- Краткие содержания
- Разные авторы
- Сказка По щучьему велению
Краткое содержание сказки По щучьему велению
В одной деревне жил старичок и было у него два умных сына, а самый младший по имени Емеля-дурачок. Братья работают целыми днями, стараются для дома, а Емеля целыми днями на печке полеживает и бездельничает.
Как-то раз отправились братья на рынок, чтобы товар закупить разный. Вот они и говорят младшенькому брату, чтобы тот слушался их жен, а взамен этого купят ему кафтан красного цвета. Когда они уехали, то невестки отправили Емелю за водой. Пришел парень на речку, зачерпнул ведро воды, смотрит, а там бултыхается щука. Обрадовался юноша такой добыче и захотел даже уху из рыбы сварить дома. Но только щука вдруг по — человечески с ним заговорила и попросила его о пощаде. А взамен свободы обещала, что счастье у него будет во всех его делах.
Согласился Емеля и попросил, чтобы ведра сами домой пошли. Так и произошло. Удивились невестки такому чуду. На следующий день отправили они его в лес по дрова. Попросил он по щучьему велению, чтобы сани сами до леса покатились. Народ как увидели это, так и бросились его догонять, но так и не поймали. В лесу дрова сами стали рубиться , в телегу сложились и снова сани домой покатились сами. Жители вновь хотели Емелю поймать, только дубинка, подобранная им, всех поколотила.
Об этом странном деле узнал государь и велел привести парня во дворец. Отправил он солдата вначале, но тот не смог доставить Емелю, так как был поколочен дубинкой. В другой раз пришел за юношей боярин, и хитростью выманил его из дома. А молодой человек решил на печи до дворца доехать. Как увидел это царь, то сильно удивился таким чудесам. А Емеля увидел в окне светелки царскую дочь и влюбился в нее, и наколдовал так, что она тоже его полюбила. И попросила девушка батюшку своего разрешения на брак с этим юношей. Но, царь посадил их в бочку, и отправил в море. Очутились они на необитаемом острове. Благодаря чудесам Емеля воздвиг красивый дворец, где они с царевной и стали жить. А царь, проплывая мимо этих берегов, решил поинтересоваться, кто же там живет. И когда он узнал у юноши, что это тот молодой человек, которого он хотел погубить, то попросил у него прощения. Емеля простил царя, обвенчался на его дочери и зажил счастливо.
Сказка показывает, что если действовать, то и удача будет на вашей стороне.
Можете использовать этот текст для читательского дневника
Сказка По щучьему велению. Картинка к рассказу
Сейчас читают
- Краткое содержание Шукшин Материнское сердце
Витька — молодой деревенский парень, чтобы накопить денег на предстоящую свадьбу, поехал в город продавать сало. Распродав весь свой товар, зашел в местную забегаловку выпить один-другой стаканчик
- Краткое содержание Записки покойника Булгаков
Действия в книге начинаются в Москве в середине 20-х годов. Главным героем произведения является Максудов. Рассказ в книге ведется от первого лица. В предисловии автор написал, что книга принадлежит Максудову
- Краткое содержание Тоффлер Третья волна
Произведение американского философа, социолога, разработчика учения постиндустриального общества посвящено истории человечества, разложенной на несколько технологических волн, которые приводят к радикальным изменениям в общественной жизни.
- Краткое содержание Ученик волшебника (Прокофьева)
В сказке говорится о мальчике и его новом друге – коте, волшебниках и настоящих чудесах. Начало этой сказочной истории знакомит читателей
- Краткое содержание Франс Остров пингвинов
В начале книги Анатоль Франс описывают свою цель в жизни. Его целью являлась создание книги об истории пингвинов. Чтобы написать книгу автор прочитал множество источников, также творение летописца Иоанна Тальпы.
At the Pike’s Behest! | |
---|---|
Emelian rides on the horseless sled. Illustration by Valery Kurdyumov, 1913. |
|
Folk tale | |
Name | At the Pike’s Behest! |
Also known as | Emelian, the Fool Emelya the Simpleton |
Aarne–Thompson grouping | ATU 675 (The Lazy Boy) |
Region | Russia |
Published in | Narodnye russkie skazki by Alexander Afanasyev |
Related | Peruonto The Dolphin Half-Man Foolish Hans (de) Peter the Fool (fr) |
Emelya the Simpleton (Russian: Емеля-дурак) or At the Pike’s Behest (Russian: По щучьему веленью) is a Russian fairy tale collected by Alexander Afanasyev in Narodnye russkie skazki.
Synopsis[edit]
Emelya lived in a village on the shore of the Volga River with his two brothers and their wives. Although he was good-looking, he was also foolish, lazy, and despised work. He spent his days sitting on the clay stove in the kitchen. His brothers ran a trading business left to them by their dead father. The brothers left Emelya one day, to sell their wares along the river, leaving Emelya with the wives, promising to return with a kaftan, red boots, and a red hat for their brother.
During the days and weeks the brothers were gone, the wives tried unsuccessfully to get Emelya to do work, until one day, they left Emelya with a choice: get water from the frozen river, or no dinner and no kaftan, red boots and red hat. At that threat, Emelya hurried on his way, and on reaching the river, he grumbled about his problems while hacking away at the thick ice. As he scooped water into the buckets, he noticed he had caught a fish: a large pike. Emelya was going to take it home for supper, but the pike pleaded with him, promising that if Emelya were to let him go, that Emelya would never need to work again, which was a tempting offer for lazy Emelya. All he would need to say, was “By the Pike’s command, and at my desire-(command)“ and his will would be done. Emelya agreed, and to his surprise, the commands worked.
Emelya was not careful to conceal his new talent for work, and soon the tsar heard about it, and ordered this ‘magician’ to appear before him at his palace by the Caspian Sea. Emelya, being foolish and lazy, ordered his stove to take him to the tsar, using the Pike’s command. He arrived instantly at the palace before the tsar, still lying on his stove, where he looked down on the tsar and was not acting the way a subject should towards his superior. The tsar would have ordered his head cut off, had he not wanted the secret to the boy’s power. However, he could not extract the secret from Emelya, so he tried to use his daughter to get the secret. After three days of teaching each other games, the princess had learned only that Emelya was handsome, fun, and charming. She wanted to marry him. The tsar was at first angry, then decided that Emelya would perhaps give up his secret to his wife, if he became married. So he arranged for a wedding.
At first, Emelya was horrified at the idea, believing a wife to be more trouble than it was worth. He agreed, though, and the wedding feast was held soon after, at which Emelya finally got down from his stove. During the feast, Emelya had terrible table manners, which convinced the tsar to finally rid himself of the obnoxious boy. A sleeping potion was added to Emelya’s wine, he was thrown in a barrel and tossed into the sea, and his bride banished to an island in the sea opposite the palace. While floating in the waves, Emelya encountered his friend the pike, who allowed Emilyan to wish for anything his heart desired, since he had not abused his power. Emelya wished for wisdom, and when the pike pushed him to the island, Emelya fell in love with his wife. He had the hut on the island transformed into a beautiful palace, with a crystal bridge connecting to the mainland, so that his wife could visit her father, the tsar. With his new-found wisdom, he made amends with everyone, and thereafter lived happily and ruled well.
Translations[edit]
The tale was translated into English as Emelyan, the Fool,[1][2][3] Emilian the Fool,[4] Emelya and the Pike[5] and At the Behest of the Pike.[6]
The tale was also translated as By the Will of the Pike, by Irina Zheleznova.[7]
The tale can also be known as At the Wish of the Fish.[8]
English versions[edit]
The story was retold and translated into English by Lee Wyndham in «Russian Tales of Fabulous Beasts and Marvels», illustrated by Charles Mikolaycak. Other Russian tales told by Lee Wyndham include Ivashko and the Witch, Kuzenko Sudden-Wealthy, The Magic Acorn, and The Firebird.
The tale was also published as a standalone book titled The Fool and the Fish, with illustrations by artist Gennady Spirin.
The tale was retold as Ivan the Fool and the Magic Pike by James Riordan.[9]
Analysis[edit]
The tale first appeared in a German language compilation of fairy tales, published by Anton Dietrich in 1831, in Leipzig. Its name was Märchen von Emeljan, dem Narren.[10] Jacob Grimm, of his famed collection, noted its great resemblance with Peruonto.[11] The similarity was also noted by mythologist Thomas Keightley, in the 19th century, in his book Tales and Popular Fictions.[12]
19th century Portuguese folklorist Consiglieri Pedroso claimed that the tale is a popular one, specially «in the East of Europe». Its name in Russian compilations are Emilian the Fool or By the Pike’s Will.[13]
Jack Haney stated that the tale is «common throughout the Eastern Slavic world».[14]
Portuguese author José Teixeira Rêgo suggested that the story of Emiliano Parvo («The Foolish Emelian») was «a deformed [narrative] of the flood myth». He also considered the text of Emelian the Fool as a more complete version of the story, which would allow him to formulate his hypothesis. For instance, he compared the episode of Emelyan meeting the pike in the ocean and its help to Matsya, pisciform avatara of Vishnu, being released by king Manu and, in turn, alerting the human about the upcoming great deluge and helping him reach terra firma.[15] He also compared the crystal bridge the pike produces with his magic to a rainbow the gods send the survivors of the flood.[16]
Variants[edit]
Folklorist Alexander Afanasyev compiled two variants of the tale about the magic pike wherein the protagonist is the foolish character.[17][18][19]
He also collected another version about the magic pike, but the protagonist is simply a humble man, instead of a stupid and lazy boy.[20][21][22]
Cultural legacy[edit]
The tale was adapted into the 1938 film Wish upon a Pike and four Soviet animated films (1938, 1957, 1970, 1984).
See also[edit]
- The Fisherman and His Wife (German fairy tale collected by the Brothers Grimm)
- The Tale of the Fisherman and the Fish (Alexander Pushkin’s fairy tale in verse)
References[edit]
- ^ Steele, Robert. The Russian garland: being Russian folk tales. London: A.M. Philpot. [1916?] pp. 166-182.
- ^ Tibbitts, Charles John. Folk-Lore and Legends: Russian and Polish. Philadelphia: J.B. Lippincott, 1891. pp. 58-75.
- ^ Dietrich, Anton, and Jacob Grimm. Russian Popular Tales: Tr. From the German Version of Anton Dietrich. London: Chapman and Hall, 1857. pp. 152-.168 [1]
- ^ Ralston, William Ralston Shedden. Russian Folk-tales. New York: R. Worthington, 1878. pp. 269-272.
- ^ The Three Kingdoms: Russian Folk Tales From Alexander Afanasiev’s Collection. Illustrated by A. Kurkin. Moscow: Raduga Publishers. 1985. Tale nr. 17.
- ^ Afanasyev, Alexander. Russian Folk-Tales. Edited and Translated by Leonard A. Magnus. New York: E. P. Dutton and Co. 1915. pp. 274-280.
- ^ Vasilisa the Beautiful: Russian Fairytales. Edited by Irina Zheleznova. Moscow: Raduga Publishers. 1984. pp. 124-134.
- ^ Anglickienė, Laima. Slavic Folklore: DIDACTICAL GUIDELINES. Kaunas: Vytautas Magnus University, Faculty of Humanities, Department of Cultural Studies and Ethnology. 2013. p. 128. ISBN 978-9955-21-352-9
- ^ Riordan, James. Russian Folk-Tales. Oxford University Press. 2000. pp. 18-26. ISBN 0 19 274536 0.
- ^ Dietrich, Anton. Russische Volksmärchen in den Urschriften gesammelt und ins Deutsche übersetzt. Leipzig: Weidmann’sche Buchhandlung. 1831. pp. 171-186. [2]
- ^ Dietrich, Anton, and Jacob Grimm. Russian Popular Tales: Tr. From the German Version of Anton Dietrich’. London: Chapman and Hall, 1857. p. viii. [3]
- ^ Keightley, Thomas. Tales And Popular Fictions: Their Resemblance, And Transmission From Country to Country. London: Whittaker. 1834. pp. 303-336. [4]
- ^ Pedroso, Consiglieri. Portuguese Folk-Tales. London: Published for the Folk-Lore Society. 1882. pp. vii.
- ^ Haney, Jack V. The Complete Russian Folktale: v. 4: Russian Wondertales 2 — Tales of Magic and the Supernatural. New York: Routledge. 2019 [2001]. p. 437. https://doi.org/10.4324/9781315700076
- ^ Leeming, David Adams. A Dictionary of Asian Mythology. Oxford University Press. 2001. p. 57. ISBN 0-19-512052-3.
- ^ Rego, José Teixeira. «Os animais agradecidos nos contos populares e o dilúvio». In: Revista de Estudos Históricos, v. 1 (1924), pp. 8-23.
- ^ Tales nr. 165-166: «Емеля-дурак». In: The Complete Folktales of A. N. Afanas’ev, Volume I, Volume 1. Edited by Jack V. Haney. University Press of Mississippi. 2014. ISBN 978-1-62846-093-3
- ^ «Emelia the Fool.» In: The Complete Folktales of A. N. Afanas’ev: Volume I, edited by Haney Jack V., 429-38. Jackson: University Press of Mississippi, 2014. Accessed November 17, 2020. doi:10.2307/j.ctt9qhm7n.110.
- ^ Народные русские сказки (Афанасьев)/Емеля-дурак
- ^ Tale nr. 167: «По щучьему веленью». In: The Complete Folktales of A. N. Afanas’ev, Volume I, Volume 1. Edited by Jack V. Haney. University Press of Mississippi. 2014. ISBN 978-1-62846-093-3
- ^ «At the Pike’s Command.» In: The Complete Folktales of A. N. Afanas’ev: Volume I, edited by Haney Jack V., 439-42. Jackson: University Press of Mississippi, 2014. Accessed November 17, 2020. doi:10.2307/j.ctt9qhm7n.111.
- ^ Народные русские сказки (Афанасьев)/По щучьему веленью
Bibliography[edit]
- Lee Wyndham, Russian Tales of Fabulous Beasts and Marvels, “Foolish Emilyan and the Talking Fish”
- Thomas P. Whitney (transl.), In a Certain Kingdom: Twelve Russian Fairy Tales
- Moura Budberg and Amabel Williams-Ellis, Russian Fairy Tales
At the Pike’s Behest! | |
---|---|
Emelian rides on the horseless sled. Illustration by Valery Kurdyumov, 1913. |
|
Folk tale | |
Name | At the Pike’s Behest! |
Also known as | Emelian, the Fool Emelya the Simpleton |
Aarne–Thompson grouping | ATU 675 (The Lazy Boy) |
Region | Russia |
Published in | Narodnye russkie skazki by Alexander Afanasyev |
Related | Peruonto The Dolphin Half-Man Foolish Hans (de) Peter the Fool (fr) |
Emelya the Simpleton (Russian: Емеля-дурак) or At the Pike’s Behest (Russian: По щучьему веленью) is a Russian fairy tale collected by Alexander Afanasyev in Narodnye russkie skazki.
Synopsis[edit]
Emelya lived in a village on the shore of the Volga River with his two brothers and their wives. Although he was good-looking, he was also foolish, lazy, and despised work. He spent his days sitting on the clay stove in the kitchen. His brothers ran a trading business left to them by their dead father. The brothers left Emelya one day, to sell their wares along the river, leaving Emelya with the wives, promising to return with a kaftan, red boots, and a red hat for their brother.
During the days and weeks the brothers were gone, the wives tried unsuccessfully to get Emelya to do work, until one day, they left Emelya with a choice: get water from the frozen river, or no dinner and no kaftan, red boots and red hat. At that threat, Emelya hurried on his way, and on reaching the river, he grumbled about his problems while hacking away at the thick ice. As he scooped water into the buckets, he noticed he had caught a fish: a large pike. Emelya was going to take it home for supper, but the pike pleaded with him, promising that if Emelya were to let him go, that Emelya would never need to work again, which was a tempting offer for lazy Emelya. All he would need to say, was “By the Pike’s command, and at my desire-(command)“ and his will would be done. Emelya agreed, and to his surprise, the commands worked.
Emelya was not careful to conceal his new talent for work, and soon the tsar heard about it, and ordered this ‘magician’ to appear before him at his palace by the Caspian Sea. Emelya, being foolish and lazy, ordered his stove to take him to the tsar, using the Pike’s command. He arrived instantly at the palace before the tsar, still lying on his stove, where he looked down on the tsar and was not acting the way a subject should towards his superior. The tsar would have ordered his head cut off, had he not wanted the secret to the boy’s power. However, he could not extract the secret from Emelya, so he tried to use his daughter to get the secret. After three days of teaching each other games, the princess had learned only that Emelya was handsome, fun, and charming. She wanted to marry him. The tsar was at first angry, then decided that Emelya would perhaps give up his secret to his wife, if he became married. So he arranged for a wedding.
At first, Emelya was horrified at the idea, believing a wife to be more trouble than it was worth. He agreed, though, and the wedding feast was held soon after, at which Emelya finally got down from his stove. During the feast, Emelya had terrible table manners, which convinced the tsar to finally rid himself of the obnoxious boy. A sleeping potion was added to Emelya’s wine, he was thrown in a barrel and tossed into the sea, and his bride banished to an island in the sea opposite the palace. While floating in the waves, Emelya encountered his friend the pike, who allowed Emilyan to wish for anything his heart desired, since he had not abused his power. Emelya wished for wisdom, and when the pike pushed him to the island, Emelya fell in love with his wife. He had the hut on the island transformed into a beautiful palace, with a crystal bridge connecting to the mainland, so that his wife could visit her father, the tsar. With his new-found wisdom, he made amends with everyone, and thereafter lived happily and ruled well.
Translations[edit]
The tale was translated into English as Emelyan, the Fool,[1][2][3] Emilian the Fool,[4] Emelya and the Pike[5] and At the Behest of the Pike.[6]
The tale was also translated as By the Will of the Pike, by Irina Zheleznova.[7]
The tale can also be known as At the Wish of the Fish.[8]
English versions[edit]
The story was retold and translated into English by Lee Wyndham in «Russian Tales of Fabulous Beasts and Marvels», illustrated by Charles Mikolaycak. Other Russian tales told by Lee Wyndham include Ivashko and the Witch, Kuzenko Sudden-Wealthy, The Magic Acorn, and The Firebird.
The tale was also published as a standalone book titled The Fool and the Fish, with illustrations by artist Gennady Spirin.
The tale was retold as Ivan the Fool and the Magic Pike by James Riordan.[9]
Analysis[edit]
The tale first appeared in a German language compilation of fairy tales, published by Anton Dietrich in 1831, in Leipzig. Its name was Märchen von Emeljan, dem Narren.[10] Jacob Grimm, of his famed collection, noted its great resemblance with Peruonto.[11] The similarity was also noted by mythologist Thomas Keightley, in the 19th century, in his book Tales and Popular Fictions.[12]
19th century Portuguese folklorist Consiglieri Pedroso claimed that the tale is a popular one, specially «in the East of Europe». Its name in Russian compilations are Emilian the Fool or By the Pike’s Will.[13]
Jack Haney stated that the tale is «common throughout the Eastern Slavic world».[14]
Portuguese author José Teixeira Rêgo suggested that the story of Emiliano Parvo («The Foolish Emelian») was «a deformed [narrative] of the flood myth». He also considered the text of Emelian the Fool as a more complete version of the story, which would allow him to formulate his hypothesis. For instance, he compared the episode of Emelyan meeting the pike in the ocean and its help to Matsya, pisciform avatara of Vishnu, being released by king Manu and, in turn, alerting the human about the upcoming great deluge and helping him reach terra firma.[15] He also compared the crystal bridge the pike produces with his magic to a rainbow the gods send the survivors of the flood.[16]
Variants[edit]
Folklorist Alexander Afanasyev compiled two variants of the tale about the magic pike wherein the protagonist is the foolish character.[17][18][19]
He also collected another version about the magic pike, but the protagonist is simply a humble man, instead of a stupid and lazy boy.[20][21][22]
Cultural legacy[edit]
The tale was adapted into the 1938 film Wish upon a Pike and four Soviet animated films (1938, 1957, 1970, 1984).
See also[edit]
- The Fisherman and His Wife (German fairy tale collected by the Brothers Grimm)
- The Tale of the Fisherman and the Fish (Alexander Pushkin’s fairy tale in verse)
References[edit]
- ^ Steele, Robert. The Russian garland: being Russian folk tales. London: A.M. Philpot. [1916?] pp. 166-182.
- ^ Tibbitts, Charles John. Folk-Lore and Legends: Russian and Polish. Philadelphia: J.B. Lippincott, 1891. pp. 58-75.
- ^ Dietrich, Anton, and Jacob Grimm. Russian Popular Tales: Tr. From the German Version of Anton Dietrich. London: Chapman and Hall, 1857. pp. 152-.168 [1]
- ^ Ralston, William Ralston Shedden. Russian Folk-tales. New York: R. Worthington, 1878. pp. 269-272.
- ^ The Three Kingdoms: Russian Folk Tales From Alexander Afanasiev’s Collection. Illustrated by A. Kurkin. Moscow: Raduga Publishers. 1985. Tale nr. 17.
- ^ Afanasyev, Alexander. Russian Folk-Tales. Edited and Translated by Leonard A. Magnus. New York: E. P. Dutton and Co. 1915. pp. 274-280.
- ^ Vasilisa the Beautiful: Russian Fairytales. Edited by Irina Zheleznova. Moscow: Raduga Publishers. 1984. pp. 124-134.
- ^ Anglickienė, Laima. Slavic Folklore: DIDACTICAL GUIDELINES. Kaunas: Vytautas Magnus University, Faculty of Humanities, Department of Cultural Studies and Ethnology. 2013. p. 128. ISBN 978-9955-21-352-9
- ^ Riordan, James. Russian Folk-Tales. Oxford University Press. 2000. pp. 18-26. ISBN 0 19 274536 0.
- ^ Dietrich, Anton. Russische Volksmärchen in den Urschriften gesammelt und ins Deutsche übersetzt. Leipzig: Weidmann’sche Buchhandlung. 1831. pp. 171-186. [2]
- ^ Dietrich, Anton, and Jacob Grimm. Russian Popular Tales: Tr. From the German Version of Anton Dietrich’. London: Chapman and Hall, 1857. p. viii. [3]
- ^ Keightley, Thomas. Tales And Popular Fictions: Their Resemblance, And Transmission From Country to Country. London: Whittaker. 1834. pp. 303-336. [4]
- ^ Pedroso, Consiglieri. Portuguese Folk-Tales. London: Published for the Folk-Lore Society. 1882. pp. vii.
- ^ Haney, Jack V. The Complete Russian Folktale: v. 4: Russian Wondertales 2 — Tales of Magic and the Supernatural. New York: Routledge. 2019 [2001]. p. 437. https://doi.org/10.4324/9781315700076
- ^ Leeming, David Adams. A Dictionary of Asian Mythology. Oxford University Press. 2001. p. 57. ISBN 0-19-512052-3.
- ^ Rego, José Teixeira. «Os animais agradecidos nos contos populares e o dilúvio». In: Revista de Estudos Históricos, v. 1 (1924), pp. 8-23.
- ^ Tales nr. 165-166: «Емеля-дурак». In: The Complete Folktales of A. N. Afanas’ev, Volume I, Volume 1. Edited by Jack V. Haney. University Press of Mississippi. 2014. ISBN 978-1-62846-093-3
- ^ «Emelia the Fool.» In: The Complete Folktales of A. N. Afanas’ev: Volume I, edited by Haney Jack V., 429-38. Jackson: University Press of Mississippi, 2014. Accessed November 17, 2020. doi:10.2307/j.ctt9qhm7n.110.
- ^ Народные русские сказки (Афанасьев)/Емеля-дурак
- ^ Tale nr. 167: «По щучьему веленью». In: The Complete Folktales of A. N. Afanas’ev, Volume I, Volume 1. Edited by Jack V. Haney. University Press of Mississippi. 2014. ISBN 978-1-62846-093-3
- ^ «At the Pike’s Command.» In: The Complete Folktales of A. N. Afanas’ev: Volume I, edited by Haney Jack V., 439-42. Jackson: University Press of Mississippi, 2014. Accessed November 17, 2020. doi:10.2307/j.ctt9qhm7n.111.
- ^ Народные русские сказки (Афанасьев)/По щучьему веленью
Bibliography[edit]
- Lee Wyndham, Russian Tales of Fabulous Beasts and Marvels, “Foolish Emilyan and the Talking Fish”
- Thomas P. Whitney (transl.), In a Certain Kingdom: Twelve Russian Fairy Tales
- Moura Budberg and Amabel Williams-Ellis, Russian Fairy Tales
русская народная сказка
Сказка По щучьему веленью краткое содержание:
Сказка «По щучьему велению» рассказывает о том, как у старика было три сына, двое умных, а третий дурачок Емеля. Емеля целый день лежал на печи и ничего не делал. Как-то раз, старшие братья уехали на ярмарку, а невестки послали Емелю за водой. Емеля пошел за водой к проруби, и так у него получилось, что словил щуку. Щука попросила отпустить её, сказала, что она ему еще пригодится. Емеля согласился и отпустил. Расставаясь, щука сообщает Емеле волшебную фразу: «По щучьему веленью, по моему хотенью», с помощью которой он может выполнять все свои желания.
С помощью этого заклинания Емеля и дрова колет и в лес едет на санях без лошади. Об этом услышал царь и приказал офицеру привезти ему Емелю. Но Емеля и с офицером справился с помощью заклинания. Потом царь послал за Емелей вельможу. И вельможа уговорил Емелю приехать к царю, пообещав ему во дворце подарки и угощение. И прямо на печи Емеля отправился во дворец.
Во дворце Емеля с помощью волшебной фразы влюбил в себя царскую дочь, и они уехали. Но потом царь снова посылает вельможу за Емелей. Напоив Емелю, вельможа привозит его во дворец. По приказу царя Емелю вместе с Марьей-царевной засунули в бочку, засмолили и бросили в море. Когда Емеля очнулся, то заставил ветры выкатить бочку на берег. Емеля создал красивый дворец и по требованию царевны стал добрым молодцем и красавцем.
Однажды царь на охоте наткнулся на этот дворец. Емеля пригласил царя внутрь. Царь его не узнал, но Емеля рассказал ему кто он такой. И пригрозил царю всё его царство разорить. Царь испугался, стал прощения просить и предложил Емеле жениться на его дочери и взять его царство, только не губить его. Емеля женился на Марье-царевне и стал править царством.
Главный смысл этой сказки, что счастье зависит от самого человека. Емеля хоть и был ленивым, но зато был добр и внимателен. Он пожалел щуку и отпустил. За это был вознагражден. Сказка учит, что на добро нужно отвечать добром.
Сказка По щучьему веленью читать:
Жил-был старик. У его было три сына: двое умных, третий — дурачок Емеля.
Те братья работают, а Емеля целый день лежит на печке, знать ничего не хочет.
Один раз братья уехали на базар, а бабы, невестки, давай посылать его:
— Сходи, Емеля, за водой.
А он им с печки:
— Неохота…
— Сходи, Емеля, а то братья с базара воротятся, гостинцев тебе не привезут.
— Ну, ладно.
Слез Емеля с печки, обулся, оделся, взял ведра да топор и пошел на речку.
Прорубил лед, зачерпнул ведра и поставил их, а сам глядит в прорубь. И увидел Емеля в проруби щуку. Изловчился и ухватил щуку в руку:
— Вот уха будет сладка!
Вдруг щука говорит ему человечьим голосом:
— Емеля, отпусти меня в воду, я тебе пригожусь.
А Емеля смеется:
— На что ты мне пригодишься?.. Нет, понесу тебя домой, велю невесткам уху сварить. Будет уха сладка.
Щука взмолилась опять:
— Емеля, Емеля, отпусти меня в воду, я тебе сделаю все, что ни пожелаешь.
— Ладно, только покажи сначала, что не обманываешь меня, тогда отпущу.
Щука его спрашивает:
— Емеля, Емеля, скажи — чего ты сейчас хочешь?
— Хочу, чтобы ведра сами пошли домой и вода бы не расплескалась…
Щука ему говорит:
— Запомни мои слова: когда что тебе захочется — скажи только:
«По щучьему веленью, по моему хотенью».
Емеля и говорит:
— По щучьему веленью, по моему хотенью — ступайте, ведра, сами домой…
Только сказал — ведра сами и пошли в гору. Емеля пустил щуку в прорубь, а сам пошел за ведрами.
Идут ведра по деревне, народ дивится, а Емеля идет сзади, посмеивается… Зашли ведра в избу и сами стали на лавку, а Емеля полез на печь.
Прошло много ли, мало ли времени — невестки говорят ему:
— Емеля, что ты лежишь? Пошел бы дров нарубил.
— Неохота…
— Не нарубишь дров, братья с базара воротятся, гостинцев тебе не привезут.
Емеле неохота слезать с печи. Вспомнил он про щуку и потихоньку говорит:
— По щучьему веленью, по моему хотенью — поди, топор, наколи дров, а дрова — сами в избу ступайте и в печь кладитесь…
Топор выскочил из-под лавки — и на двор, и давай дрова колоть, а дрова сами в избу идут и в печь лезут.
Много ли, мало ли времени прошло — невестки опять говорят:
— Емеля, дров у нас больше нет. Съезди в лес, наруби.
А он им с печки:
— Да вы-то на что?
— Как — мы на что?.. Разве наше дело в лес за дровами ездить?
— Мне неохота…
— Ну, не будет тебе подарков.
Делать нечего. Слез Емеля с печи, обулся, оделся. Взял веревку и топор, вышел во двор и сел в сани:
— Бабы, отворяйте ворота!
Невестки ему говорят:
— Что ж ты, дурень, сел в сани, а лошадь не запряг?
— Не надо мне лошади.
Невестки отворили ворота, а Емеля говорит потихоньку:
— По щучьему веленью, по моему хотенью — ступайте, сани, в лес…
Сани сами и поехали в ворота, да так быстро — на лошади не догнать.
А в лес-то пришлось ехать через город, и тут он много народу помял, подавил. Народ кричит: «Держи его! Лови его!» А он, знай, сани погоняет. Приехал в лес:
— По щучьему веленью, по моему хотенью — топор, наруби дровишек посуше, а вы, дровишки, сами валитесь в сани, сами вяжитесь…
Топор начал рубить, колоть сухие дрова, а дровишки сами в сани валятся и веревкой вяжутся. Потом Емеля велел топору вырубить себе дубинку — такую, чтобы насилу поднять. Сел на воз:
— По щучьему веленью, по моему хотенью — поезжайте, сани, домой…
Сани помчались домой. Опять проезжает Емеля по тому городу, где давеча помял, подавил много народу, а там его уж дожидаются. Ухватили Емелю и тащат с возу, ругают и бьют.
Видит он, что плохо дело, и потихоньку:
— По щучьему веленью, по моему хотенью — ну-ка, дубинка, обломай им бока…
Дубинка выскочила — и давай колотить. Народ кинулся прочь, а Емеля приехал домой и залез на печь.
Долго ли, коротко ли — услышал царь об Емелиных проделках и посылает за ним офицера — его найти и привезти во дворец.
Приезжает офицер в ту деревню, входит в ту избу, где Емеля живет, и спрашивает:
— Ты — дурак Емеля?
А он с печки:
— А тебе на что?
— Одевайся скорее, я повезу тебя к царю.
— А мне неохота…
Рассердился офицер и ударил его по щеке. А Емеля говорит потихоньку:
— По щучьему веленью, по моему хотенью — дубинка, обломай ему бока…
Дубинка выскочила — и давай колотить офицера, насилу он ноги унес.
Царь удивился, что его офицер не мог справиться с Емелей, и посылает своего самого набольшего вельможу:
— Привези ко мне во дворец дурака Емелю, а то голову с плеч сниму.
Накупил набольший вельможа изюму, черносливу, пряников, приехал в ту деревню, вошел в ту избу и стал спрашивать у невесток, что любит Емеля.
— Наш Емеля любит, когда его ласково попросят да красный кафтан посулят, — тогда он все сделает, что ни попросишь.
Набольший вельможа дал Емеле изюму, черносливу, пряников и говорит:
— Емеля, Емеля, что ты лежишь на печи? Поедем к царю.
— Мне и тут тепло…
— Емеля, Емеля, у царя тебя будут хорошо кормить-поить, — пожалуйста, поедем.
— А мне неохота…
— Емеля, Емеля, царь тебе красный кафтан подарит, шапку и сапоги.
Емеля подумал-подумал:
— Ну, ладно, ступай ты вперед, а я за тобой вслед буду.
Уехал вельможа, а Емеля полежал еще и говорит:
— По щучьему веленью, по моему хотенью — ну-ка, печь, поезжай к царю…
Тут в избе углы затрещали, крыша зашаталась, стена вылетела, и печь сама пошла по улице, по дороге, прямо к царю.
Царь глядит в окно, дивится:
— Это что за чудо?
Набольший вельможа ему отвечает:
— А это Емеля на печи к тебе едет.
Вышел царь на крыльцо:
— Что-то, Емеля, на тебя много жалоб! Ты много народу подавил.
— А зачем они под сани лезли?
В это время в окно на него глядела царская дочь — Марья-царевна. Емеля увидал ее в окошке и говорит потихоньку:
— По щучьему веленью. по моему хотенью — пускай царская дочь меня полюбит…
И сказал еще:
— Ступай, печь, домой…
Печь повернулась и пошла домой, зашла в избу и стала на прежнее место. Емеля опять лежит-полеживает.
А у царя во дворце крик да слезы. Марья-царевна по Емеле скучает, не может жить без него, просит отца, чтобы выдал он ее за Емелю замуж.
Тут царь забедовал, затужил и говорит опять набольшему вельможе:
— Ступай, приведи ко мне Емелю живого или мертвого, а то голову с плеч сниму.
Накупил набольший вельможа вин сладких да разных закусок, поехал в ту деревню, вошел в ту избу и начал Емелю потчевать.
Емеля напился, наелся, захмелел и лег спать. А вельможа положил его в повозку и повез к царю.
Царь тотчас велел прикатить большую бочку с железными обручами. В нее посадили Емелю и Марьюцаревну, засмолили и бочку в море бросили.
Долго ли, коротко ли — проснулся Емеля, видит — темно, тесно:
— Где же это я?
А ему отвечают:
— Скучно и тошно, Емелюшка! Нас в бочку засмолили, бросили в синее море.
— А ты кто?
— Я — Марья-царевна.
Емеля говорит:
— По щучьему веленью, по моему хотенью — ветры буйные, выкатите бочку на сухой берег, на желтый песок…
Ветры буйные подули. Море взволновалось, бочку выкинуло на сухой берег, на желтый песок. Емеля и Марья-царевна вышли из нее.
— Емелюшка, где же мы будем жить? Построй какую ни на есть избушку.
— А мне неохота…
Тут она стала его еще пуще просить, он и говорит:
— По щучьему веленью, по моему хотенью — выстройся, каменный дворец с золотой крышей…
Только он сказал — появился каменный дворец с золотой крышей. Кругом — зеленый сад: цветы цветут и птицы поют. Марья-царевна с Емелей вошли во дворец, сели у окошечка.
— Емелюшка, а нельзя тебе красавчиком стать?
Тут Емеля недолго думал:
— По щучьему веленью, по моему хотенью — стать мне добрым молодцем, писаным красавцем…
И стал Емеля таким, что ни в сказке сказать, ни пером описать.
А в ту пору царь ехал на охоту и видит — стоит дворец, где раньше ничего не было.
— Это что за невежа без моего дозволения на моей земле дворец поставил?
И послал узнать-спросить: «Кто такие?» Послы побежали, стали под окошком, спрашивают.
Емеля им отвечает:
— Просите царя ко мне в гости, я сам ему скажу.
Царь приехал к нему в гости. Емеля его встречает, ведет во дворец, сажает за стол. Начинают они пировать. Царь ест, пьет и не надивится:
— Кто же ты такой, добрый молодец?
— А помнишь дурачка Емелю — как приезжал к тебе на печи, а ты велел его со своей дочерью в бочку засмолить, в море бросить? Я — тот самый Емеля. Захочу — все твое царство пожгу и разорю.
Царь сильно испугался, стал прощенья просить:
— Женись на моей дочери, Емелюшка, бери мое царство, только не губи меня!
Тут устроили пир на весь мир. Емеля женился на Марье-царевне и стал править царством.
Русская народная сказка «По щучьему велению» была и остается любима во все времена. В ней много добра, шуток и волшебства. Больше всего читателя привлекает комический персонаж, над которым все смеялись, а он стал царским зятем. Краткое содержание «По щучьему велению» подойдет для работы с читательским дневником в 3 классе.
Оглавление:
- Герои и их характеристика
- Сюжет в сокращении
- Основная мысль
Герои и их характеристика
Сказка о парне, который все время лежал на печи, а потом взял в жены царскую дочь, —воображение народного творчества. Автор этого сказания остался неизвестным. На момент первого издания уже имелось 3 разных варианта произведения. В самой популярной версии фигурируют 4 героя:
- Емеля.
- Щука.
- Царь.
- Марья-царевна.
Главным персонажем произведения является Емеля. Характеристика этого героя сказки «По щучьему велению» противоречива. Его не относят к отрицательному лицу, но и не считают классическим положительным образом. Он простодушный, ленивый, ведомый и смекалистый парень.
Емеля родился в семье обычного крестьянина и был младшим сыном. Старшие братья много трудились для того, чтобы обеспечить свои семьи. А Емеля совсем не вставал с печи и вел себя, как ребенок. Но ему в жизни повезло больше, чем старшим братьям. Он поймал волшебную рыбу и обеспечил себе беззаботную жизнь.
Главный герой не был жестоким. Он не стал мучить бедную щуку, а отпустил ее в воду. В знак благодарности она сообщила рыбаку заветные слова, которые помогли лежебоке исполнять все желания. В славянской мифологии образ щуки символизирует благополучие и удачу. Двух героев связывает между собой целый мир эмоций. Емеля — человек с сильным эмоциональным фоном, и говорящая щука, которая является представителем водной стихии. А вода — символ чувствительности.
Другие персонажи сказки старались скрыть свои эмоции. Так, царь был человеком хорошим, но умственным потенциалом не отличался. Не сразу в его голову пришла мысль о том, как использовать одаренного парня. Но он точно знал, что такой зять в хозяйстве определенно может пригодиться. Как отец он повел себя бессердечно и жестоко по отношению к дочке. Ведь Емеля был совсем некрасивым молодым человеком.
Марья-царевна по-настоящему влюбилась в главного героя из сказки «По щучьему веленью». Она как натура романтическая назло отцу сбежала с любимым. Царская дочь была красивой барышней и в будущем стала верной женой.
Сюжет в сокращении
В одной деревушке жил старик, и было у него три сына: два умных, а третий — дурачок. Отец умер, и братьям пришлось самим зарабатывать на жизнь. Старшие сыновья женились и стали каждый день трудиться на полях. А Емеля лежал на теплой печке и вел пассивный образ жизни. Никакой работы ему делать не приходилось, и к этому уже все привыкли.
Однажды братья уехали торговать собранным урожаем, а младшего лежебоку с невестками оставили дома заниматься хозяйством. За это Емеле пообещали привезти с ярмарки красный кафтан. Пришлось ему в один из морозных дней по просьбам невесток отправиться за водой.
Набрав целое ведро, увидел парень в проруби щуку и поймал ее. Щука человеческим языком попросила отпустить ее, а взамен пообещала исполнить любое желание. Довольный юноша попросил, чтобы ведра сами в дом пошли. Все так и произошло. Удивлённые невестки на следующее утро отправили парня дров нарубить. Емеля произнес волшебную фразу: «По щучьему велению, по моему хотению» — и сани сами без лошадей поехали в лес.
Как люди ни пытались поймать чудака, ничего у них не вышло. В лесу дрова сами рубились и складывались в телегу. На обратном пути толпа снова предприняла попытки поймать парня, но дубинки спасли Емелю от обидчиков, и он спокойно добрался до дома.
По приказу короля воевода хотел забрать дурачка и отвезти Его Величеству. Но у него ничего вышло. Рассердился король и пригрозил офицеру: если не доставит к нему парня, то лишится головы. Отправился боярин к юноше и хитростью выманил его из дома. Решил Емеля к королю на печке своей ехать. Увидя в окне принцессу, он наколдовал, чтобы она в него влюбилась.
Когда Емеля покинул дворец, королевская дочь стала уговаривать отца выдать ее замуж за чудака. Но царь решает посадить обоих в бочку и сбросить в море. Проснувшись в заточении, хлопец произнес волшебную фразу, и море выкинуло бочку на берег. Сосуд рассыпался, и молодые оказались на красивом полуострове.
Емеля построил роскошный дворец и хрустальный мост до королевского замка. А сам дурачок превратился в умного и красивого молодца. По приглашению приехал король и не узнал главного героя. Сам правитель дал согласие на брак молодых. Закончилась сказка тем, что царь попросил у Емели прощения за свою жестокость по отношению к нему.
В обычном волшебном сюжете русской сказки заложена мудрость и глубина народной мысли. Ее можно читать не только детям, но и взрослым. Для описания краткого содержания сказки «По щучьему велению» необходимо составить план пересказа:
- Жизнь братьев.
- Емеля поймал щуку.
- Первые желания.
- Похождения Емели в городе.
- Как вельможа хотел доставить лентяя к царю.
- Хитрость офицера.
- Любовь.
- Как царь обманул Емелю.
- Чудесное спасение влюбленных.
- Новая жизнь.
- Извинения царя.
Не стоит останавливаться на прочтении аннотации. Сказка про Емелю в кратко изложенном содержании поможет не только ознакомиться с главными героями и их поступками, но и понять основную мысль повествования.
Основная мысль
Произведение учит читателя тому, что если жизнь преподносит хорошие подарки, то от них не стоит отказываться. Но и нужно уметь распоряжаться теми ресурсами, которыми человек владеет. По счастливому случаю Емеле просто повезло. Если бы он был невнимательным, то ему не удалось бы поймать щуку в проруби.
Кроме этого, главный герой обладал ловкостью и находчивостью. Он сумел изловить рыбу голыми руками зимой в промерзшей реке. В этот день удача повернулась к нему лицом, а он не упустил своей возможности. Многие в наше время попросили бы у рыбы чего-то необычного, но желание Емели было простым, как и его русская душа.
Современники утверждают, что подобная воля — признак не дурости и лени, а наоборот, креативности и смышлёности. Ведь он устроил себе беззаботную жизнь и при этом не вышел из зоны комфорта. Это говорит о том, что главной мыслью сказки является то, что человек сам решает, будет он счастливым или нет.
Необходимо знать, чего на самом деле человек желает, без этого ничего не получится. Емеля знал, что до поры до времени может находиться в расслабленном состоянии и отлеживаться на печи. Мудрые невестки смогли сдвинуть парня с мертвой точки, и он интуитивно поддался им и получил выгоду.
Конечно, в настоящей жизни нельзя поймать волшебную рыбу, но творить добро человек сможет. И тогда даже за самые крошечные поступки можно поймать удачу и стать по-настоящему счастливым.
Произведение является русской народной сказкой, повествующей о лентяе и лодыре Емеле.
В обычной русской семье у отца было трое сыновей, младший из которых Емеля отличался нежеланием работать, ленью, постоянно полеживая не печке.
Однажды Емелю отправили к проруби набрать воды. Опустив ведро в лунку, Емеля обнаружил в нем щуку, которая человеческим голосом стала просить юношу отпустить ее в реку к маленьким щучкам. За свою свободу щука обещала выполнять любые желания Емели по одной лишь произнесенной им фразе: «По щучьему веленью, по моему хотенью». Обрадованный Емеля выпустил щуку обратно в прорубь и тут же повелел, чтобы ведра топали домой самостоятельно. На удивление Емели ведра двинулись домой сами.
Наступила у Емели райская жизнь, чтобы он не пожелал, все вмиг исполнялось.
В один из дней Емеле наказали нарубить в лесу дрова. Отправился в лес юноша на санях, не запряженных лошадьми, а двигающихся самостоятельно по волшебству щуки. В лесу дрова также с помощью магических фраз нарубились сами и сложились в повозку.
Возвращаясь на санях домой, Емеля проезжает по городской улице, где санями давить массу народа. Жители города в гневе желают расправы над негодником, но Емеле удается отбиться от нападающих, произнеся волшебное заклинание и пустив в ход дубинку.
Об этих событиях узнает царь, который повелевает доставить во дворец наглого Емелю. Однако воеводе не удается привезти юношу к царю, так как Емеле лень слезать с печи и отправляться к государю. Взбешенный царь снова направляет за Емелей своих прислужников, которым удается уговорить юношу прибыть во дворец.
Отправляется в путь Емеля на своей собственной печи, сказав лишь волшебные слова, которые запускают печь в движение.
Появившись в покоях царя, Емеля встречает царевну, очень понравившуюся юноше. Щука, получив очередной приказ от Емели, влюбляет царевну в паренька. Узнав об этом, разгневанный царь повелевает посадить Емелю в бочку вместе с царевной и бросить в синий океан.
Неунывающий Емеля с помощью волшебной рыбы и произнесенного заклинания направляет бочку на красивейший остров, где построив прекрасный дворец и хрустальный мост к покоям царя-батюшки начинает счастливую семейную жизнь с царевной.
Произведение, весело и непринужденно рассказывая о приключениях Емели, акцентирует внимание на проявлениях доброты, взаимопомощи и практической смекалки.
Сказка «По щучьему веленью»: что писать в читательском дневнике?
Заполним читательский дневник на сказку «По щучьему веленью»
Емелю отправляют по воду на реку, там он вылавливает щуку, которая просит его отпустить, а за это будет исполнять его желания. Емеля-дурачок выполняет всю работу, ему порученную, благодаря словам: «по щучьему велению, моему хотению». Увидев такое чудо, Емеле приказывают явиться во дворец, туда он отправляется верхом на печке. Марья-Царевна влюбляется в чудака и бежит с ним, царь велит изловить беглецов, в бочке замуровать и в море бросить. Емеля и царевна спасаются, высадившись на берег, они строят дворец и живут в нем. Царь навещает их, и узнав, у кого он в гостях, просит прощения у Емели. Тот его прощает и царь выдает замуж за него Марью-царевну.
Сказка По щучьему веленью
Поделиться в соц. сетях
русская народная сказка
Сказка По щучьему веленью краткое содержание:
Сказка «По щучьему велению» рассказывает о том, как у старика было три сына, двое умных, а третий дурачок Емеля. Емеля целый день лежал на печи и ничего не делал. Как-то раз, старшие братья уехали на ярмарку, а невестки послали Емелю за водой. Емеля пошел за водой к проруби, и так у него получилось, что словил щуку. Щука попросила отпустить её, сказала, что она ему еще пригодится. Емеля согласился и отпустил. Расставаясь, щука сообщает Емеле волшебную фразу: «По щучьему веленью, по моему хотенью», с помощью которой он может выполнять все свои желания.
С помощью этого заклинания Емеля и дрова колет и в лес едет на санях без лошади. Об этом услышал царь и приказал офицеру привезти ему Емелю. Но Емеля и с офицером справился с помощью заклинания. Потом царь послал за Емелей вельможу. И вельможа уговорил Емелю приехать к царю, пообещав ему во дворце подарки и угощение. И прямо на печи Емеля отправился во дворец. Во дворце Емеля с помощью волшебной фразы влюбил в себя царскую дочь, и они уехали. Но потом царь снова посылает вельможу за Емелей. Напоив Емелю, вельможа привозит его во дворец. По приказу царя Емелю вместе с Марьей-царевной засунули в бочку, засмолили и бросили в море. Когда Емеля очнулся, то заставил ветры выкатить бочку на берег. Емеля создал красивый дворец и по требованию царевны стал добрым молодцем и красавцем.
Однажды царь на охоте наткнулся на этот дворец. Емеля пригласил царя внутрь. Царь его не узнал, но Емеля рассказал ему кто он такой. И пригрозил царю всё его царство разорить. Царь испугался, стал прощения просить и предложил Емеле жениться на его дочери и взять его царство, только не губить его. Емеля женился на Марье-царевне и стал править царством.
Главный смысл этой сказки, что счастье зависит от самого человека. Емеля хоть и был ленивым, но зато был добр и внимателен. Он пожалел щуку и отпустил. За это был вознагражден. Сказка учит, что на добро нужно отвечать добром.
Сказка По щучьему веленью читать:
Жил-был старик. У его было три сына: двое умных, третий — дурачок Емеля.
Те братья работают, а Емеля целый день лежит на печке, знать ничего не хочет.
Один раз братья уехали на базар, а бабы, невестки, давай посылать его:
— Сходи, Емеля, за водой.
— Неохота… — Сходи, Емеля, а то братья с базара воротятся, гостинцев тебе не привезут. — Ну, ладно.
Слез Емеля с печки, обулся, оделся, взял ведра да топор и пошел на речку.
Прорубил лед, зачерпнул ведра и поставил их, а сам глядит в прорубь. И увидел Емеля в проруби щуку. Изловчился и ухватил щуку в руку:
— Вот уха будет сладка!
Вдруг щука говорит ему человечьим голосом:
«По щучьему веленью» краткое содержание
Были у мужика три сына; два умных, а третий, Емеля, — дурак и лентяй. После смерти отца, каждый из братьев получил «сто рублев». Старшие братья едут торговать, оставив Емелю дома с невестками и пообещав купить ему красные сапоги, шубу и кафтан.
Зимою, в сильный мороз, невестки посылают Емелю за водой. Он неохотно идёт к проруби, наполняет ведро… И ловит в проруби щуку. Щука обещает исполнить любое Емелино желание, если он отпустит ее. Ему достаточно будет сказать волшебные слова: «По щучьему велению, по моему хотению». Емеля отпускает щуку. И желает, чтобы ведра с водой сами домой шли. Желание Емели сбывается
Спустя некоторое время невестки просят Емелю нарубить дров. Емеля приказывает топору рубить дрова, а дровам идти в избу и ложиться в печь. Невестки в изумлении, так как и это желание сбылось.
Тогда невестки посылают Емелю в лес за дровами. Лошадей он не запрягает, сани сами едут со двора. Проезжая через город, Емеля давит множество народу. В лесу топор рубит дрова и дубинку для Емели.
На обратном пути в городе Емелю пытаются поймать и намять ему бока. А Емеля приказывает своей дубинке избить всех обидчиков и благополучно возвращается домой.
Король, услышав обо всем этом, посылает к Емеле своего воеводу. Тот хочет везти дурака к королю, но Емеляотказыается.
Вернулся воевода к царю с пустыми руками. Разозлился тогда Царь и сказал, что если воевода вернется без Емели, то лишиться головы. Второй раз отправился воевода за Дураком, стал его добрыми да ласковыми речами уговаривать. Обещая Емеле лакомства и обновы, он уговаривает его явиться к королю. Тогда дурак велит своей печи самой ехать в город.
В королевском дворце Емеля видит принцессу и желает чтобы она в него влюбилась.
Емеля уезжает от короля, а королевна просит отца, чтобы он выдал ее замуж за Емелю. Король приказывает офицеру доставить Емелю во дворец. Офицер поит Емелю допьяна, а потом связывает, кладёт в кибитку и везёт во дворец. Король велит сделать большую бочку, посадить туда свою дочь и дурака, бочку засмолить и пустить в море.
В бочке дурак просыпается. Королевская дочь рассказывает ему о том, что произошло, и просит, чтобы он вызволил их из бочки. Дурак произносит волшебные слова, и море выкидывает бочку на берег. Она рассыпается.
Емеля и принцесса оказываются на прекрасном острове. По Емелиному хотению появляется огромный дворец и хрустальный мост до королевского дворца. А сам Емеля становится умным и красивым.
Емеля приглашает короля к себе в гости. Тот приезжает, пирует с Емелей, но не узнает его. Когда Емеля рассказывает ему все, что случилось, король радуется и соглашается выдать за него замуж принцессу.
Король возвращается домой, а Емеля с принцессой живут в своём дворце.
Краткое содержание По щучьему велению (Русская народна сказка) для читательского дневника
Произведение является русской народной сказкой, повествующей о лентяе и лодыре Емеле.
В обычной русской семье у отца было трое сыновей, младший из которых Емеля отличался нежеланием работать, ленью, постоянно полеживая не печке.
Однажды Емелю отправили к проруби набрать воды. Опустив ведро в лунку, Емеля обнаружил в нем щуку, которая человеческим голосом стала просить юношу отпустить ее в реку к маленьким щучкам. За свою свободу щука обещала выполнять любые желания Емели по одной лишь произнесенной им фразе: «По щучьему веленью, по моему хотенью». Обрадованный Емеля выпустил щуку обратно в прорубь и тут же повелел, чтобы ведра топали домой самостоятельно. На удивление Емели ведра двинулись домой сами.
Наступила у Емели райская жизнь, чтобы он не пожелал, все вмиг исполнялось.
В один из дней Емеле наказали нарубить в лесу дрова. Отправился в лес юноша на санях, не запряженных лошадьми, а двигающихся самостоятельно по волшебству щуки. В лесу дрова также с помощью магических фраз нарубились сами и сложились в повозку.
Возвращаясь на санях домой, Емеля проезжает по городской улице, где санями давить массу народа. Жители города в гневе желают расправы над негодником, но Емеле удается отбиться от нападающих, произнеся волшебное заклинание и пустив в ход дубинку.
Об этих событиях узнает царь, который повелевает доставить во дворец наглого Емелю. Однако воеводе не удается привезти юношу к царю, так как Емеле лень слезать с печи и отправляться к государю. Взбешенный царь снова направляет за Емелей своих прислужников, которым удается уговорить юношу прибыть во дворец.
Отправляется в путь Емеля на своей собственной печи, сказав лишь волшебные слова, которые запускают печь в движение.
Появившись в покоях царя, Емеля встречает царевну, очень понравившуюся юноше. Щука, получив очередной приказ от Емели, влюбляет царевну в паренька. Узнав об этом, разгневанный царь повелевает посадить Емелю в бочку вместе с царевной и бросить в синий океан.
Неунывающий Емеля с помощью волшебной рыбы и произнесенного заклинания направляет бочку на красивейший остров, где построив прекрасный дворец и хрустальный мост к покоям царя-батюшки начинает счастливую семейную жизнь с царевной.
Произведение, весело и непринужденно рассказывая о приключениях Емели, акцентирует внимание на проявлениях доброты, взаимопомощи и практической смекалки.
Читать краткое содержание По щучьему велению. Краткий пересказ. Для читательского дневника возьмите 5-6 предложений
Сюжет в сокращении
В одной деревушке жил старик, и было у него три сына: два умных, а третий — дурачок. Отец умер, и братьям пришлось самим зарабатывать на жизнь. Старшие сыновья женились и стали каждый день трудиться на полях. А Емеля лежал на теплой печке и вел пассивный образ жизни. Никакой работы ему делать не приходилось, и к этому уже все привыкли.
Однажды братья уехали торговать собранным урожаем, а младшего лежебоку с невестками оставили дома заниматься хозяйством. За это Емеле пообещали привезти с ярмарки красный кафтан. Пришлось ему в один из морозных дней по просьбам невесток отправиться за водой.
Набрав целое ведро, увидел парень в проруби щуку и поймал ее. Щука человеческим языком попросила отпустить ее, а взамен пообещала исполнить любое желание. Довольный юноша попросил, чтобы ведра сами в дом пошли. Все так и произошло. Удивлённые невестки на следующее утро отправили парня дров нарубить. Емеля произнес волшебную фразу: «По щучьему велению, по моему хотению» — и сани сами без лошадей поехали в лес.
Как люди ни пытались поймать чудака, ничего у них не вышло. В лесу дрова сами рубились и складывались в телегу. На обратном пути толпа снова предприняла попытки поймать парня, но дубинки спасли Емелю от обидчиков, и он спокойно добрался до дома.
По приказу короля воевода хотел забрать дурачка и отвезти Его Величеству. Но у него ничего вышло. Рассердился король и пригрозил офицеру: если не доставит к нему парня, то лишится головы. Отправился боярин к юноше и хитростью выманил его из дома. Решил Емеля к королю на печке своей ехать. Увидя в окне принцессу, он наколдовал, чтобы она в него влюбилась.
Когда Емеля покинул дворец, королевская дочь стала уговаривать отца выдать ее замуж за чудака. Но царь решает посадить обоих в бочку и сбросить в море. Проснувшись в заточении, хлопец произнес волшебную фразу, и море выкинуло бочку на берег. Сосуд рассыпался, и молодые оказались на красивом полуострове.
Емеля построил роскошный дворец и хрустальный мост до королевского замка. А сам дурачок превратился в умного и красивого молодца. По приглашению приехал король и не узнал главного героя. Сам правитель дал согласие на брак молодых. Закончилась сказка тем, что царь попросил у Емели прощения за свою жестокость по отношению к нему.
В обычном волшебном сюжете русской сказки заложена мудрость и глубина народной мысли. Ее можно читать не только детям, но и взрослым. Для описания краткого содержания сказки «По щучьему велению» необходимо составить план пересказа:
- Жизнь братьев.
- Емеля поймал щуку.
- Первые желания.
- Похождения Емели в городе.
- Как вельможа хотел доставить лентяя к царю.
- Хитрость офицера.
- Любовь.
- Как царь обманул Емелю.
- Чудесное спасение влюбленных.
- Новая жизнь.
- Извинения царя.
Не стоит останавливаться на прочтении аннотации. Сказка про Емелю в кратко изложенном содержании поможет не только ознакомиться с главными героями и их поступками, но и понять основную мысль повествования.