Мы рассмотрим задание по описанию фотографии в ВПР по английскому языку для 7 класса, узнаем как можно быстро к нему подготовиться, какие слова и грамматические конструкции при ответе будут полезны, что надо сказать для получения максимального балла и в конце изучим систему оценивания. Это именно то задание, где очень важна предварительная подготовка, которая не займет много времени, но в итоге будет очень полезна. За монологическое высказывание учащийся может получить 8 баллов, что составляет более четверти от всех баллов за выполнение проверочной работы. Минимальный проходной балл за всю работу это 13.
Таблица перевода баллов в отметки по пятибалльной шкале
Отметка по пятибалльной шкале |
«2» |
«3» |
«4» |
«5» |
Первичные баллы |
0–12 |
13–20 |
21–26 |
27–30 |
В этом задании необходимо выбрать одну фотографию из трёх и описать человека на ней. В демоверсии фото черно-белые и на экзамене скорее всего будут такие же. Именно поэтому цвета как объект для описания в этой разработке не рассматриваются.
У ученика будет полторы минуты на подготовку и не более 2 минут для ответа. Должен получиться связный рассказ из 7-8 полных предложений, но можно сказать и больше. План ответа состоит из 5 пунктов это.
- the place — место действия
- the action – действие, то что происходит на картинке
- the person’s appearance — внешность человека
- whether you like the picture or not — нравится ли вам картинка или нет
- why- почему вам она нравится или не нравится
Вам нужно начать с фраз I’d like to describe picture number… (Я хотел бы описать картинку номер) и The picture shows… ( Картинка показывает…)
В дальнейшем чтобы не повторятся, слово «Picture» можно заменить на «Photo» фотография или «Shot» снимок.
Picture/Photo/Shot
А вместо The picture shows использовать The picture depicts, либо In the picture you/we/I can see.
Давайте посмотрим, что можно сказать по каждому пункту, и какие слова будут полезны.
В первом пункте имеет смысл сначала указать, кто изображён на картинке, а уже потом место действия. Это логично, поскольку уже в следующем пункте указать действие без исполнителя затруднительно.
Таких слов как a man, a woman, a girl, a boy вполне достаточно.
Слово |
Транскрипция |
Перевод |
a man |
ə mæn |
мужчина |
a woman |
ə ˈwʊmən |
женщина |
a girl |
ə gɜːl |
девочка |
a boy |
ə bɔɪ |
мальчик |
Будет нелишним пустить в ход вводные словосочетания I think / I consider / To my mind
Можно, как сказать всё в одном предложении, так и разбить на два.
К примеру:
In the picture you can see a boy in the classroom.
или
In the picture you can see a boy. Тo my mind, he is in the classroom.
Место действия может быть практически любое.
Слово |
Транскрипция |
Перевод |
at the theatre |
æt ðə ˈθɪətə |
в театре |
at the cinema |
æt ðə ˈsɪnəmə |
в кино |
at the museum |
æt ðə mju(ː)ˈzɪəm |
в музее |
at the swimming pool |
æt ðə ˈswɪmɪŋ puːl |
в бассейне |
at the library |
æt ðə ˈlaɪbrəri |
в библиотеке |
at the shop |
æt ðə ʃɒp |
в магазине |
at the port |
æt ðə pɔːt |
в порту |
at the railway station |
æt ðə ˈreɪlweɪ ˈsteɪʃən |
на вокзале |
at the concert |
æt ðə ˈkɒnsə(ː)t |
на концерте |
at the exhibition |
æt ði ˌɛksɪˈbɪʃən |
на выставке |
at the stadium |
æt ðə ˈsteɪdiəm |
на стадионе |
at the stop |
æt ðə stɒp |
на остановке |
at the factory |
æt ðə ˈfæktəri |
на заводе |
at school |
æt skuːl |
в школе |
at the lesson |
æt ðə ˈlɛsn |
на уроке |
Некоторые из них используются с предлогом at, другие с in или on.
Слово |
Транскрипция |
Перевод |
in the room |
ɪn ðə ruːm |
в комнате |
in the car |
ɪn ðə kɑː |
в машине |
in the water |
ɪn ðə ˈwɔːtə |
в воде |
in the wood |
ɪn ðə wʊd |
в лесу |
in the park |
ɪn ðə pɑːk |
в парке |
in the classroom |
ɪn ðə ˈklɑːsrʊm |
в классе |
И если нельзя однозначно понять место или неизвестно нужное слово, лучше использовать inside (внутри, в помещении) или outside (снаружи)
I think the photo was taken inside.
The photo was probably taken outside.
Для описания действия как правило используется время Present Continuous, которое еще иногда называют Present Progressive. Оно образуется с помощью вспомогательного глагола to be в настоящем времени это формы am/is/are и глагола с окончанием -ing.
am/is/are + Ving
Впрочем, глагол am ученик использовать не будет, так как на картинке его нет.
В таблице присутствуют выражения подходящие к большому количеству вариантов. Например: She is having fun. She is sitting. She is smiling. She is looking at the camera. She is working.
Местоимение/существительное |
Действие |
Транскрипция |
Перевод |
He/She |
is having fun |
ɪz ˈhævɪŋ fʌn |
получает удовольствие/ веселится |
is looking at the camera |
ɪz ˈlʊkɪŋ æt ðə ˈkæmərə |
смотрит в камеру |
|
is smiling |
ɪz ˈsmaɪlɪŋ |
улыбается |
|
is thinking |
ɪz ˈθɪŋkɪŋ |
думает |
|
is sitting |
ɪz ˈsɪtɪŋ |
сидит |
|
is playing |
ɪz ˈpleɪɪŋ |
играет |
|
is writing |
ɪz ˈraɪtɪŋ |
пишет |
|
is working |
ɪz ˈwɜːkɪŋ |
работает |
|
is listening to music |
ɪz ˈlɪsnɪŋ tuː ˈmjuːzɪk |
слушает музыку |
|
is running |
ɪz ˈrʌnɪŋ |
бежит |
|
is swimming |
ɪz ˈswɪmɪŋ |
плавает |
|
is reading |
ɪz ˈriːdɪŋ |
читает |
|
is doing homework |
ɪz ˈdu(ː)ɪŋ ˈhəʊmˌwɜːk |
делает домашнюю работу |
|
is smiling |
ɪz ˈsmaɪlɪŋ |
улыбается |
Есть так называемые stative verbs, которые в этом времени не используется: like, know, love, realize, hate и многие другие. Но для описания действия они не подходят. поскольку по сути действия не обозначают. Можно сказать и в каком-нибудь дополнительном предложении.
He/she enjoys what he/she is doing.
Ему/ей нравится то, что он/она делает.
Рассказ о внешности человека строится следующим образом. Если речь идет о каком-то признаке, выраженным только прилагательным, то говорится предложения с глаголом to be.
Местоимение/существительное |
Форма глагола «to be» (am, is, are) |
Признак |
He |
is |
tall |
She |
is |
beautiful |
The boy |
is |
handsome |
Her hair |
is |
long |
His cheeks |
are |
chubby |
Можно использовать глагол have (has в 3м лице единственного числа). В таком случае после него должно идти существительное.
Местоимение/существительное |
Форма глагола «have» (have, has) либо выражение have/has got |
Признак |
He |
has |
an oval face. |
She |
has got |
long hair. |
The boy |
has |
large ears |
Это две самые простые конструкции. Лучше конечно использовать более сложные по структуре предложения.
The picture depicts a slim boy with fair hair and pale skin.
Картинка изображает стройного мальчика со светлыми волосами и бледной кожей.
In the picture we can see a rather tall girl with a long plait.
На картинке мы можем увидеть довольно высокую девочку с длинной косой.
Вместе с эпитетами, обозначающими внешний вид человека, можно использовать обстоятельства степени.
Слово |
Транскрипция |
Перевод |
fairly |
ˈfeəli |
довольно |
quite |
kwaɪt |
довольно |
rather |
ˈrɑːðə |
довольно |
very |
ˈvɛri |
очень |
too |
tuː |
слишком |
He is rather short.
Он довольно низкий.
She is very beautiful.
Она очень красивая.
Подробно рассматривать все полезные слова с примерами мы не будем. Говоря о внешности, можно сказать, во что одет человек, описать его телосложение, волосы, форму, лица, носа, рост, возраст, цвет кожи, есть ли у него борода, усы, веснушки морщины, привлекательный ли он. Естественно все эти варианты не нужны. Выберите пару из них.
Одежда.
Подлежащее |
Сказуемое |
Слово |
Транскрипция |
Перевод |
The man The woman The girl The boy |
is wearing is in |
a cap |
ə ˈkæp |
шапка |
skirt |
skɜːt |
юбка |
||
jeans |
ʤiːnz |
джинсы |
||
trousers |
ˈtraʊzəz |
брюки |
||
a T-shirt |
ə ˈtiːʃɜːt |
футболка |
||
a shirt |
ə ʃɜːt |
рубашка |
||
a blouse |
ə blaʊz |
блузка |
||
a sweater |
ə ˈswɛtə |
свитер |
||
a jacket |
ə ˈʤækɪt |
куртка |
||
a coat |
ə kəʊt |
пальто |
||
a sport outfit |
ə spɔːt ˈaʊtfɪt |
спортивный костюм |
||
shoes |
ʃuːz |
туфли |
||
boots |
buːts |
ботинки |
||
sandals |
ˈsændlz |
сандалии |
||
a scarf |
skɑːf |
шарф |
Сводная таблица описания внешности.
Слово |
Транскрипция |
Перевод |
Age |
eɪʤ |
Возраст |
baby |
ˈbeɪbi |
младенец |
toddler |
ˈtɒdlə |
ребёнок (от 10 месяцев до 2 лет) |
youngster |
ˈjʌŋstə |
юноша |
teenager |
ˈtiːnˌeɪʤə |
подросток |
adult |
ˈædʌlt |
взрослый |
to look (thirty) |
tuː lʊk (ˈθɜːti) |
выглядеть на (тридцать) |
under forty |
ˈʌndə ˈfɔːti |
под сорок |
over (fifty) |
ˈəʊvə (ˈfɪfti) |
за (пятьдесят) |
about (twenty) |
əˈbaʊt (ˈtwɛnti) |
около двадцати |
middle age/aged |
ˈmɪdl eɪʤd |
среднего возраста |
elderly person |
ˈɛldəli ˈpɜːsn |
пожилой человек |
Height |
haɪt |
Рост |
tall |
tɔːl |
высокий |
of medium height |
ɒv ˈmiːdiəm haɪt |
среднего роста |
short |
ʃɔːt |
низкий |
Build |
bɪld |
Телосложение |
slim |
slɪm |
худой |
slender |
ˈslɛndə |
стройный |
skinny |
ˈskɪni |
тощий |
plump |
plʌmp |
пухлый |
to be overweight |
ˈəʊvəweɪt |
с избыточным весом |
stout |
staʊt |
полный |
athletic |
æθˈlɛtɪk |
атлетический |
well-built |
wɛl-bɪlt |
хорошо сложенный |
broad shouldered |
brɔːd ˈʃəʊldəd |
широкоплечий |
Looks |
lʊks |
Внешность |
beautiful / pretty |
ˈbjuːtəfʊl / ˈprɪti |
красивая (о женщинах) |
handsome |
ˈhænsəm |
красивый (о мужчинах) |
attractive |
əˈtræktɪv |
привлекательный |
good-looking |
ˈgʊdˈlʊkɪŋ |
с приятной внешностью |
plain |
pleɪn |
некрасивый |
ugly |
ˈʌgli |
уродливый |
Hair |
heə |
Волосы |
bushy |
ˈbʊʃi |
густой |
long (to the shoulders) |
lɒŋ (tuː ðə ˈʃəʊldəz) |
длинные (до плеч) |
short |
ʃɔːt |
короткие |
straight |
streɪt |
прямые |
wavy |
ˈweɪvi |
волнистые |
curly |
ˈkɜːli |
кудрявые |
ponytail |
ˈpəʊnɪteɪl |
хвост |
plait |
plæt |
коса |
bun |
bʌn |
пучок, узел |
beard |
bɪəd |
борода |
moustache |
məsˈtɑːʃ |
усы |
eyebrows |
ˈaɪbraʊz |
брови |
eyelashes |
ˈaɪlæʃɪz |
ресницы |
bald |
bɔːld |
лысый |
Face |
feɪs |
Лицо |
round |
raʊnd |
круглое |
oval |
ˈəʊvəl |
овальное |
angular |
ˈæŋgjʊlə |
узкое |
coarse features |
kɔːs ˈfiːʧəz |
грубые черты |
soft features |
sɒft ˈfiːʧəz |
мягкие черты |
wrinkled |
ˈrɪŋkld |
морщинистое |
freckles |
ˈfrɛklz |
веснушки |
freckled |
ˈfrɛkld |
веснушчатое |
mole |
məʊl |
родинка, родимое пятно |
dimple |
ˈdɪmpl |
ямочка (на щеке, подбородке) |
Nose |
nəʊz |
Нос |
straight |
streɪt |
прямой |
hooked |
hʊkt |
с горбинкой |
aquiline |
ˈækwɪlaɪn |
орлиный |
snub |
snʌb |
курносый |
turned-up |
tɜːnd-ʌp |
курносый |
Mouth |
maʊθ |
Рот |
wide |
waɪd |
широкий |
small |
smɔːl |
маленький |
narrow |
ˈnærəʊ |
узкий |
Complexion |
kəmˈplɛkʃən |
Цвет лица |
pale |
peɪl |
бледный |
tanned |
tænd |
загорелый |
dark |
dɑːk |
смуглый |
Самое простое, на мой взгляд, это выразить свое мнение о внешности человека (красивый, симпатичный и т. д.), указать тип его телосложения (стройный, полный, атлетичный), длину волос (короткие, длинные) и их цвет (темные или светлые).
Для ответа ученику не надо знать все эти слова.
Четвёртый и пятый пункт неразрывно связаны. Можно ответить на них одним предложением с помощью универсальных фраз. Но лучше сказать то, что подходит именно под выбранное изображение:
I like this picture because it is a professional photo and I’m interested in photography.
I like this picture because I am fond of active games/ doing sports/ reading/ watching TV. (здесь мы вставляем действие, указанное нами ранее).
I like this picture because of its lively/cheery atmosphere.
Закончить мы можем так, хотя это не является обязательным.
That’s all I wanted to say about this picture. I hope you liked my answer.
Это все, что я хотел сказать о этой картинке. Надеюсь, вам понравился мой ответ.
Описание картинки экспертом оценивается по четырем критериям.
Критерии оценивания |
Максимальное количество баллов |
решение коммуникативной задачи, |
2 балла |
организация текста |
2 балла |
лексико-грамматическая правильность речи |
2 балла |
произносительная сторона речи |
2 балла |
Коммуникативная задача это самый важный пункт. Если участник ВПР получает по нему 0 баллов, всё задание оценивается в 0. Для того, чтобы этого не случилось, нужно сказать минимум 6 предложений и ответить хотя бы на четыре пункта плана из 5. Для получения максимума следует раскрыть все пункты плана и дать не менее 7 развернутых предложений.
Критерии оценивания задания 3 (монологическое высказывание с опорой на картинку и пункты плана) |
Баллы |
1. Решение коммуникативной задачи* (Содержание) |
2 |
Выполнена полностью:
|
2 |
Выполнена частично:
|
1 |
Не выполнена:
|
0 |
По организации текста легко получить 2 балла, если использовать средства логической связи и следовать плану высказывания. Здесь оценивается логичность ответа. Средства логической связи — это союзы, различные вводные слова и конструкции. Надо сказать хотя бы несколько. Впрочем, and и but будет вполне достаточно.
Критерии оценивания задания 3 (монологическое высказывание с опорой на картинку и пункты плана) |
Баллы |
2. Организация текста |
2 |
Высказывание связно и логично; средства логической связи присутствуют |
2 |
Высказывание не вполне связно и логично |
1 |
Высказывание несвязно и нелогично И/ИЛИ средства логической связи |
0 |
Если есть больше 4 лексико-грамматических ошибок, либо более 2 грубых ученик получает 0 по критерию лексико-грамматическая правильность речи. На два балла необходимо сделать не более 2 ошибок или не делать их вовсе.
Критерии оценивания задания 3 (монологическое высказывание с опорой на картинку и пункты плана) |
Баллы |
3. Лексико-грамматическая правильность речи |
2 |
Ошибки практически отсутствуют |
2 |
Отдельные ошибки (не более 4-х в сумме, в том числе не более 2-х ошибок, препятствующих коммуникации) |
1 |
Более 4-х ошибок |
0 |
Что касается произносительной стороны речи, два балла учащийся получит, если у него нет ошибок или 1-2 негрубых, один балл, если их не более 4, в том числе не более двух грубых. Грубые ошибки это те, которые влияют на понимание сказанного.
Критерии оценивания задания 3 (монологическое высказывание с опорой на картинку и пункты плана) |
Баллы |
||||||
4. Произносительная сторона речи |
2 |
||||||
Ошибок нет |
или |
1-2 |
фонетические |
ошибки, |
не |
препятствующие |
2 |
Отдельные ошибки (не более 4-х в сумме, в том числе не более 2-х ошибок, препятствующих коммуникации) |
1 |
||||||
Более 4-х ошибок |
0 |
Я уверен, что после нескольких тренировок практически каждый сможет хорошо ответить без особых проблем. Главное не зацикливаться на том, что ученик не знает.
Наверняка каждый человек, изучающий иностранный язык, не раз задавался вопросом: как правильно описывать картинку на английском?
Возможно, существуют какие-то правила или определенные требования? Сегодня предлагаем рассмотреть основные приемы этого увлекательного процесса, которые будут Вам очень полезны в дальнейшем. Итак, приступим?
1. Для начала сосредоточьтесь на основной части рисунка. Внимательно рассмотрите эту картинку.
Что Вы видите?
In this picture I see a young woman lying on the grass, smiling and listening to music with headphones. На этой картинке я вижу девушку, лежащую на траве, улыбающуюся и слушающую музыку в наушниках.
Используйте такие словосочетания:
- This picture shows… На этой картинке…
- There is/there are… Здесь/там…
- In this picture I can see… На этой картинке я вижу…
2. Постарайтесь описать как можно больше.
She seems to be in her early twenties. She’s got long blond hair and a charming smile. She’s wearing a white T-shirt… На вид ей двадцать с небольшим. У нее длинные светлые волосы и очаровательная улыбка. Она одета в белую футболку…
Используйте такие словосочетания:
- In the foreground/in the background… На переднем плане/на фоне…
- On the right/on the left… Справа/слева…
3. Попробуйте подключить свое воображение при построении предположений.
She could be listening to some energetic rock music, because she looks happy and engaged. Maybe she is listening to the best album of her favourite singer and is singing along. By the way, it can be even not music at all. She could be listening to a humorous audiobook that makes her smile. She may be listening to an audiocourse, learning a foreign language and trying to repeat the phrase after the speaker. Возможно, девушка слушает энергичную рок-музыку, потому что-она выглядит счастливой и поглощенной музыкой. Может быть, она слушает лучший альбом любимого исполнителя и подпевает. Кстати, она может слушать вовсе и не музыку. Может быть, она слушает юмористическую аудиокнигу и именно поэтому улыбается. Возможно она слушает аудиокурс для изучения иностранного языка и пытается повторить фразу за диктором.
Используйте такие словосочетания:
- I think… Maybe/Perhaps… Я думаю, что… может быть/возможно…
- She must/can’t/might be… Она должна/не может/может быть…
- She looks (happy)/She looks like…(my little sister)… Она выглядит…(радостной)/Она выглядит как…(моя младшая сестра).
4. Также Вы можете использовать истории из своей жизни. Используйте собственные истории и примеры из жизни – это даст Вам возможность больше говорить. Людям гораздо комфортнее рассказывать о собственных переживаниях, так рассказывайте о себе! К примеру, описывая девушку с наушниками, Вы могли бы сказать:
I can see an engagement ring on her finger. Perhaps she has just got engaged and is trying to choose the song for the first dance with her fiancé during the wedding ceremony. I know how hard it can be because I’m getting married in August and I’ve been listening to various songs, trying to choose those to be played on my wedding day. I fall asleep with my headphones on and spend my working hours in a similar pair of headphones, not to irritate my fellow-workers with my music. На пальце у нее кольцо, подаренное в честь помолвки. Возможно, она недавно обручилась и выбирает песню для первого танца молодоженов во время свадебной церемонии. По себе знаю, как это трудно, потому что я выхожу замуж в августе и слушаю разные песни, пытаясь выбрать те, которые будут звучать на моей свадьбе. Я засыпаю в наушниках и сижу в наушниках на работе, чтобы не надоедать коллегам своей музыкой.
Теперь Вы понимаете, что мы имеем в виду? Используя примеры, основанные на собственном жизненном опыте, в процессе описания картинки, к примеру, молодой девушки с наушниками, Вы будете чувствовать себя более спокойно и комфортно.
Лучше всего думать о том, Кто? Что? Где? Когда? Почему? Как? изображены на каждой картинке.
Подумайте о предметах, изображенных на картинке, окружающей среде, времени суток, погоде, месторасположении, культуре… Все это даст Вам идеи для более красочного описания картинки.
5. Тренируйтесь описывать изображения каждый день. Если Вы приучитесь тренировать свою умственную активность таким образом, то вскоре Вы обнаружите, что во время экзамена Вам будет совершенно незатруднительно подбирать идеи для описания любых изображений. Вам на ум будут приходить интереснейшие идеи, быстро и без особых усилий.
Теперь Вы ознакомлены с основными принципами описания любого изображения. Применяя на практике новые знания, Вы получите отменный результат. Желаем Вам успехов в изучении иностранных языков!
Мы составили подборку слов и выражений, с помощью которых вам не составит труда делиться впечатлениями от похода в музей изобразительного искусства.
Содержание:
- 1. Общая лексика
- 2. Стили, жанры, техники и цветовая гамма живописи
- 3. Описание объектов и местности
- 4. Выражение эмоций
- 5. Пример описания известной картины «Неравный брак» на английском языке
Живопись — неустаревающий вид искусства. Картины, нарисованные сто-двести лет назад, до сих пор интересно рассматривать любителям и изучать профессионалам. За каждым полотном скрывается история или тайна, послужившая их созданию.
Описывать картину непросто: нужно замечать детали полотна, знать историю написания, владеть специальной английской лексикой. Если вы хотите побывать в Национальной галереи в Лондоне или Музее современного искусства в Нью-Йорке, рекомендуем подготовиться заранее — выучить слова, которые вы можете услышать от искусствоведа.
Общая лексика
В светской беседе об изобразительном искусстве вам пригодится лексика из таблицы ниже, а слова для более детального описания картин мы привели в следующих пунктах статьи.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
art | искусство |
painting | живопись |
an artist, a painter | художник |
an amateur artist | художник-любитель |
a self-taught artist | художник-самоучка |
a professional artist | художник-профессионал |
a museum | музей |
a gallery | галерея |
an exhibition | выставка |
(a) canvas | полотно, холст |
(a) composition | композиция |
a sense of common life | изображение повседневной жизни |
gifted, talented | талантливый |
outstanding | выдающийся |
realistic | реалистичный |
idealized | идеализированный |
stylized | стилизованный |
primitive | примитивный |
abstract | абстрактный |
indistinct | нечеткий |
blurred | размытый |
focused | сфокусированный |
distorted | искаженный |
exaggerated | преувеличенный |
containing a hidden meaning | содержащий скрытый смысл |
to display a picture | выставлять картину (в галерее) |
to depict, to picture | изображать |
to illustrate | иллюстрировать; пояснять |
to portray | описывать; изображать |
to paint:
|
рисовать:
|
to specialize in portraiture | специализироваться на портретной живописи |
to convey emotions and mood | передавать эмоции и настроение |
to reveal a person’s nature | обнажить человеческую натуру |
to be appreciated in lifetime | цениться при жизни |
Стили, жанры, техники и цветовая гамма живописи
Стили живописи формировались на протяжении многих веков: пока одни появлялись и исчезали, другие укреплялись и развивались. В таблице привели основные стили изобразительного искусства.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
abstractionism, abstract art/painting | абстракционизм |
avant-gardism, avant-garde tendencies/movement | авангардизм |
baroque | барокко |
impressionism | импрессионизм |
classicism | классицизм |
cubism | кубизм |
mannerism | маньеризм |
minimalism | минимализм |
neoclassicism | неоклассицизм |
pop-art | поп-арт |
realism | реализм |
(the) Renaissance | ренессанс |
romanticism | романтизм |
symbolism | символизм |
street art | стрит-арт |
surrealism | сюрреализм |
expressionism | экспрессионизм |
В зависимости от сюжета в изобразительном искусстве выделяют жанры: портрет, морские и батальные пейзажи, натюрморт и другие. Каждому жанру характерны свои отличительные черты. Как правильно назвать жанр на английском, вы узнаете из таблицы.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
animal genre | анималистика |
architectural/architecture painting | архитектурный |
battle;
a battle-piece |
батальный;
батальная сцена |
a genre painting | бытовая/жанровая живопись |
history/historical painting | исторический |
a still life:
|
натюрморт:
|
nude painting, nu painting | ню |
a landscape:
|
пейзаж:
|
a portrait:
|
портрет:
|
Техники живописи неисчерпаемы, однако специалисты выделяют основные:
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
water-colour | акварель |
acrylic | акриловая |
aerography | аэрография |
gouache | гуашь |
oil painting | масляная |
pastel | пастель |
ink painting | тушь |
encaustic painting, hot wax painting | энкаустика |
При описании живописи немаловажно упомянуть цветовую гамму, в которой написана картина, ведь она создает настроение и атмосферу.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
colouring | цветовая гамма |
light and shade effects | свет и тень |
light shades | светлые тона/оттенки |
dark shades | темные тона/оттенки |
subtle colouring | едва заметные цвета |
Gaudy colouring | броские цвета |
harmonious unity | гармоничное единство |
cool | холодный |
restful | успокаивающий |
warm | теплый |
soft | мягкий |
delicate | нежный |
dull | тусклый |
oppressive | угнетающий |
in the semi-darkness of smth | в полумраке чего-либо |
Описание объектов и местности
При описании картины не обойтись без предлогов и словосочетаний, которые указывают на расположение предметов. Когда вы хотите сказать о том, что кто-либо/что-либо изображен на картине, используйте предлог in: in the picture (на рисунке), in the painting (на картине).
In the picture, you can see a charming young girl in a lace dress. — На картине вы можете увидеть очаровательную молодую девушку в кружевном платье.
Но если что-то находится на поверхности картины, употребляйте предлог on:
I saw a fly sitting on the picture. — Я видела муху, которая сидела на картине.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
in the foreground | на переднем плане |
in the middle | в центре |
in the central part | в центральной части |
in the background | на заднем плане |
on the left side | с левой стороны |
on the right side | с правой стороны |
next to | рядом с |
in front of | впереди, перед |
behind | позади, сзади |
between | между |
at the top | наверху |
at the bottom | внизу |
in the upper part | в верхней части |
in the lower part | в нижней части |
Прежде чем описывать персонажа картины, стоит упомянуть в окружении чего он изображен. Для этого вам могут пригодиться следующие словосочетания:
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
an urban landscape | городская местность, городской ландшафт |
a suburban place | пригородное место |
a rural landscape | сельская местность |
a historic site | историческое место |
a domestic setting | домашняя обстановка |
an architectural structure | архитектурное сооружение |
intact nature | нетронутая дикая природа |
Возраст, внешний вид и одежда персонажей, изображенных на картине, также привлекают внимание зрителя. По этим параметрам можно определить, к какой эпохе относится картина и в каком статусе пребывал изображенный человек. Воспользуйтесь лексикой из таблицы для описания людей с полотна художника.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
Возраст | |
young | молодой |
old | старый, пожилой |
mature | зрелый |
senescent | стареющий, увядающий |
to be in one’s early twenties/thirties/forties | немного за двадцать/тридцать/сорок |
in one’s middle thirties/forties | в свои тридцать/сорок с небольшим |
Внешний вид | |
pants | штаны |
trousers | брюки |
a skirt | юбка |
a petticoat | подъюбник |
a shirt | рубашка |
a blouse | блуза |
overalls, dungarees | комбинезон |
a suit, a costume | костюм |
a dress:
|
платье:
|
clothing:
|
одежда:
|
a hat:
|
шляпа:
|
a beret | берет |
a jacket | куртка |
a coat | пальто |
a shawl | шаль, платок |
a rounded collar | закругленный воротник |
a plunging neckline | глубокий вырез |
with cuts/pleats/buttons on the sleeves | с разрезами/складками/пуговицами на рукавах |
patched hand-me-downs | заплатанные обноски |
donned in grubbies | одетый в поношенную одежду |
unkempt looks | неопрятный вид |
well-groomed | ухоженный |
patterned | узорчатый |
plain | простой (без рисунка, без добавок) |
polka-dots | в горошек |
pinstriped | в тонкую полоску |
checked | клетчатый |
knitted | вязаный |
fur | меховой |
wool | шерстяной |
embroidered | вышитый, с вышивкой |
Рассмотрим пару примеров:
The portrait shows a young woman with freckles all over her face, sitting in a beautiful garden. — На портрете изображена молодая женщина с веснушками по всему лицу, сидящая в прекрасном саду.
We can see two ladies in elegant narrow dresses and fashionable wide-brimmed hats. — Мы видим двух дам в элегантных узких платьях и модных широкополых шляпах.
При описании наряда персонажа используйте следующие глаголы и выражения: быть одетым во что-либо — to be dressed in, to wear, to have … on, to be garbed in. Также полезной может оказаться фраза judging by the clothes — судя по одежде.
Men depicted in the painting are dressed in checked suits. — Мужчины, изображенные на картине, одеты в клетчатые костюмы.
Judging by the clothes we can say that the picture dates back to 1600. — Судя по одежде, мы можем сказать, что картина датируется 1600 годом.
Выражение эмоций
Выразить впечатление от картины можно с помощью слов, указанных в таблице ниже.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
(an) impression | впечатление |
an exquisite piece of painting | изысканное произведение искусства |
an unsurpassed masterpiece | непревзойденный шедевр |
a crude painting/picture | сырая/аляповатая картина |
obscure | мрачный |
unintelligible | невнятный, неясный |
Gaudy | безвкусный, слишком яркий |
depressing | гнетущий |
disappointing | неудачный |
cheap | дешевый |
vulgar | вульгарный |
happy | счастливый |
sad | грустный |
excited | возбужденный |
serene | спокойный |
angry | сердитый |
cheerful | веселый |
tender | нежный |
disappointed | разочарованный |
Порой картина оказывается непонятной, и остается только догадываться о ее скрытых смыслах. В таких случаях можно просто пофантазировать, использовав следующие фразы:
Фраза | Перевод |
---|---|
I think… | Я думаю… |
I guess/expect… | Я полагаю… |
I suppose it is… | Я предполагаю, что… |
I imagine it is… | Я представляю себе, что… |
It makes me think of… | Это заставляет меня задуматься о… |
I am not sure, but they could be… | Я не уверен, но они могут быть… |
Probably/Maybe/Perhaps they are… | Вероятно/Возможно, они… |
It’s not very clear but, probably… | Это не очень понятно, но, возможно… |
I can’t make it out, but perhaps… | Я не могу это понять, но, возможно… |
It might be a symbol of… | Это может быть символом… |
It seems as if… | Кажется, что… |
It seems to me… | Мне кажется… |
The man/woman seems to… | Мужчина/Женщина кажется… |
Скачать список лексики по теме «Как описать картину на английском» (*.pdf, 205 Кб)
Пример описания известной картины «Неравный брак» на английском языке
Давайте рассмотрим картину «Неравный брак» художника Василия Пукирева. Согласно одной из версий, сюжет картины связан с любовной драмой, которая произошла с другом Василия Пукирева — Сергеем Варенцовым. Он не смог жениться на понравившейся ему девушке, так как ее родители предпочли отдать ее замуж за престарелого, но богатого мужчину. Варенцову пришлось присутствовать на венчании и смотреть, как его возлюбленная становится женой другого человека. Через некоторое время он не пожелал оставаться изображенным на картине, и художник нарисовал самого себя.
Описание | Перевод |
---|---|
The artwork “The Unequal Marriage” falls within a genre painting. It captures the moment of sacrament of a wedding in the Orthodox Church. The light falling from the window brightly illuminates only the groom, the bride and the priest. They are standing in the foreground of the picture. | Работа «Неравный брак» относится к бытовой живописи. На картине изображено таинство венчания в православной церкви. Свет, падающий из окна, ярко освещает лишь жениха, невесту и священника, которые стоят на переднем плане картины. |
The groom is old and unpleasant. He is wearing expensive clothes and awards, which indicates his high social rank. The man’s expression is impassive, disgustingly condescending, he only slightly glanced at the bride. | Жених стар и неприятен. На нем дорогая одежда и награды — они свидетельствует о его высоком положении в обществе. Выражение лица у мужчины бесстрастное, брезгливо-снисходительное, он лишь немного скосил глаза на невесту. |
The girl’s face expresses despair and hopelessness. Her eyes are red with tears, her skin is sickly pale, her hand with the candles is hanging limply, her gaze is directed downwards. She held out her other hand to the priest for him to put the ring on her finger. The bride seems to feel like a powerless doll, which, in fact, she is. | Лицо девушки выражает отчаяние и безысходность. Глаза красные от слез, кожа болезненно-бледная, рука со свечей безвольно опущена, взгляд направлен вниз. Вторую руку она протянула священнику, чтобы он надел кольцо на палец. Создается впечатление, что в этой ситуации невеста ощущает себя бесправной куклой, которой по сути и является. |
The priest depicted in front of the couple hunched over them with a look from under his brows. He bows to the couple, but seems to express obvious disapproval. | Священник, изображенный перед парой, склонился над ними, глядя исподлобья. Он кланяется паре, но, кажется, выражает явное неодобрение. |
There are two details in the picture that will attract your attention — the presence of the ghosts of the groom’s ex-wives: both are standing behind the priest. | На картине есть две интересные детали — присутствие призраков бывших жен жениха: обе стоят за священником. |
Among the guests, the figure of the best man stands out — he’s portrayed on the right side of the picture behind the bride. His expression is one of displeasure, and his hands are folded across his chest. | Среди гостей выделяется фигура шафера — он изображен на правой стороне картины позади невесты. На его лице написано недовольство, а руки сложены на груди. |
The images of the best man and the bride have subtle, indirect connections. The artist demonstrated this by placing them in close proximity to each other. Besides, they are the only young people depicted in the painting. There is a rose pinned on the chest of the best man as it should be. But in that case the rose could contain a hidden meaning and be a sign that condemns the hero to suffering. | Образы шафера и невесты имеют тонкую, косвенную связь. Художник продемонстрировал это, поместив их в тесном пространстве церкви в непосредственной близости друг от друга. К тому же, они единственные молодые люди, изображенные на картине. На груди шафера, как и положено, приколота роза. Но в этом случае роза может содержать скрытый смысл и быть знаком, обрекающим героя на страдания. |
The faces of the other guests show sympathy, condemnation, or outright curiosity — these are the exact emotions that are caused by an unequal marriage in society. | Лица других гостей выражают сочувствие, осуждение или откровенное любопытство — именно эти эмоции вызывает неравноправный брак в обществе. |
The painting is an unsurpassed masterpiece that makes the viewer feel horrified by the oppressive atmosphere. Pukirev really managed to portray the unequal marriage in all its unattractiveness, to reflect the cynicism and greed of those who put benefits above true love. | Эта картина — непревзойденный шедевр, вызывающий у зрителя ужас перед гнетущей атмосферой. Пукиреву действительно удалось изобразить неравный брак во всей его непривлекательности, отразить цинизм и жадность тех, кто ставит блага выше настоящей любви. |
Научиться использовать эти слова и словосочетания в реальных диалогах вы сможете на уроках с преподавателем. Записывайтесь на бесплатное вводное занятие.
Надеемся, вам было интересно провести время за прочтением этой статьи и вы смогли с головой погрузиться в мир живописи. А чтобы немного попрактиковаться, предлагаем вам в комментариях к статье написать три-четыре предложения об известной картине советской художницы Татьяны Яблонской «Утро», созданной в 1954 году.
© 2023 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.