Почему я хочу стать переводчиком сочинение

Мое желание стать переводчиком появилось недавно. Интерес к иностранным языкам у меня появился после приезда студентов по обмену в нашу школу. Студенты рассказывали о культурах своих стран, делились своими впечатлениями о России. Я почти не понимала то, о чем говорили приезжие студенты. Все они в совершенстве владели английским языком, и мне очень хотелось пообщаться с ними. Так и появилось мое желание работать в сфере иностранных языков.

На мой взгляд, работа переводчика наполнена яркими событиями, поездками, интересными  и новыми знакомствами. В первую очередь, мое желание стать переводчиком связано с тем, что меня привлекает общение с людьми из разных стран. Знание языка помогает преодолеть языковой барьер  в общении с иностранцами, что способствует обмену культурами, саморазвитию и просто новым знакомствам.  Во-вторых,  работая переводчиком, я смогу посетить множество различных стран и городов. Какому человеку не захочется объездить весь мир? Ну а в-третьих,  я получаю огромное удовольствие, общаясь на английском языке, и мечтаю выучить еще один язык.

Еще один плюс данной профессии в том, что переводчики имеют высокий спрос. В современном мире люди со знаниями иностранных языков нужны во всех сферах деятельности: туризм, журналистика, образование, спорт, наука  и т.д.  На одном из сайтов  Интернета я нашла высказывание, которое очень точно определяет профессию переводчика: «Профессии просто переводчика не существует, как не существует профессии инженера, врача, юриста, менеджера. Занятие той или иной разновидностью устного или письменного перевода предполагает наличие разных профессиональных навыков. Переводчик — это не профессия, а целая группа достаточно разнородных профессий». Именно это привлекает меня в данной профессии. Переводчики нужны в различных видах профессий и эта работа никогда не будет однообразной и никогда не наскучит.

Орфография и пунктуация автора сохранены.

Автор: Валерия Гришачева, 9 класс, с. Малая Пурга, Удмуртская Республика

Следите за важными новостями образования в нашей группе ВКонтакте:

Знаете ли вы…

Комментарии (3)


1

Оцените комментарий:
Ответить


15 Ноябрь 2019 в 23:56

По моему уже читала раньше


-1

Оцените комментарий:
Ответить
Моё Образование, 19 лет
(выпускник)
05 Май 2014 в 13:16

Прошу прощения, но судя по вашему комментарию, вы как раз из числа тех самых «неучей», жалующихся на зарплату. Квалифицированный переводчик всегда сможет обеспечить себя заказами и доходом, как впрочем, и любой другой специалист своего дела.


0

Оцените комментарий:
Ответить
Лена

05 Май 2014 в 05:55

ПРоработав переводчиком 13 лет, хочу сменить профессию. ПОчти все, что Вы написали- иллюзия. Пробовали работать официанткой? Вот то же самое по сути. И сейчас профессия сильно подпорчена миллионами неучей, называющих себя переводчиками. По-простому говоря, сбили цену профессионалам. Я перевожу в золоторудной промышленности. Таких переводчиков мало. Думаете мне платят? Самая низкая зарплата! Хотя меня знают и ценят и в Москве и др. городах мира. Труда много, пахать придется каждый день, а получите шиш. Отношение тоже как к обслуге. А если переводить на серьезных переговорах, то там долго не работают, потому что запредельное нервное напряжение. Тяжелый неблагодарный труд))) Хотя плюсов было много. Сейчас их меньше. А Ваш текст — ну наверное насмотрелись фильмов или придумали себе.

«Муниципальное бюджетное общеобразовательное  учреждение»

г. Астрахани

«Средняя общеобразовательная школа №13»

Сочинение

Кто не знает чужих языков, не знает ничего о своем.

C:UsersШкола №13Desktopx_da390b17.jpg

Выполнила

ученица 8 класса

Петрова Алина

Проверила  

учитель

Касаткина Е.А.

Астрахань, 2014

Перевод — это автопортрет переводчика.

 (К. Чуковский)

Каждый из нас в детстве мечтает, как вырастет и станет знаменитым летчиком, или космонавтом, или врачом. По мере того, как мы взрослеем, образ того, кем мы будем, постоянно меняется. Вот на место профессии врача приходит юрист, а летчика заменяет банкир. Как правило, к моменту окончания школы мы определяемся в своем выборе целиком и начинаем осуществлять его.

Для себя я уже решила, какую профессию выберу. Я хочу стать переводчиком. Я очень люблю знакомиться с новыми людьми. Выбранная мной профессия позволит мне общаться с жителями различных стран, узнавать что-то новое о них самих, жизни в их странах. Я считаю, что обладание несколькими иностранными языками может позволить значительно улучшить уровень своих знаний. Используя эти навыки, можно прочитать великие произведения иностранных писателей и поэтов в подлиннике, ведь при переводе зачастую теряется смысл произведения, который хотел донести до нас автор.

 Переводчик — профессия универсальная. Он может присутствовать при общении двух людей, говорящих на разных языках, и переводить их речь, а может заниматься переводом литературы, научных трудов, работая в одиночестве.

Почему я хочу стать переводчиком?  Наверно потому, что увлекаюсь с раннего детства изучением иностранных языков. Изучая со второго класса английский язык в школе, я очень быстро его осваивала, и мне это было интересно. Чуть позже я стала дополнительно изучать английский язык в лингвистическом центре «Полиглот». Здесь очень интересно и увлекательно изучать  английский язык. Мы слушаем диалоги, в форме игры и  упражнений на мышление изучаем новые слова и построение предложений. Для начинающих так же сложно освоить то, что в английском языке существует  шестнадцать времён, но я с легкостью их освоила. В прошлом году я начала изучать испанский язык.

Я не собираюсь останавливаться на достигнутом, ведь я хочу знать несколько мировых языков.  Так я и выбрала свою будущую профессию — переводчик!

В истории рассказывается, как развивалась профессия переводчик. Впервые упоминает переводчиков в литературе Плиний, когда писал, что в Диоскурии постоянно работало около 130 переводчиков. После распада Римской империи, казалось, что профессия переводчик стала не нужной, так как святые отцы выступали со своим родным языком. Кто-то на греческом, кто-то на древнееврейском, говоря одновременно, они не могли понять друг друга. Чуть позже с развитием торговли между Востоком и Западом, эта профессия вернулась обратно.

Быть переводчиком  — это не просто объяснять, что хотел сказать иностранец, что он хотел донести до своего оппонента, но и правильно передать интонацию сообщения, помочь  понять второй стороне настрой собеседника.  Наверно, это и есть то, чем я буду заниматься в будущем. Так хочется верить, что моя работа принесет мне радость, и, как говорят мои родители, «будет залогом» моего денежного блага.  Меня привлекает в моей профессии не деньги, а возможность посмотреть мир «своими глазами», познакомиться ближе с бытом и обычаями других народов,  общаясь на  языке, понятным  для многих, на английском. Или общаясь на том языке, который мне больше нравится — на испанском.

Я с удовольствием  смотрю сериал «Виолетта», пою песни на испанском языке вместе с героями сериала. Я мечтаю о том, что когда-нибудь поеду в Испанию и посмотрю, как живут мои любимые артисты.

       «Что такое переводчик?» — спросите меня вы. Это профессия человека, который помимо своего родного языка, знает и другие. Например, можно работать в консульстве, помогая  людям оформлять документы. Такая профессия очень востребована в  наше время. Привлекает меня в этой профессии очень многое.  И потом, это своего рода развитие, ведь зная несколько языков, можно найти себе интересную работу.

На данный момент я хорошо знаю испанский и английский языки. Со следующего года начну изучать французский язык.  

До  института я планирую изучить ещё пару языков, ведь в будущем  это облегчит мне жизнь и поможет  поступить в университет. Я определилась в выборе будущей профессии и буду стремиться к достижению своей мечты.

C:UsersШкола №13Desktopperevodchik.jpg

  1. Сочинения
  2. Профессии
  3. Переводчик — моя будущая профессия

Сочинение на тему Переводчик — моя будущая профессия

Выбор профессии – очень ответственный шаг, от которого зависит твоя дальнейшая судьба. Профессия должна, во-первых, быть по душе, а, во-вторых, обеспечивать тебе достойную жизнь.

Для себя я уже решила, что стану переводчиком-лингвистом, а конкретный язык – китайский. Ежедневно я уделяю ему 3-5 часов. Да, он тяжелый, но такой интересный. Иногда кажется, что он никак не хочет мне открывать дверь, но благодаря упорству, терпению и веры в себя, я шаг за шагом добиваюсь своей цели. Я стараюсь брать китайский со всех сторон – это не только учебники, грамматика, это также еще и культура, общение.

Я стараюсь как можно лучше в повседневной жизни создавать вокруг языковую среду, хотя бы на пару часов в день. Если на улице я встречу китайца, я обязательно к нему подойду и спрошу что-нибудь или предложу свою помощь. Это так приятно, когда тебя поняли, а ты понял носителя языка. Самое главное в изучении чужого языка – это большая любовь к нему, а также и уважение.

Мое знакомство с китайским языком произошло, когда я училась в младших классах, тогда я попала на представление Пекинской оперы, которая произвела на меня неизгладимое впечатление. Я долго выпрашивала родителей рассказать, откуда приехали эти актеры, что это за язык, и почему на афише нет никаких букв только рисунки (в то время я ничего не знала про иероглифы). Увидев мой огромный интерес, родители отдали меня в языковую школу, где я великим рвением открывала новые горизонты китайского языка.

Я считаю, что переводчик очень нужная профессия в наше время. Пусть даже ученые все дальше придумывают способы перевода машинным путем, живой переводчик куда лучше. Переводчик – это тот, кто является мостом между двумя порой совершенно непохожими культурами и людьми, это тот, кто создает атмосферу взаимопонимания, дружбу и межкультурную коммуникацию.

Я хочу стать переводчиком

Переводчик — моя будущая профессия

Переводчик - моя будущая профессия

Несколько интересных сочинений

  • Сочинение Свидригайлов и Дуня в романе Преступление и наказание

    Авдотья Романовна была гувернанткой детей Свидригайлова. Из-за его домогательств и преследований была несправедливо оклеветана и выгнана с места его женой Марфой Петровной

  • Описание Тараса Бульбы (Гоголь) 7 класс

    Тарас Бульба, яркий персонаж повести Н.В. Гоголя показывает личность, в которой воплощены все главные качества запорожского казака. Он был старым воином, какой весь свой путь был в набегах и боях.

  • Анализ рассказа Куприна Листригоны

    Александр Иванович Куприн был писателем романтиком. Его произведения «Гранатовый браслет» и «Поединок» подтверждают это. Но его романтизм чисто русский, то есть он необычайно реалистичен и, тем не менее — это романтизм.

  • Сочинение на тему Россия — Родина моя

    Россия – наша родина. Под словом родина так много спрятано. Родина – это наш дом, наша улица. Под родиной каждый из нас понимает все то, что дорого ему, что он любит в мире больше всего

  • Критика о рассказе Старуха Изергиль Горького и отзывы критиков-современников

    Рассказ Максима Горького «Старуха Изергиль» впервые увидел свет в 1895 году, состоящий из трёх частей. Рассказ не лишён драматизма женщины рассказывающей на склоне лет о мужчинах

Главная>Сочинения по темам

Я хочу стать переводчиком

18 предложений/ 288 слов

Когда мы вырастем, каждый из нас непременно пойдёт своей дорогой, не только жизненной, но и профессиональной. Кто-то решит стать доктором, кто-то учителем, а кто-то и вовсе отправится покорять космические просторы. Я же мечтаю о карьере переводчика.

Такой выбор профессии для меня вовсе не случаен. Я считаю, что работа непременно должна быть человеку по душе. Она должна учитывать черты его­ характера и склонности, раскрывать таланты.

Я давно интересуюсь английским языком. Изучаю его не только в школе, но и на курсах, где разговорной речи нас учат преподаватели из других стран. Общение с ними открыло для меня многие различия, существующие в нашем мировоззрении по причине разности культур. Это натолкнуло меня на мысль, что подобные противоречия, должно быть, сильно затрудняют перевод книг с одного языка на другой.

И действительно, когда на курсах мы стали знакомиться с произведениями английских и американских классиков в оригинале, многие части текста были совершенно непонятны мне. Лишь после того как учителя объяснили нам некоторые идиомы и переносные значения тех или иных слов, всё встало на свои места.

В тот момент я подумала, что в будущем хотела бы сама изучать не только лингвистические, но и культурные особенности английского языка. Переводить иностранные художественные произведения на русский язык так, чтобы они становились понятны жителям моей родной страны, и делать то же самое в обратную сторону.

Мне кажется, подобная работа не может быть скучной, потому что она очень творческая. Каждый раз ты не просто дословно переводишь фразу, а адаптируешь её под читателя, привнося в текст частичку своей души.

Таким образом, безусловно, профессия переводчика способна доставить мне радость. Кроме того, она полностью соответствует моему характеру, потому что я очень спокойный и усидчивый человек, который любит проводить время за чтением книг и постоянно стремиться подчерпнуть из них новые знания о людях и окружающем мире.

см. также:
Все сочинения на различные темы

Сочинения по литературным произведениям

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите также:

  • Почему я хочу стать парикмахером сочинение
  • Почему я хочу стать инженером сочинение
  • Почему я хочу стать доктором сочинение
  • Почему я хочу стать врачом сочинение рассуждение
  • Почему я хочу стать волонтером сочинение

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии