«По-русски» или «по русски»? Выбор правильного варианта на письме часто вызывает сомнения. Для того чтобы понять и запомнить правописание, следует обратиться к правилу образования наречий от прилагательных.
Читайте в статье
- Как правильно пишется?
- Морфемный разбор слова «по-русски»
- Примеры предложений
- Неправильное написание слова «по-русски»
- Заключение
Как правильно пишется?
Рассматриваемое слово − это неизменяемое наречие. Оно отвечает на вопрос «как?» и образовано от прилагательного «русский» приставочно-суффиксальным способом.
Согласно правилу образования наречий от прилагательных с помощью приставки «по-» и суффиксов: «-ск-», «и-»/«ки» слово писать следует через дефис: «по-русски».
Такое написание называют полуслитным.
Значение слова: «на русском языке», «так, как свойственно русским людям», «согласно обычаям русских». Синонимы: «по-нашему», «по-свойски».
Морфемный разбор слова «по-русски»
по—русски
Морфемный состав слова:
- «по-» − приставка;
- «-рус-» − корень;
- «-ск-» − суффикс;
- «-и» − суффикс.
У неизменяемого наречия два суффикса, нет окончания. Основа слова: «по-русски».
Примеры предложений
- Густав плохо говорил по-русски. Несмотря на все его старания, что-то разобрать было сложно. И только Марина понимала его с первого раза.
- Для того чтобы не говорить в отеле по-русски, Миша выучил необходимый минимум слов и выражений на английском языке. Только с произношением ничего не получалось.
- − Саша, отвечай, пожалуйста, на вопрос. Я с тобой по-русски разговариваю.
- − Сапогов снова все сделал шиворот-навыворот. Хотя я ему все по-русски объяснила.
- Принимать гостей «по-русски» − это угощать пирогами, парным молоком, выделить лучшее место в доме. Одним словом, все, что поражает иностранных гостей своей щедростью и искренностью.
Неправильное написание слова «по-русски»
Распространенными ошибками является слитное («порусски») и раздельное написание, без дефиса («по русски»).
Частые ошибки в орфографии:
- поруски;
- по руски;
- па руски;
- па-русски.
Неправильным также является выражение «по-русскому». В этом случае речь идет о предлоге «по» и прилагательном «русский», которые пишутся раздельно. Наречие «по-русски» неизменяемое. Не следует также путать с выражением «по-нашему».
Заключение
Наречие «по-русски» относится к группе наречий, образованных по схеме: приставка «по-», корень от прилагательного, суффикс «-(с)ки». Такие наречия всегда пишутся через дефис – полуслитно.
Для быстрого запоминания «по-русски» можно вспомнить все языки мира. С любым языком наречие пишется через дефис: по-английски, по-португальски, по-фински и пр.
По-русски или на русском? ⇐ Грамматика
Модератор: Селена
-
Автор темы
Грамотей
- начинающий литератор
- Всего сообщений: 50
- Зарегистрирован: 22.03.2010
- Образование: среднее
- Откуда: Москва
- Возраст: 36
По-русски или на русском?
Мне кажется, «по-русски» используется для устной речи, а «на русском» — для письменной.
Например, «Он говорит по-русски», «Он пишет книги на английском языке». Или я не прав и не имеет значения в каком случае, какой вариант употреблять?
По-моему, «Он говорит на-русском» или «Он пишет книги по-русски» немного режут слух.
-
Марго
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
-
Лучшие Ответы: 2
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: По-русски или на русском?
Сообщение
Марго » 23 май 2010, 19:02
Грамотей:Мне кажется, «по-русски» используется для устной речи, а «на русском» — для письменной.
Думаю, такой градации нет, все от контекста зависит. Чем плохо в написании, к примеру, Он плохо говорит по-русски?
Или Вы хотели сказать, что с глаголом «писать» лучше использовать на русском, а с глаголом «говорить» — по-русски?
-
самый главный енот
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2033
- Зарегистрирован: 13.07.2009
- Образование: школьник
- Профессия: метролог
- Откуда: Магадан
- Возраст: 63
Re: По-русски или на русском?
Сообщение
самый главный енот » 24 май 2010, 01:21
Марго:Или Вы хотели сказать, что с глаголом «писать» лучше использовать на русском, а с глаголом «говорить» — по-русски?
Грамотей так и сформулировал вопрос — «для устной речи, для письменной», а не «в устной речи, в письменной». Вроде-бы всё понятно.
Параллельно с реальными событиями существует идеальная их последовательность. Они редко полностью совпадают.
-
Марго
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
-
Лучшие Ответы: 2
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: По-русски или на русском?
Сообщение
Марго » 24 май 2010, 06:00
самый главный енот:Грамотей так и сформулировал вопрос — «для устной речи, для письменной», а не «в устной речи, в письменной». Вроде-бы всё понятно.
По-моему, для устной речи = в устной речи. Из чего никак не вытекает, что имелось в виду использование выражения конкретно с глаголом «говорить» и его синонимами.
-
самый главный енот
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2033
- Зарегистрирован: 13.07.2009
- Образование: школьник
- Профессия: метролог
- Откуда: Магадан
- Возраст: 63
Re: По-русски или на русском?
Сообщение
самый главный енот » 24 май 2010, 08:09
А по моему, «для» отнюдь не равно «в»
Параллельно с реальными событиями существует идеальная их последовательность. Они редко полностью совпадают.
-
Автор темы
Грамотей
- начинающий литератор
- Всего сообщений: 50
- Зарегистрирован: 22.03.2010
- Образование: среднее
- Откуда: Москва
- Возраст: 36
Re: По-русски или на русском?
Сообщение
Грамотей » 24 май 2010, 09:56
Марго:Или Вы хотели сказать, что с глаголом «писать» лучше использовать на русском, а с глаголом «говорить» — по-русски?
Да. И?..
-
Марго
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
-
Лучшие Ответы: 2
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: По-русски или на русском?
Сообщение
Марго » 24 май 2010, 10:36
Думаю, в основном Вы, Грамотей, правы, хотя, конечно, в разговорном стиле может быть как раз наоборот. Да и вообще, от контекста многое зависит. Например, раздраженное «Я это тебе на русском языке говорю!!!» — вполне литературное. (Впрочем, «Я тебе русским языком говорю!» — еще более распространено, а это уже третья версия. )
-
Анча
- по чётным — академик
- Всего сообщений: 1123
- Зарегистрирован: 27.03.2009
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: преподаватель русского языка и литературы
- Откуда: Москва
Re: По-русски или на русском?
Сообщение
Анча » 24 май 2010, 15:12
Можно и «Я тебе по-русски говорю».
-
Автор темы
Грамотей
- начинающий литератор
- Всего сообщений: 50
- Зарегистрирован: 22.03.2010
- Образование: среднее
- Откуда: Москва
- Возраст: 36
Re: По-русски или на русском?
Сообщение
Грамотей » 24 май 2010, 19:49
Дело в том, что я переписываюсь с англичанкой и периодически она меня поправляет: «Так на английском сказать нельзя». И я задумался: сказать ли ей, что вместо «так на английском сказать нельзя» нужно говорить «так по-английски сказать нельзя»? Потому что первый вариант, лично мне, как-то коробит слух.
Вот хотел узнать, то ли так действительно не говорят, то ли это моя излишняя дотошность (или вообще незнание как правильно).
-
Марго
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
-
Лучшие Ответы: 2
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: По-русски или на русском?
Сообщение
Марго » 24 май 2010, 20:16
Грамотей:И я задумался: сказать ли ей, что вместо «так на английском сказать нельзя» нужно говорить «так по-английски сказать нельзя»?
Не знаю, Грамотей, я бы не заморачивалась.
Анча:Можно и «Я тебе по-русски говорю».
Конечно, Анча, с этого Грамотей и начал, то есть это вариант, ни у кого сомнений не вызывающий.
-
Penguin
- —
- Всего сообщений: 3440
- Зарегистрирован: 07.06.2009
-
Лучшие Ответы: 1
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Израиль
- Возраст: 66
Re: По-русски или на русском?
Сообщение
Penguin » 24 май 2010, 20:22
Вообще-то «английский» — это прилагательное. Поэтому, если уж быть совсем точным, следует говорить «на английском языке».
Но от этого исходная фраза лучше не станет.
Думаю, Грамотей прав — писать на английском языке можно, а говорить лучше по-английски.
-
Анча
- по чётным — академик
- Всего сообщений: 1123
- Зарегистрирован: 27.03.2009
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: преподаватель русского языка и литературы
- Откуда: Москва
Re: По-русски или на русском?
Сообщение
Анча » 24 май 2010, 22:14
В общем, согласна, при глаголе наречие лучше будет.
-
Автор темы
Грамотей
- начинающий литератор
- Всего сообщений: 50
- Зарегистрирован: 22.03.2010
- Образование: среднее
- Откуда: Москва
- Возраст: 36
Re: По-русски или на русском?
Сообщение
Грамотей » 25 май 2010, 13:36
В общем, 2:0.
Марго, Penguin, спасибо!
Пойду преподам урок своей знакомой.
-
самый главный енот
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2033
- Зарегистрирован: 13.07.2009
- Образование: школьник
- Профессия: метролог
- Откуда: Магадан
- Возраст: 63
Re: По-русски или на русском?
Сообщение
самый главный енот » 25 май 2010, 14:19
Мне кажется, выражения «писать по-английски» и «писать на английском языке» имеют несколько разный смысловой оттенок. Англиские и американские писатели пользуются практически одним и тем же языком (если не считать некоторых диалектных различий), так что пишут они все «на английском», но пишут по-разному, одни — по-английски, другие — по-американски (бывает, что и американцы пишут по-английски).
Параллельно с реальными событиями существует идеальная их последовательность. Они редко полностью совпадают.
-
Марго
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
-
Лучшие Ответы: 2
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: По-русски или на русском?
Сообщение
Марго » 25 май 2010, 18:28
Что говорят на американском английском — факт общеизвестный. Но чтобы еще и писали на английском по-американски, об этом впервые слышу. И что, прямо в грамматике разница?
-
Саид
- по чётным — академик
- Всего сообщений: 1343
- Зарегистрирован: 21.12.2009
- Образование: высшее техническое
- Профессия: ИТ
- Откуда: Минск
Re: По-русски или на русском?
Сообщение
Саид » 25 май 2010, 19:38
Марго спрашивает:
И что, прямо в грамматике разница?
Да, немножко есть. Вот пара примеров из книги English Grammar In Use © Raymond Murphy* (Appendix 7):
BRITISH AMERICAN
to/in hospital to/in the hospital
in a street on a street
travel → travelling / travelled travel → traveling / traveled
_______________________
* С сайта Российского государственного социального университета можно скачать второе и третье издания книги в различных форматах.
-
Марго
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
-
Лучшие Ответы: 2
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: По-русски или на русском?
Сообщение
Марго » 25 май 2010, 20:03
Спасибо, Саид, буду знать.
-
самый главный енот
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2033
- Зарегистрирован: 13.07.2009
- Образование: школьник
- Профессия: метролог
- Откуда: Магадан
- Возраст: 63
Re: По-русски или на русском?
Сообщение
самый главный енот » 25 май 2010, 23:54
Я думаю, что диалектные различия языка всё-таки не очень существенны, в целом, можно считать, что язык — один, а если иметь в виду переводы на русский произведения ангдлоязычных писателей, то вообще, как узнать разницу в грамматике?
Параллельно с реальными событиями существует идеальная их последовательность. Они редко полностью совпадают.
-
Марго
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
-
Лучшие Ответы: 2
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: По-русски или на русском?
Сообщение
Марго » 26 май 2010, 06:23
самый главный енот:а если иметь в виду переводы на русский произведения ангдлоязычных писателей, то вообще, как узнать разницу в грамматике?
Я не имела в виду узнавание разницы по переводам, говорила о сравнении грамматик как таковых.
-
Dimon
- ВПЗР
- Всего сообщений: 3412
- Зарегистрирован: 06.04.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Программирование
- Откуда: Израиль
- Возраст: 60
Re: По-русски или на русском?
Сообщение
Dimon » 26 май 2010, 09:58
Марго, а есть и ещё слова с разной орфографией. Например, американцы часто убирают букву «u» (что меня иногда раздражает): colour -> color, behaviour -> behavior и т.п.
-
Марго
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
-
Лучшие Ответы: 2
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: По-русски или на русском?
Сообщение
Марго » 26 май 2010, 11:22
А зачем это делается и есть ли в этом какая-то закономерность?
Если так пойдет и дальше, может, когда-нибудь появится просто американский язык?
-
Dimon
- ВПЗР
- Всего сообщений: 3412
- Зарегистрирован: 06.04.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Программирование
- Откуда: Израиль
- Возраст: 60
Re: По-русски или на русском?
Сообщение
Dimon » 26 май 2010, 11:25
Язык упрощается, становится логичнее и компактнее — вполне объективный процесс. Всё-таки, США — страна выходцев из самых разных языковых групп.
-
Марго
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
-
Лучшие Ответы: 2
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: По-русски или на русском?
Сообщение
Марго » 26 май 2010, 12:00
Плохо себе представляю это процесс. Если бы язык становился компактнее и упрощался и как английский английский тоже, то поняла бы. А так выходит, что английский изменяется по территориям (конечно, я опять говорю только о письменном, и даже конкретно о грамматике). Или это не только английского касается, а является каким-то обычным процессом? Я опять имею в виду наличие нескольких грамматик для одного языка.
Конечно, я утрирую, но для меня это примерно то же самое, как, например, писать по-русски, пренебрегая склонениями, и все равно называть полученное написанным на русском языке.
-
Dimon
- ВПЗР
- Всего сообщений: 3412
- Зарегистрирован: 06.04.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Программирование
- Откуда: Израиль
- Возраст: 60
Re: По-русски или на русском?
Сообщение
Dimon » 26 май 2010, 12:12
В Великобритании очень сильны традиции. Тем не менее, процесс постепенно идёт. А США — страна достаточно молодая, представлявшая из себя смесь различных языков — потому куда менее консервативна. Мне кажется, что уже нельзя говорить о языках Англии (в т.ч. Шотландии с Ирландией), США, Канады, Австралии как об одном языке. По крайней мере, об одинаковой стадии развития языка. Есть общие корни, но изменения быстрее происходят в США — как наиболее динамичной (и в определённой степени — мультиязычной) стране.
Марго, а писать по дореволюционным правилам — это писать на русском языке? Или, скажем, украинский язык, судя по всему, ближе к древнерусскому (да и древнеславянским), чем русский…
-
Марго
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
-
Лучшие Ответы: 2
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: По-русски или на русском?
Сообщение
Марго » 26 май 2010, 12:38
Dimon, а при чем тут дореволюционные правила и древнеславянский? Мы говорим о современном русском. Только не говорите, что в моем примере (с пренебрежением склонениями), Вы сами сочли бы написанное изложенным на русском. Не поверю.
Для отправки ответа, комментария или отзыва вам необходимо авторизоваться
-
- 5 Ответы
- 55095 Просмотры
-
Последнее сообщение Сергей Титов
31 май 2014, 13:17
-
- 1 Ответы
- 1415 Просмотры
-
Последнее сообщение nelke
01 сен 2008, 18:02
-
- 2 Ответы
- 934 Просмотры
-
Последнее сообщение Владимир Байков
05 окт 2008, 19:26
-
- 5 Ответы
- 926 Просмотры
-
Последнее сообщение vadim_i_z
18 ноя 2009, 23:26
-
- 13 Ответы
- 2984 Просмотры
-
Последнее сообщение самый главный енот
26 авг 2009, 13:34
Все категории
- Фотография и видеосъемка
- Знания
- Другое
- Гороскопы, магия, гадания
- Общество и политика
- Образование
- Путешествия и туризм
- Искусство и культура
- Города и страны
- Строительство и ремонт
- Работа и карьера
- Спорт
- Стиль и красота
- Юридическая консультация
- Компьютеры и интернет
- Товары и услуги
- Темы для взрослых
- Семья и дом
- Животные и растения
- Еда и кулинария
- Здоровье и медицина
- Авто и мото
- Бизнес и финансы
- Философия, непознанное
- Досуг и развлечения
- Знакомства, любовь, отношения
- Наука и техника
2
Как пишется — по русскому или по-русскому языку?
5 ответов:
2
0
Правильно писать так: по русскому языку, где «по» — это предлог, который относится к существительному «языку», образует вместе с ним предложно-падежную форму (дательный падеж).
Как известно, предлоги с другими словами пишутся раздельно. На раздельность написания, в частности, указывает то, то между предлогом и основным словом можно поставить другое слово (вопросительное местоимение, прилагательное и др.) Так и произошло: между «по» и существительным вклинилось относительное прилагательное «русскому».
На то, что предлог относится именно к существительному, указывает, во-первых, то, что с прилагательными эти служебные части речи не употребляются. Во-вторых, поставьте к форме существительного главное слово (тетрадь по русскому языку), затем уберите предлог. Форма прилагательного не разрушится, а вот существительное связь с главным словом «тетрадь» потеряет.
1
0
Правильно писать по русскому языку — раздельно. Так как здесь можно задать вопрос: по КАКОМУ языку? — по русскому. Прилагательное с предлогом. Если слово или словосочетание является обстоятельством и отвечает на вопрос «как?», например: по-хорошему, по-честному, по-разному — тогда пишем через дефис.
1
0
Если мы говорим слово «по-русски», то речь идет о наречие. И задается вопрос «как?».
Например:
Он плохо говорит по-русски.
При этом «по-русски» далеко не всегда имеет отношение к языку.
Он был по-русски непоколебим.
Однако, если мы говорим «по русскому языку», то в данном словосочетании мы имеем предлог «по», «русскому» — прилагательное в дательном падеже, «языку» — существительное, также в дательном падеже.
И предлог относится к существительному, а не к прилагательный. И никаким образом не может писаться с ним слитно или же через дефис.
Например:
Экзамен по русскому языку был успешно сдан.
Так что, пишем по-русски и по русскому языку.
0
0
Правильно будет написать раздельно (без дефисов и тире) — по русскому языку. Правило — предлоги пишем раздельно. Очень просто проверить. Если мы можем вставить между слово, то значит пишем раздельно. Например, «по любимому русскому языку».
0
0
Верным вариантом написания, конечно будет «по русскому», так как в данном словосочетании мы видим классическую предложно-падежную форму, в которой существительное, образуя дательный падеж, всегда должно писаться с предлогом раздельно.
Читайте также
В написании слова сгущенка имеется несколько ошибкоопасных мест.
Во-первых, перед звонким согласным корня слова (с-гущ-ён-к-а — приставка/корень/суффикс/суффикс/окончание) происходит фонетический процесс озвончения глухого согласного с. Но, обратившись к морфему разбору существительного, выясним, что пишется только приставка с-.
Вторая трудность в написании слова: какую букву написать в суффиксе, ё или о?
Опять здесь поможет разбор по составу. В суффиксах отглагольных существительных после шипящих пишется ё:
густой — сгустить — сгущённый — сгущёнка.
Слово «сгущенка» является производным от глагольной формы — причастия.
Аналогично пишутся отглагольные существительные:
коптить — копчёный — копчёнка,
тушить — тушёный — тушёнка.
Слово университет состоит из пяти фонетических слогов:
у-ни-вер-си-тет.
Как назло, ударным является самый последний слог. По этой причине можно совершить кучу ошибок в написании безударных гласных в этом длинном существительном мужского рода.
Чтобы слово не изменилось при написании до неузнаваемости, попытаемся проверить безударные гласные, вспомнив родственное прилагательное «университетский» и сложное слово «универсиада»
Но в них звучит пятый по счету ударный гласный.
Так что написание этого заимствованного слова из латинского языка через язык-посредник немецкий придется запомнить или обратиться к помощи орфографического словаря.
Слово Аллегория оказывается существительным женского рода и первого склонения в котором выделим окончание -Я: Аллегория-Аллегорией-Аллегорию.
Ударение в нем падает на третий слог: аллегОрия.
Корнем слова оказывается морфема АЛЛЕГОРИ-: Аллегорический.
Обратим внимание, что в этом корне имеется безударная гласная А, безударная гласная Е и сдвоенные согласные Л, а само слово можно ошибочно написать как ОЛИгория.
Проверить безударные гласные а также согласные Л в слове Аллегория мы не можем, слово целиком заимствованное из древнегреческого языка и подлежит запоминанию.
Буквально слово означает иносказание, переносный смысл.
Слово Градация оказывается существительным женского рода и первого склонения в котором выделим окончание -Я: Градация-Градацией-Градацию.
Ударение в нем падает на второй слог: градАция.
Корнем слова оказывается морфема ГРАД-: Градуировать-Градус.
Обратим внимание, что в этом корне имеется безударная гласная А, а само слово можно ошибочно написать как грОдация.
Проверить безударную гласную в этом слове можно с помощью слова грАдус.
Написание суффикса АЦИ следует помнить, в нем не может быть гласной Ы.
Слово Депеша оказывается существительным женского рода и первого склонения в котором выделяется окончание -А: Депеша-Депешей-Депешу.
Ударение в нем падает на второй слог: депЕша.
Корнем слова оказывается морфема ДЕПЕШ-, а однокоренных слов не находится.
Обратим внимание, что в этом корне имеется безударная гласная Е, а само слово можно ошибочно написать как дИпеша.
Проверить безударную гласную Е в слове Депеша однокоренными словами мы не можем, ведь слово Депеша пришло в русский язык из французского и сохранило оригинальное правописание. Поэтому слово Депеша следует запомнить и справляться у словаря.