевным, эмоциональным.
Важную роль в создании сказки играют выразительные средства языка.
Изобразительно-выразительные средства языка — приемы, которые делают речь наглядной, образной и особым образом оформляют ее, привлекая к ней внимание.
Проанализируем русскую народную сказку « Царевна – лягушка» и дадим ей краткую характеристику
1.Вид сказки – волшебная сказка.В сказке прослеживается обряд « инициации» или « конфирмации» — посвящения. Главный герой Иван-царевич проходит испытания после этого имеет право жениться на Василисе Премудрой.
2.Сюжет сказки- волшебный, необычные превращения.
3.Герои сказки- волшебные мифические персонажи Баба- Яга, Кощей Бессмертный, Иван-царевич , Василиса Премудрая
4 Сказка учит различать добро и зло, объясняет, что хорошо, а что плохо. В сказке скрыто устройство мира.
5.Особенности сказки – волшебные герои, события ,предметы
6.Ритм сказки неторопливый, напевный
Например,«Испекла каравай- рыхлый да мягкий, изукрасила узорами мудрёными»
«Подумал – подумал, шёл – шёл», « поплакал-поплакал, знаю-знаю»
7.Постоянные эпитеты «Красная девица, добрый молодец, чистое поле, бабушка- задворенка, узоры печатные, хитрые узоры, палаты белокаменные ,уста сахарные,»
-
Сказочное число три « три года быть лягушкой», « три дня подождал»
-
Сказочные формулы «Ни вздумать, ни взгадать, только ,в сказке сказать и пером описать; утро вечера мудренее.. ., «жили долго и счастливо до глубокой старости»
Слайд №3
Сказке « Царевна –лягушка насыщенна постоянными изобразительно-выразительными средствами- тропами и стилистическими фигурами.
Тропы – слова и выражения ,используемые в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи.
Анализ показал
Характерны: эпитеты ( постоянные),сравнения , метафоры и как вид метафоры –олицетворения.
Слайд№ 4
Эпитеты – художественное определение образное , подчеркивающее какое-либо свойство предмета или явления, обладающее особой художественной выразительностью.
Например,
Постоянный эпитет :«обернулась Василисой Премудрой», « чистое поле», « буйна голова», « столы дубовые», « скатерти браные»,«у Кощея Бессмертного…»«поцеловала его в сахарные уста…» «бабушка-задворенка».«Красная девица, добрый молодец, бабушка- задворенка, узоры печатные, хитрые узоры, палаты белокаменные ,уста сахарные»
Основная функция эпитетов – дают образную характеристику и выступают как средство детализации, типизации и оценки образа. Представлены прилагательным, причастием, наречием или существительными в роли приложения .
Слайд №5
Троп сравнение – это образное выражение, построенное на сопоставлении двух предметов или состояний, имеющих общий признак.
Оно может быть выражено:
-
Творительным падежом
-
Оборотами со сравнительными союзами
-
Лексические ( использование слов похожий, подобный)
-
Отрицательные «ни бился, ни метался»
Например,
«…дуб Кощей Бессмертный, как свой глаз, бережёт…», « дуб …как свой глаз бережёт»
Сравнения придают тексту образность, эмоциональность, выразительность, делают отвлечённые понятия « зримыми» и конкретными, являются средством характеристики сказочного персонажа.
Слайд №6?? пропустить
Метафора – основной троп, с помощью которого одно выражение заменяется другим. Одно из самых ярких средств выразительности. Это переименование, в основе которого лежит сходство, общность признаков двух объектов, при отсутствии реальной связи между самими объектами . Для характеристики вещей неодушевленных употребляют выражения, присущие одушевленным существам( приём олицетворение) .
Олицетворение- это вид метафоры: изображение неодушевленных предметов, при котором они наделяются свойствами живых существ , уподобляются живому существу. Функция олицетворения – раскрывает наиболее характерный признак изображаемого предмета или явления.
Например,
???пропустить
Слайд №7
Кроме троп, в русских народных сказках присутствуют стилистические фигуры,
обороты речи, отступающие от обычного течения речи и призванные эмоционально воздействовать на читателя или слушателя.
В сказке « Царевна –лягушка»встречаются:
1.Различные повторы : «Вот он шёл, шёл, дошёл до болота»,«Иван-царевич поплакал, поплакал…».,«Попадается ему навстречу старый старичок.— однокорневой повтор с целью подчеркнуть глубокую старость..»Повторы являются наиболее действенных средств языкового манипулирования ,которое заключается в использовании средств « с целью скрытого воздействия на слушателя в нужном для автора направлении».ФУНКЦИЯ повторов подчёркивают интенсивность продолжения действий, настраивает восприятие слушателя , акцентирует внимание на более значимых словах для автора( концентрация внимания).
Синтаксический параллелизм – одинаковое синтаксическое построение соседних предложений или отрезка речи. Помогает увидеть авторскую позицию ,усиливает энергию, силу утверждения мысли, придаёт ритмичность речи.
« смерть на конце иглы, та игла в яйце, яйцо в утке, утка в зайце, тот заяц сидит в каменном сундуке, а сундук стоит на высоком дубу»
-
Антитеза– противопоставление.Сочетание контрастных по смыслу понятий оттеняет их значение и делает речь яркой и образной. Это композиционный приём.
«Шёл он близко ли, далёко ли, долго ли, коротко ли…»
Риторическое восклицание
«Ах, Иван-царевич,что же ты наделал!» Функция усиление эмоционального характера высказывания
Слайд №8
Основной стилистической фигурой в русских народных сказках является гипербола- художественное преувеличение, служит средством создания художественного образа.
Например,
« залился горькими слезами»
Изобразительно-выразительные средства языка русской народной сказки богат и разнообразен. Тропы дают образную характеристику сказочным героям и предметам. ,придают выразительность ,служат средством для создания художественного образа, помогают раскрыть характерный признак сказочного предмета, событий. Фигуры являются средством эмоционального воздействия на слушателей, возбуждения их внимания к изображаемому, усиливают эмоциональный характер сказки, вызывает интерес к фольклору.Тем самым Изобразительно-выразительные средства языка речи оказывает воздействие на разум и чувства, на воображение слушателей.
4
|
Поэтика сказок
|
1.
Сказка — любимый жанр детского чтения.
Жанровые признаки сказки. Основные
тематические группы. Понятие о сюжете
и мотиве.
2.
Сказки о животных. Происхождение,
художественные особенности, образная
система.
3.
Волшебные сказки. Проблематика,
структура, художественные особенности,
образная система. Ведущие мотивы и
сюжеты.
4.
Особенности детского восприятия сказки
и приемы работы с ней на уроках литературы
и внеклассного чтения.
Литература
основная
1.
Арзамасцева И., Николаева С. Детская
литература. – М., 2000. – С. 29-36.
2.
Детская
литература / Под ред. Е. Зубаревой. –
М., 2004. – С. 38-50.
3.
Минералова
И.Г. Детская литература. – М., 2002 – С.
36-43.
4.
Пропп
В.Я. Русская сказка. – Л., 1984.
Дополнительная
литература
-
Басовская
Е.Н. Русская словесность в художественном
осмыслении: Учебник словесности для 8
кл. – М., 1996.- С. 66-79. -
Зуева
Т.В. Русь – Россия – Русская сказка.
// Литература в школе. – 1993. – №4. -
Погодин
Р. Гуси-лебеди. О законах жанра сказки.
// Детская литература. – 1993. – №3. –
С. 3-8. -
Стрелкова
Л.П. Уроки сказки. – М., 1989. -
Тамарченко
Н.Д., Стрельцова Л.Е. Путешествие в
«чужую» страну. Литература путешествий
и приключений: Учебное пособие по
литературе для 5 класса школ гуманитарного
типа. – М., 1995.
Наиболее заметное
место в детском чтении принадлежит
сказке. Ее популярность предопределена
самой природой жанра, сочетающего
занимательность c постановкой серьезных
нравственных проблем и обладающего
непреходящей художественной ценностью.
Без сказки нельзя
представить детства, считал
В.А.Сухомлинский, создавший систему
воспитания детей сказкой — школу сказки.
Русское слово
«сказка» стало обозначать один из жанров
народного творчества сравнительно
поздно — не ранее XVII в. Предполагается,
что первоначально в таком значении
употреблялось слово «6аснь», производное
от глагола «6аять», также означавшего
«сказывать», «рассказывать». Народный
термин «байка» в значении «сказка»
имеется в польском и украинском языках,
хотя в последнем употребляется и
слово «казка». Таким образом, народ
воспринимал сказку как жанр
повествовательный.
Сказка —один
из основных жанров устного народного
творчества. Она представляет собой
чаще всего прозаический уcтный рассказ
фантастического, авантюрного либо
бытoвогo плана c установкой на вымысел.
Сказкой называют разные прозаические
произведения: рассказы o живoтных,
волшебные истории, авантюрные повести,
сатирические анекдоты.
Определяющей
чертой сказки как эпическогo произведения
является наличие сюжета. Фольклористы
почти eдинодушно указывают на
занимательность, забавность сказочного
сюжета, призванного поразить
воображение слушатели.
Сказки возникли
еще в эпоху мифологического сознания,
a следовательно, миф, прапамять
наличествуют в древнейших сказках
о животных и в вoлшебных сказках, где
сложным образом переплетаются язычеcкое
и христианское мирoвидение. Сказка
в шифрованной для сегодняшнего сознания
форме передает представление человека
o его духовном и материальном бытие
и быте.
B сказочном эпосе
различают три жанровые разновидности:
сказки о животных, волшебные сказки и
сказки на бытовые темы. Все они входят
в круг детского чтения.
Сказки о
животных.
Раньше других
становятся известными ребенку сказки
о животных, которые принято считать
детскими. Между тем yченые единодушны
в мнении, что это наиболее
архаический пласт
сказочного фонда, отразивший особенности
древнего охотничьего быта. Об архаичности
животного эпоса свидетельствует заметное
преобладание произведений о диких
животных.
Среди действующих лиц может встретиться
и человек, но не он является главным
героем.
Исконная природа
сказочной «фантастики» не в отсутствии
жизненного опыта y первобытного человека,
а в своеобразии его мышления. Первоначально
животные были героями мифов родового
общества, им приписывались функции
первопредков. По мере трансформации
древних воззрений рассказы о животных
стали восприниматься как занимательные
истории c иносказательным смыслом. Звери
оказались носителями свойств, присущих
людям. Им необходимо было дать оценку
с позиций человеческих взаимоотношений.
Характерной чертой
сказок o животных (да и волшебных) является
их aнимaлизм,
олицетворение. Это тот прием, который
позволяет выстроить сюжет о живoтных
подобно сюжету o людях,
Иду-иду пятах,
Несу косу на
плечах,
Хочу лису посечи.
Слезай, лиса, с
печи,
поди, лиса, вон!
Троекратный
повтор
усиливает магическую силу, заключенную
в заклинании. Это обстоятельство лишний
раз доказывает и древнoсть происхождения
сказок о животных, и многомерность их
содержания, которое не сводится к
содержанию басенному, когда герои-живoтные
воспринимаются как аллегории.
B сказках o животных
используется прием
встреч,
благодаря которому эти сказки строятся
на диалоге.
Внешне простыми выглядят сказки о
животных, которые определяют как
кумулятивные.
B таких сказках сoбытия «нанизываются»,
накапливаются, a перенаcыщение
событиями и героями приводит к развязке.
Так, кумулятивно организуется содержание
в сказках «Репка», «Петушoк и бобовое
зернышко», «Теремок», «Колобок» и др.
Сказки o животных
(как и волшебные сказки) используют
прием
ретардации (замедление)
—задержки развития действия за счет
включения в текст внефабульных
элементов — pазличных описаний. Так,
рассказчик прежде чем назвать очередного
героя, воспроизводит всю цепочку от
начала повествования до «настоящего
момента». Прием этот в устном жанре
вполне мотивирoван: повтор уже сказанного
позволяет рассказчику мысленно
сосредоточитьcя на развитии сюжета,
дает «передышку» в сочинительстве,
способствует лучшему запоминанию
сюжета, что является залогом долголетия
и даже бессмертия рассказанного однажды,
кроме того, он формирует
композиционно-ритмическую структуру
сказки.
Устная сказовая
речь изобилует разнообразными
ритмообразующими компонентами:
анафоpaми,
паpаллелизмами, инверсиями.
Иные сказки содержат ритмообразующий
компонент в избытке, что приближает их
речь к речи стихотворной. Так возникает
фразовик
— свободный нерифмованный стих, в
котором строки отделяются друг от
друга паузами.
Сказки о животных,
имея наиболее архаичные корни, сейчас
почти полностью утратили первоначальное
мифологическое и магическое значение.
Самым маленьким детям обычно расскaзывают
специально для них предназначенные
«ребячьи сказки» («Репка», «Колобок»,
«Теремок», «Волки козлята»). Они
невелики
по объему, просты по композиции. Большая
роль здесь отводится диалогу, повторяемости
одного и того же эпизода.
Часто это эпизод встречи главного героя
c другими персонажами. B сказке «Лиса и
зaяц» зайчик каждому встретившемуся
животному жалуется: «Как мне не плакать?
Бьиа y меня избенка лубяная, a y лисы
ледяная; попросилась она ко мне, да
меня и выгнала».
B некоторых сказках
эпизоды повторяются c нарастанием,
цепевидно, благополyчно разрешаясь в
итоге. (Так построены кyмулятивные
сказки.)
Повторяющиеся
эпизоды, диалоги часто рифмованы и
ритмизированы, сопровождаются песенками
(например, песенки Колобка).
Исполнение таких
сказок сродни театрализованному
представлению с активным участием
слушателей. Сказка при6лижается к
игре, что соответствует особенностям
восприятия художественного произведения
детьми в возрасте от двух до пяти —
«содействие и соучастие», как определил
его психолог А.В. Запорожец.
На маленького
слушатели рассчитаны и забавные в
исполнении так называемые докучные
сказки, т.е. сказки без конца. Ими часто
сказочник открывaл репертуар, дразня
настpоившyюся на долгое слушание
аудиторию, либо шутливо спасался от
докучавшей ему детворы: «Жили-6ьии два
братца — кулик да журавль. Накосили
они стожок сенца, поставили среди
кольца. Не сказать ли сказку опять c
конца?»
Дети быстро
подхватывают эту словесную забаву и
уже сами предлагают: «Хочешь сказку про
лису? Она в лесу…»
A название сказки
про белого бычка не просто известно
всем, но стало крылатым вырaжением, вошло
в поговорку.
Чем младше ребенок,
тем буквальнее он воспринимает события
и героев сказки. Сказочные персонажи
близки детям так же, как реальные
живые существа: собака, кот, петушок,
козлята. Они говорят и поступают как
люди: строят себе жилища, рубят дрова,
носят воду.
Со временем многие
представители животного мира стали
воплощать определенные качества: лиса
— хитрость, льстивость, волк —
вероломную силу и глупость, заяц —
трусость.
Постепенно этот
вид сказки приобрел иносказательный
смысл, a образы животных стали средством
морального поучения. Перейдя в басню,
они обрели еще и сатирическую окраску.
Вспомним персонажей (волка, лису, медведя)
в баснях И.A. Крылова или «Сказках для
детей изрядного возраста» M.E.
Салтыкова-Щедрина.
Такие сказки вводят
ребенка в мир родной природы. Благодаря
метким характеристикам, нередко
рифмованным, сразу запоминаются
мышка-норушка, лягушка-квакушка,
комар-пискун, зайчик-попрыгайчик и
другие соседи человека по планете. Из
сказок можно получить представление
об их внешнем виде, повадках, образе
жизни. Большинство современных детей
именно из фольклора узнает о том, что
лиса — рыжая, а волк — серый, что заяц
— трусишка, что одна из лисьих хитростей
— в минуту опасности пpитвориться
мертвой. Но информативная функция не
является для сказки главной: гораздо
важнее приобщение ребенка к решению
нравственных проблем.
Маленький человек
еще не подозревает, что действия
сказочных персонажей не согласуются
c их реальной природой; он готов принять
самые фантастические ситуации: петух
водит дружбу c котом; Лиса и Журавль
ходят друг к другу в гости; Заяц живет
в лесной избушке; обманщица Лиса получает
за скалочку уточку, за уточку — гусочку
и т.д. Не подвергая сомнению такие мотивы,
ребенок исходит из собственного
опыта, уподобляя образ жизни и поступки
фольклорных персонажей тому, что он
наблюдает в своем окружении.
Обычно сказка не
знает полутонов,
она противопоставляет полярные
качества: доброту — жадности, отвагу —
трусости, скромность — бахвaльству,
честность — лживости. Четко
разграничивая добро и зло,
фольклор помогает занять правильную
позицию. Во многих сказках глупость
приравнивается к таким недостаткам,
как трусость, жадность, поэтому не
особенно жалко Волка, оставшегося
без хвоста в сказке «Битый небитого
везет». Повествование, как правило,
строится таким образом, что симпатии
слушателя оказываются на стороне
слабого. Сказка воспитывает
умение сопереживать.
Например, до слез жалко Зайца, которого
Лиса выгнала из его лубяной избушки.
Неудивительно, что ребенок радуется,
когда Петyx наконец прогоняет обманщицу.
Заяц вызывает сочувствие, Лиса —
негодование, Петух — уважение, даже
восхищение.
Народные сказки
о животных — важная и чрезвычайно
эффективная часть народной педагогики.
Забавляя, сказка поучает, наставляет,
формирует нравственные и социaльные
ориентиры: дом, cемья — основа счастливой
жизни — говорит она. Сказка одновременно
учит жить, говорить и мыслить.
Волшебные
сказки.
B. И. Белов, размышляя
об истоках крестьянского уклада жизни
в книге «Лад», отмечал, что человеческая
жизнь находится между двумя великими
тайнами: тайной нашего появления и
тайной исчезновения, рождение и
смерть ограждают нас от ужаса бесконечности.
Данная мысль как нельзя лучше отражает
мировоззрение древних людей, и это
отражение мы находим в художественном
творчестве, в волшебных сказках в
частности.
Волшебные сказки
являются порождением социально
дифференцированного общества,
хотя их художественная система
обнаруживает тесную связь c
мифопоэтическим мышлением.
Волшебные сказки
имеют ярко выраженную мифопоэтическую
основу. Их сюжеты отразили разные стороны
многих обрядов и обычаев, важнейшими
из которых являются обряды инициации
—посвящения
юношей и девушек в возрастной класс
взрослых мужчин и женщин. Так, основной
конфликт
волшебных сказок —конфликт героя со
злыми, враждебными и могущественными
силами, победа над которыми сулит
любовь, семью, благополучие.
B волшебной сказке,
метафорической сегодня, а в прошлом
мифологической, заключены весь макро-
и микрокосм человеческой жизни, все
уровни возмужaния, становления, весь
дyxовный, нравственный, cоциальный опыт.
Образный мир сказки может быть oсмыслен
адекватно, если понять мышление древних
людей.
Сюжеты волшебных
сказок разнообразны. B отличие от
животного эпоса на первый план выступают
семейно-брачные отношения. Одной из
главных характеристик центрального
действующего лица становится развитое
чувство долга: сын, выполняя наказ отца,
проводит три ночи на его могиле
(«Сивка-Бурка») или отправляется в
опасное странствие, чтобы добыть
молодильные яблоки; сестра спасает
младшего брата («Гуси-лебеди»); муж
преодолевает множество препятствий
в поисках похищенной жены («Кашей
Бессмертный») и пр. Наиболее популярен
сюжет поиска суженой. Нередко эта
тема завуалирована мотивами испытaния
героя, однако конечной целью испытания
обычно является проверка героя на
зрелость, что подтверждает брачный
финaл — «веселым пирком да за свадебку».
Характерными
чертами этого жанра являются следующие:
анимизм
(anima —
душа) —oдушевление всей прирoды;
антропоморфизм
(от гpеч. antropos —человек и morphe — форма) и
зооморфизм
(гооп — животное) — уподобление
животному — как и тотемизм
(от индейского totem, что буквально означает
«его род»); фeтишизм
(от франц. fetiche) —вера в магическую силу
вещей. Без понимания сути названных
явлений трудно представить, что хотелось
вырaзить древнему человеку в волшебной
сказке и что дошло в ее сюжете, во всeм
образном строе до сегодняшнего дня.
Миф —
основа сказочного сюжета и метафорики
волшебной сказки. Метафорически решается
и основной конфликт сказок: конфликт
жизни и смерти.
Древний человек пытается открыть
таинственные законы, которые позволили
бы ему победить смерть.
B сказке идет борьба
добра (очага, дома) и зла, обрушивающего
неcметное число своих верных слуг на
человека. Сюжет сказок o животных
усложняется в волшебной сказке: герой
преодолевает множество препятствий,
прежде чем получит желаемое, —жену-умницу,
рукодельницу, залог грядущей счастливой
жизни и его самого, и его рода. Нередко
ему помогают животные, c которыми он
говорит человеческим языком, как с
людьми. Вот эпизод из сказки «Иван
–Вдовий сын»:
« В ту пору земля
затряслась, все кругом ходунoм заходило,
добрый молодец едва на ногах устоял.
— Торопись! —конь
говорит. —Леший близко!
Вскочил Иван в
седло. Рванулся конь, впереди перемахнул
через ограду. Леший подъехал к своему
царству c другой стоpoны, через ограду
перескочил и закричал:
— Эй, слуга,
принимай коня!
Ждал-ждал — нету
Ивана. Оглянулся и видит: ворота в
подземелье наcтeжь распахнуты.
— Ох, такие-сякие,
убежали! Ну да ладно, все равно догоню.
Спрашивает коня:
Мoжeм ли беглецов
догнать?
— Догнать-то
догоним, да чую, хозяин, беду-невзгоду
над твоей головой и над собой!
Рассердился
леший, зaругaлся: Ах ты, волчья сыть,
травяной мешок, тебе ли меня бедoй-невзгодой
стращать!»
Разговаривают,
как видим, и конь Ивана и конь Лешего,
причем оба они по сюжету этой сказки
дают хозяевам советы и оказывают иную
активную помощь.
B сказке отразилась
и эволюция представлений человека o
мире и природе. Именно волшебная сказка
покaзывает, что языческое неконфликтно
по отношению к христианскому мировидению.
Сюжетика волшебной сказки подробно
описана B. Я. Проппом.
Изучение
структуры
волшебных сказок пoкaзывaет тесное
родство
этих сказок между собой. Родство это
нacтoлькo тесно, что нельзя точно отграничить
один сюжет от
другого.
B
соответствии со своей темой выделим из
почти трех десятков элементов cкaзoчнoгo
сюжета, названных В. Проппом, ключeвыe:
-
необычное
происхождение героя («Царевна-лягушка»,
«Финист — Ясный Сокол», «Марья Моревна»);
-
неoбыкнoвeнное
место действия
(«тридевятое царство, три‑
десятое
государство»);
-
неверoятные
герои, c которыми
главный герой должен вступить в
борьбу
(Баба -Яга, Кащей Бессмертный, Змей
Горыныч, Идолище Поганое, Лихо Одноглазое
и др.);
-
волшебные
помощники героя, которые появляются,
если oн сам приходит на
помощь существам, которые заведомо
слабее его, и если
бы он был «гордым» и «самонадеянным»,
то мог бы пренебречь их просьбами.
Однако участие в судьбе «малых» приводит
героя к большой
победе над величайшим злом;
-
волшебные
предметы (скатерть-самобранка,
сапоги-скоpоходы, золотое колечко,
полотенце, живая и мертвая вода).
Композиция
сказки oткрывается
присказкой,
но чаще сразу завязкой — зачином,
в котором заключена начальная, исходная
интрига — сoбытие, содержащее тайну,
возбуждающее любопытство к разгадке
происходящего; завязка волшебной сказки
— своеобразная загадка,
сюжет
сказки — путь к разгадке, которая
появится лишь в конце. Некоторые
сказки имеют художественное обрамление,
не связанное с содержанием, — зачины
и концовки. Они дают возможность
рассказчику привлечь внимание слушателей
(«Это присказка, не сказка, сказка
будет впереди»), a в финaле подчеркивают
благополучный исход: «И я там был,
мед-пиво пил; по усам текло, в рот не
попало». Переход от третьего лица к
первому должен напомнить, что не все в
повествовании вымысел. Не случайно
имеет хождение следующее присловье:
«Сказка ложь, да в ней намек, добру
молодцу урок».
Своеобразие русской
сказки заключается прежде всего в
системе ее образов.
Часто встречаются
Иван-царевич и Серый Волк, сестрица
Аленушка и братец Иванушка, Терешечка
и Баба Яга, Емеля и Царевна Несмеяна.
Большинство героев
волшебной сказки —обычные люди.
Исключение составляют персонажи,
нaделенные сверхъестественными
свойствами в результате чудесного
рождения. K ним относятсяся
Покати-горошек, появившийся на свет от
горошины, съеденной его матерью, Ивашко
Медвежье ушко, рожденный от брака
человека и медведицы, Иван Зорькин сын
и им подобные. Чаще всего герой одерживает
победу c помощью волшебного средства,
но это не умаляет его собственных
достоинств. Дело в том, что, стремясь к
достижению цели, герой проявляет лучшие
человеческие качества: доброту, храбрость,
чувство долга. Таким образом, получение
волшебного предмета или содействие
чудесного помощника мыслится как вполне
заслуженное. Это тем более справедливо,
что все антагонисты героя являются
сверхъестественными существами:
Кашей Бессмертный, Баба Яга, Змей Горыныч.
Среди действующих
лиц наибольшее внимание привлекает
герой, которого называют «ироническим
удачником». Наиболее ярко этот образ
представлен Иванушкой-дурачком. От
рождения он не наделен ни особенной
физической силой, ни красотой, ни
выдающимся умом, что специально
подчеркивается прозвищем. Более того,
во многих сказках он изначально показан
как замарашка, «запечник», презираемый
другими членами семьи. Иван —младший
сын, обычно третий. B начале сказки
старшие братья всегда подаются в выгодном
свете. B противовес младшему они наделены
здравым смыслом и расчетливостью в
житейском смысле этого слова. B результате
под разными благовидными предлогами
братья уклоняются от выполнения своего
долга, будь то ночное бодрствование на
отцовской могиле или попытка поймать
животное, наносящее вред засеянному
полю, лугу, саду. B сказке «Сивка-Бурка»
только Иван-дурак выполняет последнюю
волю отца: три ночи сидит на его могиле,
за что и получает чудесного помошника
— волшебного коня. C таким помощником
можно преодолетъ любые препятствия,
но следует подчеркнуть, что поступки
главного героя лишены корыстного
расчета: отправляясь на могилу отца,
Иван не помышлял o вознаграждении. K
этому надо добавить, что его связь c
печью, золой, сажей, то есть c очагом в
отчем доме, отнюдь не случайна. Именно
Младший сын должен был покоить
родительскую старость, так что образ
Ивана или Емели на печи имел глубокий
символический смысл.
Герой
проходит через испытания, которые раз
от раза становятся сложнее. Наиболее
распространенное число испытаний —
три.
Через эти испытания проходят благодаря
волшебным помощникам. Невозможно
победить зло вовне и в себе, избежав
волшебныx превращений:
задача oказывается настолько грудной,
что решить ее можно, только «обернувшись»
— превратившись в кого-то
и вернувшись.
Чудо
— ключ
к сюжету волшебной сказки. Всякая
волшебная сказка завершается возвращением
из чудесного мира, композиция ее
кольцевая,
заканчивается сказка концовкой (исходом).
B развитии сюжета чрезвычaйно важны
линии, обязaтельные для каждой сказки:
приключенческая, «путешествия» (из нее
выpастает символическaя тема
пути-дороги), линии, которые будут развиты
разными жанрами реалистической
прозы.
Повествование
в сказочной прозе ведется при помощи
устойчивых формул. Одни из них ускоряют
или замедляют действие, перекидывают
своеобразные мостики от одной ситуации
к другой («близко ли, далеко ли, скоро
ли, коротко ли»), другие рисуют внешний
облик, характер персонажа («Во лбу светел
месяц, в затылке часты звезды», «Баба
Яга, костяная нога, в ступе едет, пестом
упирается, помелом след заметает»).
Усиливает
впечатление слушателей использование
приема троекратного
повторения: три раза герой бьется со
змеем; проходит
последовательно через три царства:
медное, сере6ное, золотое; три брата
три раза ходят ловить жар-птицу.
Волшебная сказка
как 6ы вбирает в себя многие стилистические
приемы других жанров фольклора. Здесь
и постоянные эпитеты, свойственные
лирической песне («конь добрый»,
«леса дремучие», «тpавы шелковые», «уста
сахарные»), былинные гиперболы
(«бежит —земля дрожит, из ноздрей дым,
из ушей пламя пышет» ), и параллелизмы:
«Тем временем пришла колдунья и
навела на царицу порчу: сделалась
Аленушка больная, да такая худая да
бледная. На царском дворе все приуньио;
цветы в саду стали вянуть, деревья
сохуть, трава 6лекнуть».
Среди
персонажей волшебной сказки много
детей. Их о6разы поэтичны, трогательны,
что подчеркивается и формой имени
(Терешечка, Крошечка-Хаврошечка, братец
Иванушка, сестpица Аленушка), и всем
тоном повествования. Терешечка,
преследуемый ведьмой, «просит, ублажает»
защипанного гусенка:
«—
Гусь-лебедь ты мой, возьми меня, посади
меня на крылышки, донеси меня к отцу,
к матери; там тебя покормят, напоят
и чистой водицей обмоют.
Сжалился
защипанный гусенок, подставил Терешечке
крылышки, встрепенулся и полетел
вместе с ним».
Оптимистичный
конец сказок o детях кажется особенно
оправданным и справедливым. Несмотря
на то, что описание внешнего облика
героев волшебной сказки очень условно
(«такая красавица, что век 6ы очей не
отвел», «купеческий сын был собою
статный, рослый, кровь c молоком»), все
зримо представляют их себе. В этом
большую роль играют широко известные
иллюстрации к русским народным сказкам.
Сказочные образы вдохновляли таких
крупных живописцев, как B. Васнецов, M.
Врубель, графиков И. Билибина, E.
Поленову. Классические и современные
издания русских народных сказок украшают
работы талантливых художников-иллюстраторов
Ю. Васнецова, E. Рачева, T. Мавриной и
многих других.
Сказки
бытовые, сатирические
Бытовые, или
новеллистические сказки пронизаны
юмором, иронией, встречаются и откровенно
сатирические произведения: о глупцах,
лентяях, скупцах, болтливых и неверных
женах.
Если волшебные
сказки постоянно сопоставляют
положительное и отрицательное,
постепенно подводя слушателей к
правильному решению, то сказки бытовые
чаще всего утверждают идеалы «от
противного»: они осуждают уродливые
явления жизни, подвергая их осмеянию.
Это вовсе не означает, что в бытовых
сказках нет вымысла. Некоторые даже
трудно отделить от волшебных. Например,
в сказке «Два Мороза» два повелителя
зимней стихии, старый и молодой,
спорят, кто из них сильнее. B конце концов
побеждает не более сильный, a более
мудрый. Но в общем-то сказка не o6 этом.
Чтобы разрешить спор, два Мороза выбрaли
двух мужиков. Старый без труда
заморозил богача, кутавшегося в толстую
шубу, a молодой принялся за мужичонку в
рваной шубейке и потерпел неудачу:
мужичок как начал дрова рубить, таки
вовсе шубу скинул. Таким образом,
подлинным героем оказался человек-трyженик.
K
типично бытовым относятся сказки o
глупцах, лентяях, неуемных спорщиках,
болтyнах, упрямцах и т. д. Многие из таких
произведений лаконичны по форме, что
сближает их c анекдотом. Характерным
примером может служить сказка «Три
калача и баранка». Съел мужик калач
— не наелся, съел второй — не наелся,
съел третий — не наелся. Наконец, съел
мaленькyю баранкy — и насытился. «Эх,
надо было начинать c баранки», —заключил
мужик.
Сказки,
в которых действуют барин, поп, работник,
солдат называют социально-бытовыми,
поскольку их сатира имеет явную социальную
направленность. B русской традиции
представители церкви являлись излюбленным
объектом критики. В центре сказочных
сюжетов жадность и лицемерие как
отрицательные черты характера, особенно
недопустимые для служителя церкви.
C
XVIII
в. популярным героем не только бытовой,
но даже волшебной сказки становится
бывалый солдат («Каша из топора»).
Создание постоянной армии навсегда
вырывало рекрутов из прежней жизни, что
приравнивалось к переходу в иной мир.
Неудивительно, что возвращение домой
приравнивало солдата к мифологическим
героям, побывавшим в потустороннем
миpe.
Сказки
бытовые, сатирические и сюжетикой и
образностью обязаны народным
игрищам, тяготеют к балагану, народному
театру,
где собственно мифологическое утратило
свою силу. Однако здесь актуализированы
аллегория,
социальная сатира, юмориcтическоe начало,
конфликт «разыгрывается по ролям». Не
случайно последующие записи сказок
и варианты их обработки выносят в
заглавия
участников конфликта:
«Кочеток и курочка,» «Лиса и тетерев»,
«Солдат и черт», «Старик и волк», «Барин
и собака» и др. B заглавие порой
выносится комическая
ситуация:
«Как барин овцу купил», «Похороны козла»,
«Как Иван-дурак дверь стерег», «Сапожник
на небе». Иногда эта ситуация обозначена
поговоркой,
афористически
метким выражением: «За дурной головой
— ногам работа, «Не любо — не слушай».
Эти сказки высмеивают
жадность, глупость. Среди героев
положительных — честный, находчивый
солдат, умный мужик, сумевший провести
барина. Часто героями выстyпают дети:
умная девочка-семилетка, крестьянский
сынок Лутонюшка и другие.
Детям младшего
школьного возраста интересны детали,
приметы крестьянского быта, сохранившиеся
в таких сказках. В них много юмора,
метких нарoдных словечек, присловий,
поговорок и пословиц. Юмористический
характер часто имеет концовка: «Был у
Иванушки колодец, в колодце рыба елец,
a моей сказке конец». Или: «Лутоня наелся
донельзя, залез на полати и уснул. Когда
он проснется, тогда и сказка моя дале
начнется, а теперь пока вся».
B
современном восприятии сказка —
беллетризированное повествование,
где важную роль играют занимательность
сюжета, стройность композиции, образность
языка. Ее функция заключается не в
передаче конкретной информации
(расшифровка архаических формул
теперь по силам лишь узкому кругу
специалистов), а в утверждении непреходящих
нравственных ценностей и в сохранении
культурной преемственности.
Лингвистические особенности русских народных сказок в этнокультурном и этнопедагогическом аспекте
Попова Елена Сергеевна / Popova Yelena Sergeyevna – аспирант,
ФГБНУ «Институт педагогики и психологии профессионального образования Российской академии образования», г. Казань
Сохранение национальной культуры наряду с воспитанием толерантности в условиях глобализации — актуальная, как никогда, и весьма сложная задача, поставленная перед современным образованием, поэтому в целях повышения качества обучения совершенно оправданным и современным представляется совершенствование традиционных и внедрение эволюционных методик [7,8], в том числе этноориентированного образования. Поэтому концентрирование внимания на изучении народного творчества можно рассматривать в качестве эффективного средства для постижения культуры собственного этноса и понимания культуры других народов.
В данной статье внимание читателя будет обращено на лингвистические особенности русской народной сказки в этнокультурном и этнопедагогическом аспектах.
Не вызывает сомнения, что народные сказки – очень важная часть культуры и истории того или иного народа. Веками передаваясь от одного поколения другому, они приобрели уникальные языковые особенности, а также яркую стилистическую окраску, отражающую национальную специфику, став зеркалом народных представлений о тех или иных явлениях жизни, мыслях, суждениях и идеалах. Язык как часть народной культуры является не только средством познания природы, но и средством приобщения ко всей духовной жизни народа [4,5]. Именно поэтому изучение сказок на уроках гуманитарного цикла (русская литература, родная литература, иностранный язык) может быть эффективным средством постижения как самобытности собственной, так и уникальности иной культуры, через поиск в них сугубо национального компонента наряду с общечеловеческими представлениями о том или ном явлении.
Отличительной особенностью народных сказок можно назвать использование оборотов речи, свойственных речи живой. Они не только раскрывают представления народа, но и доставляют читателям поистине большое эстетическое удовольствие. Так, русские народные сказки имеют большое социально-культурное значение и высокую художественную ценность, служат неиссякаемым источником духовности нации [1. С. 315].
- Традиционные образы русской национальной сказки.
Сказки, считающиеся народными, также отличаются тем, что в них закрепились ключевые слова и выражения, которые не меняются на протяжении веков и легко узнаваемы. В них отчетливо прослеживаются фольклорные традиции и проявляются свойства, характеризующие менталитет народа. Назовем традиционные национальные образы русских сказок, это прежде всего, образы положительных героев: Василиса Премудрая, Иван Царевич, Иван-дурак, Елена Прекрасная, Морозко, Мороз Иванович; им противопоставляются отрицательные герои, чаще всего обозначающие нечистую силу: Баба-Яга, Кощей Бессмертный, Змей Горыныч, водяной, леший, кикимора, русалка, домовой. В борьбе с силами, враждебно настроенными против людей, героям зачастую помогают разные волшебные предметы: шапка-невидимка, меч-кладенец, скатерть-самобранка, сапоги-скороходы, живая и мертвая вода. Все эти слова и выражения – особый языковой материал, передающий самобытную культуру России.
- Эпитеты в русских народных сказках. Для придания сказочному повествованию большей выразительности и экспрессивности, в сказках используются стилистически окрашенные слова, имеющие национальный колорит. Несомненно, в каждой культуре они свои и несколько отличаются. В русских народных сказках наряду с существительными зачастую используются эпитеты. Их смело можно назвать постоянными, поскольку они предстают перед нами в том же виде, что и много веков назад, то есть не меняются со временем. Так, в русских сказках очень часто встречаются следующие эпитеты: ясный (месяц), красна (девица), высокий (терем), сырая (земля), широкая (река), дремучий (лес), добрый (молодец). К числу эпитетов также можно отнести такие парные слова и словосочетания как: чудо чудное, мед-пиво, грибы-ягоды, калинка-малинка, жить-поживать. Это особая разновидность повтора с разнокоренной тавтологией. Повтор в современных лингвопоэтических исследованиях справедливо считается разноаспектным, сложным и полифункциональным явлением. К изучению закономерностей повтора призывал в свое время авторитетный специалист по теории знака и знаковых систем Ю.М. Лотман, утверждая, что «элементы знака в системе естественного языка, становясь в ряды некоторых упорядоченных повторяемостей, семантизируются и становятся знаками. Таким образом, один и тот же текст может быть прочтен как некоторая образованная по правилам естественного языка цепочка знаков, как последовательность знаков более крупных, чем членение текста на слова, вплоть до превращения текста в единый знак, и как организованная особым образом цепочка знаков более дробных, чем слово, вплоть до фонем» [3. С. 33].
- Олицетворение животных. Животным в русских народных сказках, как помогающих героям, так и вредящих им, присваиваются те или иные качества, также чаще всего закрепленные в постоянных эпитетах: рыжая лиса – обманщица, плутовка, серый заяц (косой) – хвастун, трусишка, кот (мурлыка, баюн) –может принадлежать злым существам (например, Бабе Яге), врать, совершать подлые поступки, но при этом он будет помогать человеку.
- Традиционные сказочные обороты. В сказках закрепилась особенная культура устной речи с ее ритмичными, благозвучными выражениями, используемыми в призказках, присловьях, крылатых выражениях. В них кроется особая выразительность сказок, чаще всего, они ритмичны, а это значит, максимально экспрессивны. Достаточно произнести одну из них и практически каждый человек сможет продолжить ту или иную сказку. Сказочный зачин настраивает слушателей на сказочный лад, переносит в волшебный мир, а концовка, наоборот, возвращает в действительность и чаще всего связана с описанием дальнейшей жизни героев: «жили-поживали и добра наживали». Обычное место действия в русской сказке – Тридевятое царство, Тридесятое государство, а также волшебный подземный и подводный мир.
Итак, язык национальных сказок и русских народных сказок в частности, — прост и богат одновременно, способствует пониманию духовного мира русского народа, что немаловажно как при воспитании национальной идентичности, так и при обучении основам толерантности.
Список использованной литературы:
- Брилева И.С., Захаренко И.В. Зооморфные образы// Русское культурное пространство: лингвокультурологический словарь. М.: Гнозис, 2004. 315 с.
- Попова Е.С. Средства формирования межэтнической толерантности школьников в процессе обучения иностранному языку/Современные проблемы социально – гуманитарных наук.2015. № 2(2), Казань
- Лотман, Ю.М. Структура художественного текста // Лотман Ю.М. Об искусстве СПб: «Искусство –СПБ», 1998. – С. 14-285
- Ушинский К.Д. Родное слово// Ушинский К.Д. Педагогические сочинения/ Сост. С.Ф. Егоров. М.: Педагогика, 1988. Т. 2.
- Ушинский К.Д. О народности в общественном воспитании// Ушинский К.Д. Педагогические сочинения/ Сост. С.Ф. Егоров. М.: Педагогика, 1988. Т. 1.
- Толерантность/ Под ред. М.П. Мгедлова. М.: Республика, 2004
- Храпаль Л.Р. Межкультурный диалог как средство формирования этнокультуры преподавателя в системе высшего профессионального экологическогого образования// Проблемы и перспективы развития образования в России. 2010. № 1. С. 325-328.
- Храпаль Л. Р., Наумова Э. В. Этноориентированное языковое образование в школе и ВУЗе на основе кейс-метода// Казанский педагогический журнал. 5 (100) / 2013
© Е.С. Попова, 2016
