Почему слова в русском языке часто пишутся не так как произносятся

Прежде всего, хотелось бы поблагодарить автора за вопрос, который дает возможность поделиться с вами мыслями о нашей орфографии, которая совершенно удивительна и уникальна.

Действительно, почему мы пишем не так, как говорим, и читаем не так, как написано? Дело в том, что для этого есть важные причины, и связаны они не с погрешностью устной речи, а напротив, с ее орфоэпическими законами.

Попробуем рассмотреть наш вопрос на примере слова ПОВОЗКА. Оно состоит из 4-х морфем: ПО + ВОЗ + К + А. Это буквенная запись каждой морфемы, полностью соответствующая звуковому (фонемному) составу. (Фонемы – это как бы смысловые кирпичики, из которых складываются морфемы).

А теперь составим из этих морфем слово, в котором появляется УДАРЕНИЕ и, соответственно, РЕДУКЦИЯ БЕЗУДАРНЫХ ГЛАСНЫХ. Мы не можем не выделить ударный слог, который является фонетическим центром слова, и поэтому редукция гласных неизбежна в количественном отношении (по протяженности звука), но она является и качественной – вместо смыслового звука О мы произносим звук, похожий на А. Согласные в слове также меняются , это происходит НА СТЫКЕ МОРФЕМ – в нашем случае мы оглушаем смысловой звук С перед глухим К. Все эти изменения связаны с удобством произношения, и все они закреплены ПРАВИЛАМИ ОРФОЭПИИ.

Итак, п (Λ) в о (с) к (ъ) – из семи смысловых звуков-фонем у нас осталось четыре фонемы, опорные для передачи смысла слова, но, оказывается, их вполне достаточно для понимания значения сказанного. В то же время отражать фонетическое чередование НА ПИСЬМЕ нет оснований, так как оно связано с законами УСТНОЙ РЕЧИ.

Таким образом, на письме мы обозначаем буквами СМЫСЛОВЫЕ звуки-фонемы, а в устной речи ЧАСТЬ ИХ заменяем звуками с неполной различительной способностью, чтобы обеспечить УДОБСТВО ПРОИЗНОШЕНИЯ. Уникальность же русской орфографии состоит в том, что, зная законы фонетического чередования, мы можем по устной речи ВОССТАНОВИТЬ фонемный (смысловой) состав слов и обозначить его буквами. Часть текста мы записываем по слуху, в то время как слабые позиции звуков, где происходит чередование, требуют проверки.

И по поводу «крокодила», в котором две гласные О являются непроверяемыми. В этом случае естественно считать, что фонемный состав слова совпадает с буквенным, при этом непроверяемые гласные контролируются по орфографическому словарю, а выбор написания делается в соответствии с традиционно-историческим принципом. Если мы обратимся к этимологии, то увидим, что это др.-рус. заимствование из греческого языка, сложение kroke (галька) + drilos (дождевой червь).

Так, наряду с «кофе» в России использовались «кофей», «кофий», «кохей», «коф», «кофь», «ков», «кефа», «кафе». Некоторые из этих слов — кофей, кофий и кафе — употреблялись вплоть до XX века и не считались разговорным вариантом. К тому же слова могут заимствоваться из нескольких языков сразу, где они по-разному произносятся. Тот же «кофе» пришел из немецкого (der Kaffee), французского (le сafé) и голландского (koffie). Во всех трех языках название этого напитка было мужского рода, отсюда и столь нелогичный для русского языка мужской род у слова, оканчивающегося на -е. Кстати, называть «кофе» в среднем роде пытались с самого начала, если бы не раскрученность этой ошибки, являющейся в сознании обывателей апофеозом неграмотности, слово давно бы уже было «оно». Но если с кофе все более-менее определились, то некоторые слова до сих пор можно услышать в искаженном варианте.

Цыпленок тапака

Признайтесь, что когда-то, а может, даже до сих пор вы говорили «табака». Долгое время я считал, что именно так и надо произносить название этого блюда. Узнал о том, что блюдо правильно называть «цыпленок тапака» я лишь в 2019 году, когда услышал об этой ошибке в программе «Намедни» Леонида Парфенова. Тапак — по-грузински сковорода с тяжелой крышкой-гнетом. Это слово, в свою очередь, пришло из турецкого языка. Но сейчас, например в Википедии, блюдо называется «Цыпленок табака», хотя там и объясняется этимология названия. Пишут «табака» часто в ресторанах и столовых.

Грейпфрут

Еще лет сто назад в русском языке для обозначения этого тропического фрукта больше использовалось французское название — пампельмус. Но потом его вытеснило английское слово грейпфрут — grape (виноград) и fruit (фрукт). Но так как в русском языке уже было в обиходе латинское слово фрукт (лат. fructus — плод), то его стали называть «грейфруктом». Именно такое произношение я услышал впервые. Лишь позже, кажется, готовясь сдавать экзамен по русскому языку в университет, узнал, что слово пишется иначе: грейпфрут.

Дуршлаг

Еще в Словаре иностранных слов (издательства Москва, 1937 г.) этот предмет кухонной утвари назывался дурхшлаг. Произносить 4 согласных подряд было сложно, одна из них исчезла. Далее произошла метатеза — перестановка звуков, чтобы еще облегчить произношение. Немецкое слово Durchschlag (решето) сначала трансформировалось в дуршлаг (без «х»), а в разговорной речи и вовсе стало друшлаком. Правда, так произносить неправильно.

Хурма

С самого моего детства этот плод называли почему-то «фурмой». В русский язык слово попало из фарси (персидский язык), где в оригинале звучит как khormâlu, что означало финиковая слива. Само слово  khormâ означает финик, слово âlu — слива. Название khormâlu первоначально относилось только к хурме кавказской.

Круассан

Хорошо помню, где впервые услышал это слово. В 1994 году на Первом канале стали показывать французский молодежный сериал «Элен и ребята». Именно там и появились круассаны. Герои сериала их ели регулярно. Уж не помню, как их там называли, но запомнилось именно «курассаны». Иногда слышу, что их до сих пор так называют. Вообще же слово образовано от французского croissant, что значит «полумесяц».

Наггетсы

Похожая ситуация произошла и с другим продуктом, пришедшим в Россию из западного мира. Филе куриной грудки в панировке появилось в 50-х годах XIX века в период «золотой лихорадки». Слово nugget (во множественном числе nuggets) означает «самородок» или «кусок золота». В Россию наггетсы пришли вместе с фастфудом. В обычной речи их часто называют наггинсами. В магазинах можно встретить полуфабрикаты, где на упаковке так и написано. Производители таких наггетсов знают, что пишут название неправильно, но считают это персональным наименованием продукта.

Эспрессо

Это слово также получило массовое распространение в России в 90-е. Название определенного способа приготовления кофе происходит от латинского exprimere, что означало «выжимать», перешло потом в итальянское espresso. Но в России часто можно слышать «экспрессо». Здесь с толку сбивают ассоциации с экспрессом. 

Антиномия

В детстве от своей бабушки я часто слышал слово «антимония». В ее речи это означало противоречие между двумя доказуемыми положениями. Лишь изучая в университете античную философию, я узнал, что такие противоречивые утверждения называются «антиномия». Этимология слова также это подтверждает: ἀντινομία —
«противоречие в законе», ἄντα (ἀντί) — «против, напротив».

Сафари

Недавно я разговаривал с солдатом, вернувшимся с Украины. Когда он рассказывал, что с той стороны воюет много иностранцев, то обронил такую фразу: «Для многих приехавших воевать за ту сторону это фасари». Я спросил, что такое фасари. На что он ответил, что это охота на людей. «Сафари?» — уточнил я. Да, сафари. Такое произношение, как мне казалось, достаточно известного слова я услышал впервые.

Дилемма

Весьма удачно созвучное слово, происходящее от греческого di(s) — «дважды» и lemma, — «предложение», часто искажают в произношении. Чаще всего используется вариант «диалемма». Почему так? Непонятно, слово одинаково звучит во всех языках.

Скрупулезный

Латинское слово, образованное от латинского scrupulus и означающее «тщательный, точный, педантичный» (иногда мелочный) в русской речи иногда произносят как «скурпулезный». И это вполне объяснимо, так говорить намного удобнее.

Бефстроганов

Название одного из самых популярных русских блюд всегда включают в список коварных слов, которые могут встретиться ученикам на диктанте при поступлении в вуз. Запутаться тут есть где. Во-первых, это блюдо часто произносят как «бестроган». Во-вторых, смущает первая буква «е». Ведь в словах, где есть слово «биф» (корова) чаще всего в русском пишется «и» — бифштекс, ростбиф. Дело в том, что название этих блюд пришли в русский язык из английского. Бефстроганов — слово французское. Bœuf Stroganoff буквально означает «говядина по-строгановски». Мясо в соусе получило название по имени военного и государственного деятеля России XIX века графа Александра Строганова.

Гештальт

Появившаяся более ста лет назад гештальтпсихология почему-то только сейчас вызвала бурный интерес российских обывателей. Некоторые из них стали «закрывать гештальт» множество раз на день по любому поводу. Только когда это слово появляется в письменном виде, становится ясно, что некоторые зачастую не знают не только его значения, но и как оно пишется. Недавно попался такой вариант — гельштадт. Исказили так исказили. Слово Gestalt — «внешность, образ» — произошло от глагола stellen — «ставить, представлять». Закрывать гештальт, конечно, можно. То есть проанализировать психологическую ситуацию и больше уже к ней не возвращаться.

Это, конечно, незначительная часть слов, которые произносят неправильно. Собрать все ошибки невозможно, а вот уменьшить их вполне реально. Прежде всего надо часто и вдумчиво читать. Лучше не только художественную литературу, но и научные работы на совершенно разные темы, авторов, живших в разное время. Прекрасно развивает словарный запас и грамотность. Интернет поможет найти много подходящих для этого книг. Хорошо повышается грамотность, когда человек сам начинает писать. Самое простое — вести дневник, записывать мысли по поводу происходящего, пережитого, волнующего.

Комментарий

Людмила Костина, кандидат филологических наук, доцент кафедры современного русского языка КубГУ:

— Произношение, как правило, не совпадает с написанием в случае появления в языке варваризма, который не успели освоить. Человек часто соотносит звучание нового для него слова с тем, что оно означает. Он хочет, чтобы оно было ему понятно, и старается на слух его переделать. Например, «бадминтон» часто называют бамбинтоном, ведь «бам» хорошо ассоциируется с ударом ракетки по волану. Это явление называется звукоподражанием. Иногда слово пытаются подвести под ряд других. Например, часто можно услышать «дермантин» вместо правильного дерматин, потому что у нас есть уже палантин, серпантин. А еще говорят «интригант» вместо интриган, потому что есть же уже дуэлянт, официант, спекулянт. Тут работает закон аналогии. Иногда в слове может произойти уподобление гласных. Так, макулатуру иногда называют мукулатурой. Какие-то изменения вполне могут прижиться и стать нормой. Так, раньше правильно было говорить и писать «подчерк». Потом «д» из слова исчезла. В итоге сейчас пишут и говорят «почерк».

Подготовил Максим Куликов

Фонетический принцип русской орфографии

Основные случаи

Фонетический принцип орфографии распространяется на правописание приставок, заканчивающихся на «с» и «з». При этом нарушается другое правило — морфологическое.

История лингвистики объясняет это законом открытого слога в древнерусском языке. Из-за него многие приставки в современной речи заканчиваются гласной, хоть ранее оканчивались на согласную. По этой причине не происходит озвончения и оглушения согласных звуков. Такие же фонетические принципы учитываются при написании приставок роз- и раз- с чередующимися гласными (например, разыскивать, но розыск).

Фонетический принцип орфографии

Основано на фонематическом принципе еще одно правило. Буква «ы» пишется после заканчивающихся на согласную букву приставок (идейный, но безыдейный).

Использование принципа при написании

Это же правило действует и для остальных русских слов, к примеру, для форм родительного падежа причастий, местоимений и прилагательных. При правописании окончаний учитывается ударение: шестой (на «о») — пятый (на «я»). Также правило применяется в следующих случаях:

  • чередование «о» и «е» в окончаниях существительных (после буквы «ц» и шипящих): плечом, калачом;
  • ударное написание в суффиксах не только наречий, но и прилагательных с «о» и «е».

Примером фонетического принципа орфографии считается написание «ы» после «ц» в суффиксах различных прилагательных, например, фамилия Лисицын.

Фонетический принцип

Но в некоторых случаях фонетический принцип правописания не действует. К примеру, в слове «калач», произошедшему от «коло», пишется не «о», а буква «а». Исследователи связывают такое направление с нормами письма и произношения в старославянском языке. По их мнению, его основа — традиционное правописание слов.

Двойные согласные

Повлияло это фонетичное правило и на написание двойных согласных. Они не сохраняются в перечисленных случаях:

  1. В первой половине (грамзапись) и в конце сложносокращенных форм слов (военкор).
  2. В формах, указывающих на субъективную оценку форм собственных, если следующий за корнем суффикс начинается с согласной — Кирилка.
  3. В производных от слова «кристалл», которые образованы с помощью суффиксов, начинающихся с согласной. Так, правильно писать кристальный, но кристаллик.
  4. Нулевик, нулевка, но нуллифицированный, нуллификация.
  5. В устаревших словах мильонщица, мильон.

Действует это правило и для производных от оперетта (оперетка, опереточность).

Правописание приставок

Сохранение в корне начального «и» после приставки сверх- тоже объясняется историческими причинами. В течение тысячелетия звук «х» был лишь твердым, поэтому в случае сочетания корня и приставки сверх- фонетических изменений при слогоразделе не было.

Правописание приставок

Происхождение корня (русское или иностранное) при этом не учитывалось. Прежде чем вышел в свет действующий сегодня орфографический свод, буква «ы» писалась после приставок в русских корнях (например, разыграть).

После оканчивающихся на согласную иноязычных приставок (контр-, пост-, пан-) буква «и» сохранена. Так, правильно писать контригра, постимпрессионистский.

Орфография складывалась в процессе исторического развития. Именно так сформировался фонетический принцип правописания, распространяющийся на ряд случаев, в том числе на правописание приставок с русским и иноязычным корнем и на двойные согласные.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите также:

  • Почему сказку царевна лягушка так назвали
  • Почему сказки сочиненные писателями называют литературными
  • Почему рассказ называется скрипка ротшильда
  • Почему сказки салтыкова щедрина для детей изрядного возраста
  • Почему рассказ называется сигнал гаршин

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии