На каком летательном аппарате летал герой рассказа вокруг света за 80 дней вилли фок

Путешествие Вокруг Света

Прежде чем узнать, возможно ли совершить путешествие вокруг света за 80 дней, интересный вопрос!

А вы много знаете о путешествиях на воздушном шаре? ПРАВДА или МИФ, что воздушные шары с корзинами могут летать только при плюсовой температуре?

Узнать ответ и проверить себя, вы сможете в конце статьи.

В 1869 году французский географ Вивьен де Сен-Мартен выпустил работу о возможности совершения кругосветного путешествия всего за 80 дней. Это вызвало бурные обсуждения и споры. Имелись как сторонники, так и противники предположения.

Добавило остроты заявление американца Джорджа Трейна, заверившего, что ему это уже удалось. Правда, он не готов предъявить никаких доказательств, и все должны верить на слово.

Юный Жюль Верн

Юный Жюль

Шумиха вдохновила одного из членов Французского географического сообщества на написание произведения «Вокруг света за 80 дней». Им был не кто иной, как Жюль Габриель Верн, с детства увлекавшийся тематикой путешествий.

В шестилетнем возрасте его отдали в пансионат, где воспитательница рассказывала детям истории о своём супруге, морском капитане, попавшем в кораблекрушение. Она в подробностях описывала его быт на необитаемом острове. Трудности, с которыми ему пришлось столкнуться. Многое из услышанного отразилось и в книгах фантаста.

Согласно воспоминаниям родителей, в возрасте 11 лет, Жюль тайно устроился юнгой на один из кораблей и чуть не отправился в далёкое плавание. К счастью, отцу удалось его вовремя разыскать.

Детская страсть, подтолкнула писателя к созданию увлекательнейшего романа за всю историю человечества.

По количеству выполненных переводов, его книги занимают второе место, уступив первенство автору детективов Агате Кристи.

Кругосветное путешествие из книги в реальности!

Герою романа приходилось передвигаться на множестве видов транспорта: автомобиль, лошадь, поезд, пароход, слоны и т.д. Поклонники творчества неоднократно принимали попытки в реальности повторить путь, описанный в книге.

В 1889 году молодой журналистке из США удалось совершить кругосветку, и понадобилось ей 72 дня.

Стоит отметить, что во время своей поездки ей даже удалось встретиться с самим Жюль Верном, оказавшим тёплый приём и выразившим свою поддержку.

Ещё через 12 лет рекорд был побит — 63 дня.

Юрий Гагарин

А в 1928 году датский подданный Палле Хулд сумел обогнуть планету уже за 44 дня!

На ракете ещё быстрее!

12 апреля 1961 года стало по-настоящему знаковой датой мировой истории: совершён первый космический полёт. Советский гражданин Юрий Гагарин совершил виток вокруг Земли на корабле «Восток-1», потратив на это 108 минут.

Путешествие вокруг света по воздуху, словно герои книги…

Если не брать в расчёт космический транспорт, реально ли совершить подобное путешествие вокруг света по воздуху, за такое же количество времени, как это сделали герои книги?

Самым комфортным и наиболее очевидным средством передвижения является самолёт. Современные лайнеры запросто совершают межконтинентальные перелёты, пролетая над водами морей и океанов, горными хребтами и пустынями. Их средняя скорость составляет около 1 000 километров в час.

Учёными установлено, что расстояние вокруг планеты равняется около 40 000 км. Следовательно, чтобы облететь её на лайнере, вам потребуется всего 40 часов.

Первые попытки предпринимались ещё в середине XX века, когда самолёты не обладали необходимым запасом топлива. Но военным лётчикам-бомбардировщикам это удалось. Они ни разу не приземлялись, а дозаправка осуществлялась прямо в воздухе. Всё путешествие вокруг света заняло у них 94 часа.

Если уж лететь вокруг света, то на «Вояджере»!

В конце восьмидесятых годов группа энтузиастов, во главе с авиационным конструктором Элберто Рутана, приступила к созданию уникального летательного аппарата «Voyager» с небывалыми показателями энергетической эффективности. Были применены все имеющиеся достижения в области аэродинамики, разработали два мощнейших двигателя, не имевших аналога. Использование новых технологий позволило существенно снизить расход топлива.

Стоит отметить, что работа длилась 5 лет. Хотя первоначально группа думала, что у них уйдёт не более 18 месяцев. Применение современных материалов позволило существенно снизить массу конструкции, которой были предусмотрены крылья размахом в 33 метра. Всё доступное пространство заполнили топливом, запас составил 3180 кг. В маленькой кабине смогли разместиться двое: сам Рутана и пилот Джина Игер.

Средняя скорость движения равнялась 110 километрам в час, и оставляла желать лучшего. В воздухе они провели 9 дней. Им неоднократно приходилось менять курс, облетая зоны непогоды, и общая протяжённость маршрута составила 42 432 километра.

Примечательно, что ещё на старте произошла непредвиденная ситуация: «Voyager» ударился о взлётную полосу и потерял 2 элемента фюзеляжа. Несмотря на это, было принято решение продолжить эксперимент.

На воздушном шаре

Воздушный шар

Легендарный русский путешественник Фёдор Конюхов сумел проделать тот же маршрут на воздушном шаре, и в одиночку!

В течение 11 дней он практически не спал, использовал один интересный приём: когда бороться со сном становилось невозможно, ставил под собой металлическую тарелку, а в руки брал разводной ключ. Как только сон одолевал его, ключ выпадал из рук и бил по металлу, что заставляло проснуться.

Приземлившись в Австралии, он поделился своими наблюдениями: «Наша планета настолько маленькая, друзья, что если мы не начнём заботиться о её будущем, скоро её может не стать.»

Кстати, Фёдора Конюхова и его невероятные путешествия мы уже затрагивали в нашей статье «Почему полезно путешествовать?». Советуем почитать, очень хорошая вдохновляющая статья!

Выходит, что за отведённые 80 дней, сегодняшние авантюристы сумеют выполнить несколько кругосветок.

А теперь вернёмся с вами к нашему вопросу. ПРАВДА или МИФ, что воздушные шары с корзинами могут летать только при плюсовой температуре?

МИФ

Температура ниже нуля, и, соответственно, зимний период, еще больше подходит для полётов, чем лето!

Всё дело в том, что морозный воздух позволяет шару, быстрее подниматься вверх. И даже брать больше пассажиров в корзину.

А какой способ путешествия вокруг света выбрали бы вы?

Around the World with Willy Fog
Around the World with Willy Fog - title card.jpg
Spanish La vuelta al mundo de Willy Fog
Genre Adventure
Based on Around the World in Eighty Days by Jules Verne
Developed by Claudio Biern Boyd
Theme music composer Guido and Maurizio De Angelis
Opening theme «Around the World with Willy Fog» by Mocedades
Ending theme «Sílbame» (aka «Rigodon») by Mocedades
Country of origin Spain
Japan
Original language Spanish
No. of episodes 26 (list of episodes)
Production
Running time 26 mins
Production companies BRB Internacional
Televisión Española
Distributor BRB Internacional
Release
Original network ANTENNE 2 (1983)
TVE1 (1984)
Picture format PAL
Audio format Mono
Original release 1 August –
26 August 1983
Chronology
Followed by Willy Fog 2 (1994–95)

Around the World with Willy Fog (Spanish: La vuelta al mundo de Willy Fog) is a Spanish-Japanese animated television adaptation of the 1873 novel Around the World in Eighty Days by Jules Verne produced by Spanish studio BRB Internacional and Televisión Española, with animation by Japanese studio Nippon Animation, that was first broadcast on Antenne 2 in 1983 and TVE1 in 1984.

In the same vein as BRB’s Dogtanian and the Three Muskehounds, the characters are anthropomorphisms of various animals as the species depicted are of much greater variety than in that series.[1] The core trio are all felines being pursued by three canine foes. Willy Fog (Phileas Fogg in the original book) is depicted as a lion, while Rigodon (Passepartout) is a cat, and Romy (Aouda) is a panther.[2]

An English dub of the series was directed by Tom Wyner, which featured artists such as Cam Clarke (as Rigodon), Gregory Snegoff (Inspector Dix), Steve Kramer (as Constable Bully) and Mike Reynolds. While the series never achieved popularity in the United States, the English version found fame when it was broadcast on Children’s BBC in the United Kingdom. The series was initially screened in 1984 in the UK (and has been repeated many times since) and then on RTÉ in Ireland, while other dubs gained the series fanbases in several other countries.[3] The series was also dubbed into Japanese and aired on Japan’s TV Asahi in 1987, where it was titled Anime Around the World in 80 Days (アニメ80日間世界一周, Anime Hachijūnichikan Sekai Isshū).

With all of the international versions, the height of popularity remains in Spain, where a sequel series, Willy Fog 2, was produced in 1993 which has the characters in adaptations of Verne’s science fiction novels, Journey to the Center of the Earth and 20,000 Leagues Under the Sea. Furthermore, in 2008, the series spawned a live-action theatrical musical show in celebration of its 25th anniversary.[4]

Plot[edit]

As with every morning since he moved into Savile Row, Willy Fog awakens at 8:00 am and rings for his servant, only to remember that he fired him the previous day for his inability to follow Fog’s precise schedule. He has already arranged an interview for a replacement – former circus performer Rigodon, who is even now rushing towards Fog’s house to make his 11:00 am appointment. Rigodon is accompanied by his old circus colleague Tico, who hides within his travelling bag, and prompts him through the interview, which gets off to a bad start when Rigodon arrives four minutes late. Nonetheless, Rigodon is hired by Fog as his butler and soon departs for the Reform Club.

At the club, the main topic of conversation is the recent theft of £55,000 from the Bank of England which was discussed until the bank’s governor Mr. Sullivan arrives and requests a change of topic. Sullivan’s off-hand remark that the thief is still in London causes the elderly Lord Guinness to bring up an article in the Morning Chronicle, detailing how it is now possible to travel around the world in eighty days. The article states that one departs London by train for Dover, where one crosses to Calais, and on to Paris. From there, it is a train journey to Brindisi, and the Suez Canal, all within a week. Having rounded the Arabian peninsula, one would arrive in Bombay on day 20 and then a three-day railway journey to Calcutta. Hong Kong is reached on day 33, Yokohama on day 39, and then a mammoth three-week crossing of the Pacific to arrive in San Francisco on day 61, a week-long train crossing to New York City and then finally a nine-day crossing of the Atlantic back to London making it possible to circumnavigate the globe in eighty days. The other members of the club laugh at Lord Guinness’s suggestion that he would take on the challenge if he were younger, prompting Fog to defend his honor by taking up the task himself. Sullivan bets Fog £5,000 that it is impossible, and additional wagers by three other club members increase this amount to £20,000. He then stuns the club by announcing that he will leave that very evening and promises to return to the club by 8:45 pm on 21 December 1872.

Rigodon is less than thrilled to hear the news of their impending trip, having spent his life travelling with the circus. However, he dutifully accompanies his master as they set out, with Tico still in hiding. Little do they know, however, that they are pursued by three individuals determined to halt their progress. Inspector Dix and Constable Bully of Scotland Yard are convinced that Fog is the thief who robbed the Bank of England, and the wicked and conniving Transfer, a saboteur, was hired by Mr. Sullivan to impede Fog’s journey in any way.

Cast[edit]

Main characters[edit]

Willy Fog
Willy Fog (Phileas Fogg in the original novel and French, Finnish and Greek translation of this series, but he shares the name for the original character’s inspiration, William Perry Fogg) is a well-mannered, well-read English gentleman who is loyal to his friends and always true to his word. He leads his life according to many strict, precise rules – something afforded him by his long-term bachelor lifestyle. He resides in London and although he is well known for his wealth, the precise source of his money is unknown as his occupation is never elaborated on. Ever the gentleman, he eschews violence of any form whenever possible, but is never without his cane, which is all he needs to defend himself and others. Willy Fog is a member of the Reform Club in London and is challenged to travel around the world in 80 days; prior to this, he had not travelled for several years.
Rigodon
Prior to working for Willy Fog, multi-talented French feline Rigodon (occupying the role of Passepartout from the original novel; however, Greek dubbing named him Rico, whereas in the Brazilian, Finnish, French, Hebrew and Slovak dubbing he was named Passepartout) was a circus performer, but wanting to escape the travelling life of the circus, Rigodon sought out employment as a manservant. His first attempt was a failure, as he worked for a gentleman who constantly travelled, and so he sought out employment with Willy Fog, knowing that Fog’s strict routine meant he never travelled far. Rigodon’s hopes of a quiet lifestyle, however, were quickly dashed when Fog accepted the wager to travel around the world in eighty days. Nevertheless, Rigodon dutifully accompanies his master on his trip, his circus-born agility and daring coming in handy on more than one occasion.
Tico
Self-proclaimed «mascot» of the show, Tico is Rigodon’s best friend and former partner in the circus. The pair are inseparable, but Rigodon was forced to hide Tico from Mr. Fog at first, concealing the small hamster (he has a hamster’s tail instead of a mouse’s, which means he cannot be a mouse) within his travelling bag until their journey was underway. Tico is well known for his epic appetite, and is rarely seen without his «sun-clock», an archaeological artifact gifted to him early on the trip that uses the sun to tell time. Tico is the only case in which the original version and English-language dub differ on a character’s nationality: in the original version, he is Spanish (dubbed with a strong Andalusian/Seville accent though, not typical for dubbed characters), while in the dub, he is Italian.
Princess Romy
Orphaned following the deaths of her parents, Romy (Aouda in the original novel) became a princess when she was married to an Indian Rajah who worshipped the goddess Kali. When the Rajah died, she was destined to be burned alongside him on the funeral pyre, but was rescued by Rigodon, who risked his own life in the process. She originally accompanies Willy Fog on his journey with the intent of finding relatives of hers in Singapore, only to stay with his company after finding them long dead and acting as a medic to care for the wounded that they encounter. Tico has a crush on her and is always looking out for her safety, but as their journey together continues, it becomes clear she only has eyes for Mr. Fog.
Inspector Dix
The blustering Inspector Dix (based on Inspector Fix from the original novel and named the same for both the French and Finnish translation of the series) is a scent hound who works for Scotland Yard. Convinced that Fog is the one responsible for robbing the Bank of England, he trails the travellers around the world looking for the proof he needs to arrest Fog, constantly trying to delay their travels to keep them on British soil so that he might arrest them, if the warrant he awaits is ever delivered. Despite his role of antagonist, he is an honorable character, driven by a strong sense of duty and is often outraged to see Fog spending what he believes to be stolen money, but is also an exceptionally excitable comic foil, who frequently muddles his words, at one point claiming to be a «pursuit officer in police of the criminal who robbed the Bank of England!», and even accidentally speaking in spoonerism («Yank of Bengland!»). In addition, he has a tendency to forget Rigodon’s name, regularly addressing and referring to him as «Brigadoon». In the original version, he calls Rigodon «Tontorron», which is a Spanish word for «fool» or «idiot». The English dub of the series provided him with the given name of «Clifford».
Constable Bully
Constable Bully – a cockney bulldog, as his name implies – is Inspector Dix’s partner, although he would rather be playing darts at the pub or enjoying a Sunday roast at his mum’s house than trekking across the globe. A good-hearted fellow at his core, Bully is subject to the whims of the demanding Inspector Dix, and his general clumsiness and tendency to get travel-sick often strain the inspector’s patience to the breaking point.
Transfer
Transfer is a gray wolf, hired to sabotage Fog’s journey by his rival, Mr. Sullivan. Throughout the series, he employs a variety of tactics to delay Fog and his party, ranging from leading them in the wrong direction to deliberately causing accidents. He is a master of disguise and can imitate perfectly the voices and mannerisms of those he is impersonating – but the audience can always identify him by light briefly catching his glass eye. For narrative purposes in this adaptation, the addition of Transfer not only provides a recurring villain for the story, but he also performs Fog’s more morally questionable if necessary actions to drive the story forward, allowing Fog to remain the unblemished hero. In the Greek dub he was named «Mascarone», from Greek μασκαράς /maskarás/ meaning both «swindler» and «masquerader».

Supporting characters[edit]

Mr. Sullivan
Mr. Sullivan, the head of the Bank of England, is a wolf and rival of Willy Fog in the Reform Club. He accepts Fog’s bet and, determined to ensure Fog’s failure and expose him as a «worthless bragger», decides to send a saboteur, Transfer, after Fog’s steps. Following Transfer’s failure to stop Fog he is sacked as head of the Bank of England on charges of misappropriation of funds.
Farrel, Johnson, and Wesson
Farrel, Johnson, and Wesson are the other Reform Club members who bet against Fog. Wesson (a stoat) is the owner of the Morning Chronicle and Ralph’s boss, while Farrel (a fox) and Johnson (a raccoon) own a shipping line and a railway respectively.
Lord Guinness
Lord Guinness, the wheelchair-using oldest member of the Reform Club, is a white goat. He and Ralph continue to support Fog and his party, even when popular opinion has turned against them, and he sometimes expresses regret that his age has prevented him from joining the expedition.
Ralph
Ralph, a squirrel, is the idealistic young reporter who wrote the article which inspired Fog’s journey. Even when the odds seemed stacked against Fog and his party, he rarely loses hope that they will succeed.
Commissioner Rowan
Commissioner Rowan, a cat, is the head of Scotland Yard and was the one responsible for sending Dix and Bully after Fog, warning them they would be fired if they bungled the assignment. Throughout the series, he has to fend off the demands of Sullivan, who has learned of the suspicions against Fog.
Brigadier Corn
A deer, member of the British Army stationed in India, Brigadier Corn is on his way to rejoin his regiment when he crosses paths with Fog and his friends. He chooses to accompany them on their journey through India «for the honour of Great Britain», and is instrumental in helping to mount the rescue of Princess Romy. Whether or not his being both a deer and a brigadier is a deliberate pun is unknown.
Andrew Speedy
Andrew Speedy (a bear) is the short-tempered captain of the cargo ship Henrietta. He does not normally carry passengers, believing them to be a liability, but agrees to take Fog and his party after Fog offers to pay him $2000 for every member of his party. After falling victim to Transfer’s attempt to poison Fog, he gives Fog command of the ship and orders him to head for Liverpool so he can receive medical attention; however, he recovers while still at sea. Shortly afterwards, the Henrietta runs out of coal, compelling Fog to buy the ship in order to burn the wood on board as fuel; Speedy, who will be allowed to keep whatever remains, is forced to look on helplessly as the ship is stripped of wood. Rather oddly, Speedy appears in the show’s opening sequence (among a group consisting of Dix, Transfer, and Ralph), despite only featuring in a small number of episodes towards the end of the series.

Music[edit]

Spanish[edit]

Six songs were crafted for the series, composed by Italian background score writers Guido and Maurizio De Angelis and performed by the group Mocedades. The songs were synced with the movement of the animated characters. The eponymous theme song, «La Vuelta al Mundo de Willy Fog», was sung by Fog, Rigodon, Tico and Romy, while Rigodon and Tico also provided the ending theme, «Sílbame» («Whistle to Me»). Extended versions of both the opening and closing theme tunes were regularly sung by the characters in-show in short musical numbers during the course of the series. As was the «Dix y Transfer» duet in addition two different melodies performed by the protagonists entitled «America America» and «Hay Que Viajar» («It Is Necessary to Travel»). The sixth song, «Romy», was performed by the titular character, although it only featured in the series in an instrumental form. It would, however, later be used as the closing theme of the sequel series, «Willy Fog 2». The Spanish soundtrack was released in 1984 in LP album, CD and cassette formats.[5] The soundtrack can also be downloaded in Spanish in MP3 format from Amazon’s Spanish website.[6]

English[edit]

The songs in the English dub of the series were sung by Ted Mather, re-using the De Angelis’s music but with new English lyrics that are similar to the original Spanish. Perhaps most prominently, «Hay Que Viajar» was retitled «Daisy», and became a song about a woman by that name. All six songs were re-recorded in their entirety – even «Romy», which did not appear in the series. The English soundtrack is available to download in MP3 format from Amazon’s UK website.[7]

Japanese[edit]

Two new theme tunes were composed for the Japanese dub of the series, both sung by Keiko Han. The opening theme was entitled «Sky Way», while the closing tune was named «Our Two Watches».

Finnish[edit]

Songs in the Finnish dub were sung by the actors of YLE Import re-using the De Angelis’s music but with new Finnish lyrics. In the Finnish dub some scenes are cut, which includes musical numbers in some episodes.

Czech[edit]

In Czech some scenes from Willy Fog episodes are cut (songs), but those «deleted scenes» are used in the opening and ending.

Staff[edit]

Spanish production[edit]

  • Produced by: BRB Internacional
  • With the collaboration of: Televisión Española
  • Music by: Guido & Maurizio De Angelis
  • Music publisher: Cabum Magister
  • Special thanks to: Iberia, the airline of Spain
  • Songs performed by: Mocedades
  • Directed by: Luis Ballester
  • Executive Producer: Claudio Biern Boyd
  • Original screenplay: Claudio Biern Boyd
  • Script Co-ordinator: Rafael Soler
  • Dialogue Adaptor and Voice Director: Manuel Peiro
  • Associate Productors: José Luis Rodríguez & José Manuel Iglesias
  • Audio mixed by: Oscar Gómez
  • Editor: Soledad López
  • Assistant Editor: Carmen Ortega
  • Special effects: Luis Castro
  • Production Assistant: Maria Aragón
  • Production Co-ordinator: Marisa Mato
  • Sound technicians: Eduardo Fernandez, Alfonso Pino, Jose Esquirol, José Maria, San Mateo
  • Recording studio: Exa, S.A.
  • Laboratory: Fotofilm Madrid, S.A.

Japanese production[edit]

  • Animation by: Nippon Animation
  • Director: Fumio Kurokawa
  • Producer: Koichi Motohashi
  • Character Design: Isamu Kumata
  • Storyboards: Eiji Okabe, Fumio Kurokawa, Hiromitsu Morita, Katsumi Endo, Ko Suzuki, Shigeo Koshi, Shigeru Omachi, Toru Hagiwara
  • Episode directors: Fumio Kurokawa, Eiji Okabe, Hiromitsu Morita, Toru Hagiwara, Yukio Okazaki
  • Animation directors: Hirokazu Ishino, Hisatoshi Motoki, Takao Kanishi, Yukio Abe
  • Music by: Shunsuke Kikuchi
  • Theme songs by: Izumi Kobayashi
  • Theme songs performed by: Keiko Han

English dub[edit]

  • Music Sub-publisher: Southern Pictures Music inc.
  • Recorded and re-mixed at: Intersound Inc., Hollywood, USA
  • English version directed and supervised by: Tom Wyner
  • English adaptations by: Tom Wyner, Byrd Ehlmann, Cynthia Lake, Ben Martin

Home media[edit]

The series distributed by BRB Internacional, was co-produced with Televisión Española, as a result, BRB Internacional must give approval before any home video release of the series is made available.

In December 1985, Sony Video Software announced the release of the series on VHS in the United States.[8]

From 3 October 1988 to 4 June 1990, select episodes were released in the United Kingdom on PAL VHS tapes by Video Collection International (then: Lollipop Video), rated  U  for «Universal» and deemed suitable for all ages.

In 1995, BRB Internacional released three direct-to-video Willy Fog movies – Around the World in 80 Days,[9] Journey to the Center of the Earth[10] and 20,000 Leagues Under the Sea[11] – each one created by heavily editing the first series from roughly 650 minutes in total down to a truncated 75 minutes apiece. All three films were dubbed by Village Productions, who had previously dubbed the second series for the United Kingdom, and later reached the United States on DVD. Notably, the Village Productions dub for the first movie was able to secure use of Intersound’s English-language version of the theme tune.

In 2004, Revelation Films released all twenty-six episodes of Around the World with Willy Fog on DVD in the UK, across five Region-0-encoded discs. Extras included character profiles, a Jules Verne biography, and bonus episodes of Arthur! and the Square Knights of the Round Table and Dogtanian and the Three Muskehounds. In 2005, all five discs were collected in a complete series box set.

Around 2016, the English dub of all episodes of the series was uploaded to the official channel of BRB Internacional on the video-sharing website YouTube.[12]

Willy Fog 2[edit]

Due to the success of the first series, BRB Internacional and Televisión Española revisited the franchise ten years later, with animation by Wang Film Productions in Taiwan and Shanghai Morning Sun Animation in China, released a sequel series simply titled Willy Fog 2. The series ran to 26 episodes, and consisted of two separate serialized stories that were based on the original novels Journey to the Center of the Earth and Twenty Thousand Leagues Under the Sea.[13]

Around the World with Willy Fog: The Musical[edit]

La vuelta al mundo de Willy Fog: El Musical poster

La vuelta al mundo de Willy Fog: El Musical was released in 2008 in celebration of the show’s 25th anniversary in its home country of Spain. With the original cartoon soundtrack by the De Angelises, the theatrical performance featured live actors Jaume Ortonobas (Fog), Laura Toledo (Romy) and José Troncoso (Rigodon) in make-up and masks to replicate the anthropomorphic characters of the cartoon. Tico is represented as a puppet manipulated by Celia Vioque. Scripted by original series creator Claudio Biern Boyd and directed by Ricard Reguant, the musical ran twice a day in the Teatro Häagen-Dazs Calderón in Madrid from October 2008; although originally intended only to run until the end of the year, the show’s success saw its run extended first until early February 2009, after which it proved so successful that it went on tour around the country until the end of the year.[3][4]

Feature film[edit]

By November 2020, a film based on the series was in development by Apolo Films and is scheduled to be released in 2023.[14]

References[edit]

  1. ^ Hernández-Pérez, Manuel (24 June 2019). Japanese Media Cultures in Japan and Abroad: Transnational Consumption of Manga, Anime, and Media-Mixes. MDPI. ISBN 9783039210084 – via Google Books.
  2. ^ «Around the World with Willy Fog official flyer» (PDF). brb.es. Archived from the original (PDF) on 21 June 2012. Retrieved 5 December 2020.
  3. ^ a b «Teatrohaagen». Teatrohaagen-dazs.es. Archived from the original on 26 February 2009. Retrieved 2015-05-07.
  4. ^ a b «ズバット車買取比較 無知な人でも中古車が高く売れる場所». Willyfogelmusical.com. Retrieved 7 May 2015.
  5. ^ «La vuelta al mundo de Willy Fog soundtrack album info». mocedades.com. Retrieved 5 January 2017.
  6. ^ «La vuelta al mundo de Willy Fog: Música Digital». Amazon.es. Retrieved 7 May 2015.
  7. ^ «Willy Fog Soundtrack: Willy Fog: Amazon.co.uk: MP3 Downloads». Amazon.co.uk. Retrieved 7 May 2015.
  8. ^ Seideman, Tony (7 December 1985). «Home video newsline». Billboard. p. 2. Retrieved 6 December 2020.
  9. ^ «The Adventures of Willy Fog: Around the World In 80 Days». AllMovie. Retrieved 5 December 2020.
  10. ^ «Willy Fog – Journey to the Centre of the Earth». AllMovie. Retrieved 5 December 2020.
  11. ^ «The Adventures of Willy Fog: 20,000 Leagues Under the Sea». AllMovie. Retrieved 5 December 2020.
  12. ^ «Around the World with Willy Fog Complete Series at BRB Internacional official YouTube channel». YouTube. Retrieved 5 December 2020.
  13. ^ «Willy Fog 2 official flyer» (PDF). brb.es. Archived from the original (PDF) on 21 June 2012. Retrieved 5 December 2020.
  14. ^ «Exclusive: First details on the Willy Fog movie». 18 November 2020.

External links[edit]

  • BRB Internacional website
  • Around the World with Willy Fog at IMDb
  • Around the World with Willy Fog at Discogs
  • (in Japanese) Official Japanese at Nippon Animation
  • Around the World with Willy Fog (anime) at Anime News Network’s encyclopedia
Around the World with Willy Fog
Around the World with Willy Fog - title card.jpg
Spanish La vuelta al mundo de Willy Fog
Genre Adventure
Based on Around the World in Eighty Days by Jules Verne
Developed by Claudio Biern Boyd
Theme music composer Guido and Maurizio De Angelis
Opening theme «Around the World with Willy Fog» by Mocedades
Ending theme «Sílbame» (aka «Rigodon») by Mocedades
Country of origin Spain
Japan
Original language Spanish
No. of episodes 26 (list of episodes)
Production
Running time 26 mins
Production companies BRB Internacional
Televisión Española
Distributor BRB Internacional
Release
Original network ANTENNE 2 (1983)
TVE1 (1984)
Picture format PAL
Audio format Mono
Original release 1 August –
26 August 1983
Chronology
Followed by Willy Fog 2 (1994–95)

Around the World with Willy Fog (Spanish: La vuelta al mundo de Willy Fog) is a Spanish-Japanese animated television adaptation of the 1873 novel Around the World in Eighty Days by Jules Verne produced by Spanish studio BRB Internacional and Televisión Española, with animation by Japanese studio Nippon Animation, that was first broadcast on Antenne 2 in 1983 and TVE1 in 1984.

In the same vein as BRB’s Dogtanian and the Three Muskehounds, the characters are anthropomorphisms of various animals as the species depicted are of much greater variety than in that series.[1] The core trio are all felines being pursued by three canine foes. Willy Fog (Phileas Fogg in the original book) is depicted as a lion, while Rigodon (Passepartout) is a cat, and Romy (Aouda) is a panther.[2]

An English dub of the series was directed by Tom Wyner, which featured artists such as Cam Clarke (as Rigodon), Gregory Snegoff (Inspector Dix), Steve Kramer (as Constable Bully) and Mike Reynolds. While the series never achieved popularity in the United States, the English version found fame when it was broadcast on Children’s BBC in the United Kingdom. The series was initially screened in 1984 in the UK (and has been repeated many times since) and then on RTÉ in Ireland, while other dubs gained the series fanbases in several other countries.[3] The series was also dubbed into Japanese and aired on Japan’s TV Asahi in 1987, where it was titled Anime Around the World in 80 Days (アニメ80日間世界一周, Anime Hachijūnichikan Sekai Isshū).

With all of the international versions, the height of popularity remains in Spain, where a sequel series, Willy Fog 2, was produced in 1993 which has the characters in adaptations of Verne’s science fiction novels, Journey to the Center of the Earth and 20,000 Leagues Under the Sea. Furthermore, in 2008, the series spawned a live-action theatrical musical show in celebration of its 25th anniversary.[4]

Plot[edit]

As with every morning since he moved into Savile Row, Willy Fog awakens at 8:00 am and rings for his servant, only to remember that he fired him the previous day for his inability to follow Fog’s precise schedule. He has already arranged an interview for a replacement – former circus performer Rigodon, who is even now rushing towards Fog’s house to make his 11:00 am appointment. Rigodon is accompanied by his old circus colleague Tico, who hides within his travelling bag, and prompts him through the interview, which gets off to a bad start when Rigodon arrives four minutes late. Nonetheless, Rigodon is hired by Fog as his butler and soon departs for the Reform Club.

At the club, the main topic of conversation is the recent theft of £55,000 from the Bank of England which was discussed until the bank’s governor Mr. Sullivan arrives and requests a change of topic. Sullivan’s off-hand remark that the thief is still in London causes the elderly Lord Guinness to bring up an article in the Morning Chronicle, detailing how it is now possible to travel around the world in eighty days. The article states that one departs London by train for Dover, where one crosses to Calais, and on to Paris. From there, it is a train journey to Brindisi, and the Suez Canal, all within a week. Having rounded the Arabian peninsula, one would arrive in Bombay on day 20 and then a three-day railway journey to Calcutta. Hong Kong is reached on day 33, Yokohama on day 39, and then a mammoth three-week crossing of the Pacific to arrive in San Francisco on day 61, a week-long train crossing to New York City and then finally a nine-day crossing of the Atlantic back to London making it possible to circumnavigate the globe in eighty days. The other members of the club laugh at Lord Guinness’s suggestion that he would take on the challenge if he were younger, prompting Fog to defend his honor by taking up the task himself. Sullivan bets Fog £5,000 that it is impossible, and additional wagers by three other club members increase this amount to £20,000. He then stuns the club by announcing that he will leave that very evening and promises to return to the club by 8:45 pm on 21 December 1872.

Rigodon is less than thrilled to hear the news of their impending trip, having spent his life travelling with the circus. However, he dutifully accompanies his master as they set out, with Tico still in hiding. Little do they know, however, that they are pursued by three individuals determined to halt their progress. Inspector Dix and Constable Bully of Scotland Yard are convinced that Fog is the thief who robbed the Bank of England, and the wicked and conniving Transfer, a saboteur, was hired by Mr. Sullivan to impede Fog’s journey in any way.

Cast[edit]

Main characters[edit]

Willy Fog
Willy Fog (Phileas Fogg in the original novel and French, Finnish and Greek translation of this series, but he shares the name for the original character’s inspiration, William Perry Fogg) is a well-mannered, well-read English gentleman who is loyal to his friends and always true to his word. He leads his life according to many strict, precise rules – something afforded him by his long-term bachelor lifestyle. He resides in London and although he is well known for his wealth, the precise source of his money is unknown as his occupation is never elaborated on. Ever the gentleman, he eschews violence of any form whenever possible, but is never without his cane, which is all he needs to defend himself and others. Willy Fog is a member of the Reform Club in London and is challenged to travel around the world in 80 days; prior to this, he had not travelled for several years.
Rigodon
Prior to working for Willy Fog, multi-talented French feline Rigodon (occupying the role of Passepartout from the original novel; however, Greek dubbing named him Rico, whereas in the Brazilian, Finnish, French, Hebrew and Slovak dubbing he was named Passepartout) was a circus performer, but wanting to escape the travelling life of the circus, Rigodon sought out employment as a manservant. His first attempt was a failure, as he worked for a gentleman who constantly travelled, and so he sought out employment with Willy Fog, knowing that Fog’s strict routine meant he never travelled far. Rigodon’s hopes of a quiet lifestyle, however, were quickly dashed when Fog accepted the wager to travel around the world in eighty days. Nevertheless, Rigodon dutifully accompanies his master on his trip, his circus-born agility and daring coming in handy on more than one occasion.
Tico
Self-proclaimed «mascot» of the show, Tico is Rigodon’s best friend and former partner in the circus. The pair are inseparable, but Rigodon was forced to hide Tico from Mr. Fog at first, concealing the small hamster (he has a hamster’s tail instead of a mouse’s, which means he cannot be a mouse) within his travelling bag until their journey was underway. Tico is well known for his epic appetite, and is rarely seen without his «sun-clock», an archaeological artifact gifted to him early on the trip that uses the sun to tell time. Tico is the only case in which the original version and English-language dub differ on a character’s nationality: in the original version, he is Spanish (dubbed with a strong Andalusian/Seville accent though, not typical for dubbed characters), while in the dub, he is Italian.
Princess Romy
Orphaned following the deaths of her parents, Romy (Aouda in the original novel) became a princess when she was married to an Indian Rajah who worshipped the goddess Kali. When the Rajah died, she was destined to be burned alongside him on the funeral pyre, but was rescued by Rigodon, who risked his own life in the process. She originally accompanies Willy Fog on his journey with the intent of finding relatives of hers in Singapore, only to stay with his company after finding them long dead and acting as a medic to care for the wounded that they encounter. Tico has a crush on her and is always looking out for her safety, but as their journey together continues, it becomes clear she only has eyes for Mr. Fog.
Inspector Dix
The blustering Inspector Dix (based on Inspector Fix from the original novel and named the same for both the French and Finnish translation of the series) is a scent hound who works for Scotland Yard. Convinced that Fog is the one responsible for robbing the Bank of England, he trails the travellers around the world looking for the proof he needs to arrest Fog, constantly trying to delay their travels to keep them on British soil so that he might arrest them, if the warrant he awaits is ever delivered. Despite his role of antagonist, he is an honorable character, driven by a strong sense of duty and is often outraged to see Fog spending what he believes to be stolen money, but is also an exceptionally excitable comic foil, who frequently muddles his words, at one point claiming to be a «pursuit officer in police of the criminal who robbed the Bank of England!», and even accidentally speaking in spoonerism («Yank of Bengland!»). In addition, he has a tendency to forget Rigodon’s name, regularly addressing and referring to him as «Brigadoon». In the original version, he calls Rigodon «Tontorron», which is a Spanish word for «fool» or «idiot». The English dub of the series provided him with the given name of «Clifford».
Constable Bully
Constable Bully – a cockney bulldog, as his name implies – is Inspector Dix’s partner, although he would rather be playing darts at the pub or enjoying a Sunday roast at his mum’s house than trekking across the globe. A good-hearted fellow at his core, Bully is subject to the whims of the demanding Inspector Dix, and his general clumsiness and tendency to get travel-sick often strain the inspector’s patience to the breaking point.
Transfer
Transfer is a gray wolf, hired to sabotage Fog’s journey by his rival, Mr. Sullivan. Throughout the series, he employs a variety of tactics to delay Fog and his party, ranging from leading them in the wrong direction to deliberately causing accidents. He is a master of disguise and can imitate perfectly the voices and mannerisms of those he is impersonating – but the audience can always identify him by light briefly catching his glass eye. For narrative purposes in this adaptation, the addition of Transfer not only provides a recurring villain for the story, but he also performs Fog’s more morally questionable if necessary actions to drive the story forward, allowing Fog to remain the unblemished hero. In the Greek dub he was named «Mascarone», from Greek μασκαράς /maskarás/ meaning both «swindler» and «masquerader».

Supporting characters[edit]

Mr. Sullivan
Mr. Sullivan, the head of the Bank of England, is a wolf and rival of Willy Fog in the Reform Club. He accepts Fog’s bet and, determined to ensure Fog’s failure and expose him as a «worthless bragger», decides to send a saboteur, Transfer, after Fog’s steps. Following Transfer’s failure to stop Fog he is sacked as head of the Bank of England on charges of misappropriation of funds.
Farrel, Johnson, and Wesson
Farrel, Johnson, and Wesson are the other Reform Club members who bet against Fog. Wesson (a stoat) is the owner of the Morning Chronicle and Ralph’s boss, while Farrel (a fox) and Johnson (a raccoon) own a shipping line and a railway respectively.
Lord Guinness
Lord Guinness, the wheelchair-using oldest member of the Reform Club, is a white goat. He and Ralph continue to support Fog and his party, even when popular opinion has turned against them, and he sometimes expresses regret that his age has prevented him from joining the expedition.
Ralph
Ralph, a squirrel, is the idealistic young reporter who wrote the article which inspired Fog’s journey. Even when the odds seemed stacked against Fog and his party, he rarely loses hope that they will succeed.
Commissioner Rowan
Commissioner Rowan, a cat, is the head of Scotland Yard and was the one responsible for sending Dix and Bully after Fog, warning them they would be fired if they bungled the assignment. Throughout the series, he has to fend off the demands of Sullivan, who has learned of the suspicions against Fog.
Brigadier Corn
A deer, member of the British Army stationed in India, Brigadier Corn is on his way to rejoin his regiment when he crosses paths with Fog and his friends. He chooses to accompany them on their journey through India «for the honour of Great Britain», and is instrumental in helping to mount the rescue of Princess Romy. Whether or not his being both a deer and a brigadier is a deliberate pun is unknown.
Andrew Speedy
Andrew Speedy (a bear) is the short-tempered captain of the cargo ship Henrietta. He does not normally carry passengers, believing them to be a liability, but agrees to take Fog and his party after Fog offers to pay him $2000 for every member of his party. After falling victim to Transfer’s attempt to poison Fog, he gives Fog command of the ship and orders him to head for Liverpool so he can receive medical attention; however, he recovers while still at sea. Shortly afterwards, the Henrietta runs out of coal, compelling Fog to buy the ship in order to burn the wood on board as fuel; Speedy, who will be allowed to keep whatever remains, is forced to look on helplessly as the ship is stripped of wood. Rather oddly, Speedy appears in the show’s opening sequence (among a group consisting of Dix, Transfer, and Ralph), despite only featuring in a small number of episodes towards the end of the series.

Music[edit]

Spanish[edit]

Six songs were crafted for the series, composed by Italian background score writers Guido and Maurizio De Angelis and performed by the group Mocedades. The songs were synced with the movement of the animated characters. The eponymous theme song, «La Vuelta al Mundo de Willy Fog», was sung by Fog, Rigodon, Tico and Romy, while Rigodon and Tico also provided the ending theme, «Sílbame» («Whistle to Me»). Extended versions of both the opening and closing theme tunes were regularly sung by the characters in-show in short musical numbers during the course of the series. As was the «Dix y Transfer» duet in addition two different melodies performed by the protagonists entitled «America America» and «Hay Que Viajar» («It Is Necessary to Travel»). The sixth song, «Romy», was performed by the titular character, although it only featured in the series in an instrumental form. It would, however, later be used as the closing theme of the sequel series, «Willy Fog 2». The Spanish soundtrack was released in 1984 in LP album, CD and cassette formats.[5] The soundtrack can also be downloaded in Spanish in MP3 format from Amazon’s Spanish website.[6]

English[edit]

The songs in the English dub of the series were sung by Ted Mather, re-using the De Angelis’s music but with new English lyrics that are similar to the original Spanish. Perhaps most prominently, «Hay Que Viajar» was retitled «Daisy», and became a song about a woman by that name. All six songs were re-recorded in their entirety – even «Romy», which did not appear in the series. The English soundtrack is available to download in MP3 format from Amazon’s UK website.[7]

Japanese[edit]

Two new theme tunes were composed for the Japanese dub of the series, both sung by Keiko Han. The opening theme was entitled «Sky Way», while the closing tune was named «Our Two Watches».

Finnish[edit]

Songs in the Finnish dub were sung by the actors of YLE Import re-using the De Angelis’s music but with new Finnish lyrics. In the Finnish dub some scenes are cut, which includes musical numbers in some episodes.

Czech[edit]

In Czech some scenes from Willy Fog episodes are cut (songs), but those «deleted scenes» are used in the opening and ending.

Staff[edit]

Spanish production[edit]

  • Produced by: BRB Internacional
  • With the collaboration of: Televisión Española
  • Music by: Guido & Maurizio De Angelis
  • Music publisher: Cabum Magister
  • Special thanks to: Iberia, the airline of Spain
  • Songs performed by: Mocedades
  • Directed by: Luis Ballester
  • Executive Producer: Claudio Biern Boyd
  • Original screenplay: Claudio Biern Boyd
  • Script Co-ordinator: Rafael Soler
  • Dialogue Adaptor and Voice Director: Manuel Peiro
  • Associate Productors: José Luis Rodríguez & José Manuel Iglesias
  • Audio mixed by: Oscar Gómez
  • Editor: Soledad López
  • Assistant Editor: Carmen Ortega
  • Special effects: Luis Castro
  • Production Assistant: Maria Aragón
  • Production Co-ordinator: Marisa Mato
  • Sound technicians: Eduardo Fernandez, Alfonso Pino, Jose Esquirol, José Maria, San Mateo
  • Recording studio: Exa, S.A.
  • Laboratory: Fotofilm Madrid, S.A.

Japanese production[edit]

  • Animation by: Nippon Animation
  • Director: Fumio Kurokawa
  • Producer: Koichi Motohashi
  • Character Design: Isamu Kumata
  • Storyboards: Eiji Okabe, Fumio Kurokawa, Hiromitsu Morita, Katsumi Endo, Ko Suzuki, Shigeo Koshi, Shigeru Omachi, Toru Hagiwara
  • Episode directors: Fumio Kurokawa, Eiji Okabe, Hiromitsu Morita, Toru Hagiwara, Yukio Okazaki
  • Animation directors: Hirokazu Ishino, Hisatoshi Motoki, Takao Kanishi, Yukio Abe
  • Music by: Shunsuke Kikuchi
  • Theme songs by: Izumi Kobayashi
  • Theme songs performed by: Keiko Han

English dub[edit]

  • Music Sub-publisher: Southern Pictures Music inc.
  • Recorded and re-mixed at: Intersound Inc., Hollywood, USA
  • English version directed and supervised by: Tom Wyner
  • English adaptations by: Tom Wyner, Byrd Ehlmann, Cynthia Lake, Ben Martin

Home media[edit]

The series distributed by BRB Internacional, was co-produced with Televisión Española, as a result, BRB Internacional must give approval before any home video release of the series is made available.

In December 1985, Sony Video Software announced the release of the series on VHS in the United States.[8]

From 3 October 1988 to 4 June 1990, select episodes were released in the United Kingdom on PAL VHS tapes by Video Collection International (then: Lollipop Video), rated  U  for «Universal» and deemed suitable for all ages.

In 1995, BRB Internacional released three direct-to-video Willy Fog movies – Around the World in 80 Days,[9] Journey to the Center of the Earth[10] and 20,000 Leagues Under the Sea[11] – each one created by heavily editing the first series from roughly 650 minutes in total down to a truncated 75 minutes apiece. All three films were dubbed by Village Productions, who had previously dubbed the second series for the United Kingdom, and later reached the United States on DVD. Notably, the Village Productions dub for the first movie was able to secure use of Intersound’s English-language version of the theme tune.

In 2004, Revelation Films released all twenty-six episodes of Around the World with Willy Fog on DVD in the UK, across five Region-0-encoded discs. Extras included character profiles, a Jules Verne biography, and bonus episodes of Arthur! and the Square Knights of the Round Table and Dogtanian and the Three Muskehounds. In 2005, all five discs were collected in a complete series box set.

Around 2016, the English dub of all episodes of the series was uploaded to the official channel of BRB Internacional on the video-sharing website YouTube.[12]

Willy Fog 2[edit]

Due to the success of the first series, BRB Internacional and Televisión Española revisited the franchise ten years later, with animation by Wang Film Productions in Taiwan and Shanghai Morning Sun Animation in China, released a sequel series simply titled Willy Fog 2. The series ran to 26 episodes, and consisted of two separate serialized stories that were based on the original novels Journey to the Center of the Earth and Twenty Thousand Leagues Under the Sea.[13]

Around the World with Willy Fog: The Musical[edit]

La vuelta al mundo de Willy Fog: El Musical poster

La vuelta al mundo de Willy Fog: El Musical was released in 2008 in celebration of the show’s 25th anniversary in its home country of Spain. With the original cartoon soundtrack by the De Angelises, the theatrical performance featured live actors Jaume Ortonobas (Fog), Laura Toledo (Romy) and José Troncoso (Rigodon) in make-up and masks to replicate the anthropomorphic characters of the cartoon. Tico is represented as a puppet manipulated by Celia Vioque. Scripted by original series creator Claudio Biern Boyd and directed by Ricard Reguant, the musical ran twice a day in the Teatro Häagen-Dazs Calderón in Madrid from October 2008; although originally intended only to run until the end of the year, the show’s success saw its run extended first until early February 2009, after which it proved so successful that it went on tour around the country until the end of the year.[3][4]

Feature film[edit]

By November 2020, a film based on the series was in development by Apolo Films and is scheduled to be released in 2023.[14]

References[edit]

  1. ^ Hernández-Pérez, Manuel (24 June 2019). Japanese Media Cultures in Japan and Abroad: Transnational Consumption of Manga, Anime, and Media-Mixes. MDPI. ISBN 9783039210084 – via Google Books.
  2. ^ «Around the World with Willy Fog official flyer» (PDF). brb.es. Archived from the original (PDF) on 21 June 2012. Retrieved 5 December 2020.
  3. ^ a b «Teatrohaagen». Teatrohaagen-dazs.es. Archived from the original on 26 February 2009. Retrieved 2015-05-07.
  4. ^ a b «ズバット車買取比較 無知な人でも中古車が高く売れる場所». Willyfogelmusical.com. Retrieved 7 May 2015.
  5. ^ «La vuelta al mundo de Willy Fog soundtrack album info». mocedades.com. Retrieved 5 January 2017.
  6. ^ «La vuelta al mundo de Willy Fog: Música Digital». Amazon.es. Retrieved 7 May 2015.
  7. ^ «Willy Fog Soundtrack: Willy Fog: Amazon.co.uk: MP3 Downloads». Amazon.co.uk. Retrieved 7 May 2015.
  8. ^ Seideman, Tony (7 December 1985). «Home video newsline». Billboard. p. 2. Retrieved 6 December 2020.
  9. ^ «The Adventures of Willy Fog: Around the World In 80 Days». AllMovie. Retrieved 5 December 2020.
  10. ^ «Willy Fog – Journey to the Centre of the Earth». AllMovie. Retrieved 5 December 2020.
  11. ^ «The Adventures of Willy Fog: 20,000 Leagues Under the Sea». AllMovie. Retrieved 5 December 2020.
  12. ^ «Around the World with Willy Fog Complete Series at BRB Internacional official YouTube channel». YouTube. Retrieved 5 December 2020.
  13. ^ «Willy Fog 2 official flyer» (PDF). brb.es. Archived from the original (PDF) on 21 June 2012. Retrieved 5 December 2020.
  14. ^ «Exclusive: First details on the Willy Fog movie». 18 November 2020.

External links[edit]

  • BRB Internacional website
  • Around the World with Willy Fog at IMDb
  • Around the World with Willy Fog at Discogs
  • (in Japanese) Official Japanese at Nippon Animation
  • Around the World with Willy Fog (anime) at Anime News Network’s encyclopedia
Around the World in Eighty Days

Verne Tour du Monde.jpg

Cover of the 1873 first edition

Author Jules Verne
Original title Le tour du monde en quatre-vingts jours
Illustrator Alphonse-Marie-Adolphe de Neuville and Léon Benett[1]
Country France
Language French
Series The Extraordinary Voyages #11
Genre Adventure novel
Publisher Le Temps (as serial)[2]
Pierre-Jules Hetzel (book form)

Publication date

1872[2] (as serial)
30 January 1873[3]

Published in English

1873
Preceded by The Fur Country 
Followed by The Mysterious Island 
Text Around the World in Eighty Days at Wikisource

Around the World in Eighty Days (French: Le tour du monde en quatre-vingts jours) is an adventure novel by the French writer Jules Verne, first published in French in 1872. In the story, Phileas Fogg of London and his newly employed French valet Passepartout attempt to circumnavigate the world in 80 days on a wager of £20,000 set by his friends at the Reform Club. It is one of Verne’s most acclaimed works.[4]

Plot[edit]

Phileas Fogg is a wealthy English gentleman living a solitary life in London. Despite his wealth, Fogg lives modestly and carries out his habits with mathematical precision. Very little can be said about his social life other than that he is a member of the Reform Club, where he spends the best part of his days. Having dismissed his valet for bringing him shaving water at a temperature slightly lower than expected, Fogg hires Frenchman Jean Passepartout as a replacement.

On the evening of 2 October 1872, while at the Reform Club, Fogg gets involved in an argument over an article in The Daily Telegraph stating that with the opening of a new railway section in India, it is now possible to travel around the world in 80 days. He accepts a wager for £20,000, half of his fortune, from his fellow club members to complete such a journey within this period. With Passepartout accompanying him, Fogg departs from London by train at 8:45 p.m. that evening; to win the wager, he must return to the club by this same time on 21 December, 80 days later. They take the remaining £20,000 of Fogg’s fortune with them to cover expenses during the journey.

The itinerary (as originally planned)

London to Suez, Egypt Rail to Brindisi, Italy, via Turin and steamer (the Mongolia) across the Mediterranean Sea 07 days
Suez to Bombay, India Steamer (the Mongolia) across the Red Sea and the Indian Ocean 13 days
Bombay to Calcutta, India Rail 03 days
Calcutta to Victoria, Hong Kong with a stopover in Singapore Steamer (the Rangoon) across the South China Sea 13 days
Hong Kong to Yokohama, Japan Steamer (the Carnatic) across the South China Sea, East China Sea, and the Pacific Ocean 06 days
Yokohama to San Francisco, United States Steamer (the General Grant) across the Pacific Ocean 22 days
San Francisco to New York City, United States Rail 07 days
New York to London, United Kingdom Steamer (the China) across the Atlantic Ocean to Liverpool and rail 09 days
Total 80 days

Map of the trip

Map of the trip.[5]

Fogg and Passepartout reach Suez on time. While disembarking in Egypt, they are watched by a Scotland Yard policeman, Detective Fix, dispatched from London in search of a bank robber. Since Fogg fits the vague description Scotland Yard was given of the robber, Detective Fix mistakes Fogg for the criminal. Since he cannot secure a warrant in time, Fix boards the steamer (the Mongolia) conveying the travellers to Bombay. Fix becomes acquainted with Passepartout without revealing his purpose. Fogg promises the steamer engineer a large reward if he gets them to Bombay early. They dock two days ahead of schedule.

After reaching India, they take a train from Bombay to Calcutta. Fogg learns that the Daily Telegraph article was wrong; an 80 km (50 mi) stretch of track from Kholby to Allahabad has not yet been built. Fogg purchases an elephant, hires a guide and starts toward Allahabad.

They come across a procession in which a young Indian woman, Aouda, is to undergo sati. Since she is drugged with opium and hashish and is obviously not going voluntarily, the travellers decide to rescue her. They follow the procession to the site, where Passepartout takes the place of Aouda’s deceased husband on the funeral pyre. He rises from the pyre during the ceremony, scaring off the priests and carries Aouda away. The twelve hours gained earlier are lost but Fogg shows no regret.

The travellers hasten to catch the train at the next railway station, taking Aouda with them. At Calcutta, they board a steamer (the Rangoon) going to Hong Kong, with a day’s stopover in Singapore. Fix has Fogg and Passepartout arrested. They jump bail and Fix follows them to Hong Kong. He shows himself to Passepartout, who is delighted to again meet his travelling companion from the earlier voyage.

In Hong Kong, it turns out that Aouda’s distant relative, in whose care they had been planning to leave her, has moved to Holland, so they decide to take her with them to Europe. Still without a warrant, Fix sees Hong Kong as his last chance to arrest Fogg on British soil. Passepartout becomes convinced that Fix is a spy from the Reform Club. Fix confides in Passepartout, who does not believe a word and remains convinced that his master is not a bank robber. To prevent Passepartout from informing his master about the premature departure of their next vessel, the Carnatic, Fix gets Passepartout drunk and drugs him in an opium den. Passepartout still manages to catch the steamer to Yokohama but cannot inform Fogg that the steamer is leaving the evening before its scheduled departure date.

Fogg discovers that he missed his connection. He searches for a vessel that will take him to Yokohama, finding a pilot boat, the Tankadere, that takes him and Aouda to Shanghai, where they catch a steamer to Yokohama. In Yokohama, they search for Passepartout, believing he arrived there on the Carnatic as initially planned. They find him in a circus, trying to earn the fare for his homeward journey. Reunited, the four board a paddle-steamer, the General Grant, taking them across the Pacific to San Francisco. Fix promises Passepartout that now, having left British soil, he will no longer try to delay Fogg’s journey but instead support him in getting back to Britain so he can arrest Fogg in Britain itself.

In San Francisco, they board a transcontinental train to New York, encountering several obstacles along the way: a massive herd of bison crossing the tracks, a failing suspension bridge and a band of Sioux warriors ambushing the train. After uncoupling the locomotive from the carriages, Passepartout is kidnapped by the Indian warriors. Fogg rescues him after American soldiers volunteer to help. They continue by a wind-powered sledge to Omaha, where they get a train to New York.

In New York, having missed the ship China, Fogg looks for alternative transport. He finds a steamboat, Henrietta, destined for Bordeaux, France. The captain of the boat refuses to take the company to Liverpool, whereupon Fogg consents to be taken to Bordeaux for $2,000 (approximately $42,683 in 2019) per passenger. He then bribes the crew to mutiny and make course for Liverpool. Against hurricane winds and going on full steam, the boat runs out of fuel after a few days. Fogg buys the boat from the captain and has the crew burn all the wooden parts to keep up the steam.

The companions arrive at Queenstown (Cobh), Ireland, take the train to Dublin and then a ferry to Liverpool, still in time to reach London before the deadline. Once on English soil, Fix produces a warrant and arrests Fogg. A short time later, the misunderstanding is cleared up – the actual robber, an individual named James Strand, had been caught three days earlier in Edinburgh. Fogg has missed the train and arrives in London five minutes late, certain he has lost the wager.

The following day Fogg apologises to Aouda for bringing her with him since he now has to live in poverty and cannot support her. Aouda confesses that she loves him and asks him to marry her. As Passepartout notifies a minister, he learns that he is mistaken in the date – it is not 22 December, but instead 21 December. Because the party had travelled eastward, their days were shortened by four minutes for each of the 360 degrees of longitude they crossed; thus, although they had experienced the same amount of time abroad as people had experienced in London, they had seen 80 sunrises and sunsets while London had seen only 79. Passepartout informs Fogg of his mistake and Fogg hurries to the Reform Club just in time to meet his deadline and win the wager. Having spent almost £19,000 of his travel money during the journey, he divides the remainder between Passepartout and Fix and marries Aouda.

Background and analysis[edit]

Around the World in Eighty Days was written during difficult times, both for France and Verne. It was during the Franco-Prussian War (1870–1871) in which Verne was conscripted as a coastguard; he was having financial difficulties (his previous works were not paid royalties); his father had died recently; and he had witnessed a public execution, which had disturbed him.[6]

The technological innovations of the 19th century had opened the possibility of rapid circumnavigation, and the prospect fascinated Verne and his readership. In particular, three technological breakthroughs occurred in 1869–70 that made a tourist-like around-the-world journey possible for the first time: the completion of the First transcontinental railroad in America (1869), the opening of the Suez Canal (1869), and the linking of the Indian railways across the sub-continent (1870). It was another notable mark at the end of an age of exploration and the start of an age of fully global tourism that could be enjoyed in relative comfort and safety. It sparked the imagination that anyone could sit down, draw up a schedule, buy tickets and travel around the world, a feat previously reserved for only the most heroic and hardy of adventurers.[6]

The story began serialization in Le Temps on 6 November 1872.[7] The story was published in installments over the next 45 days, with its ending timed to synchronize Fogg’s December 21 deadline with the real world. Chapter XXXV appeared on 20 December;[8] 21 December, the date upon which Fogg was due to appear back in London, did not include an installment of the story;[9] on 22 December, the final two chapters announced Fogg’s success.[10] As it was being published serially for the first time, some readers believed that the journey was actually taking place – bets were placed, and some railway companies and ship liner companies lobbied Verne to appear in the book. It is unknown if Verne submitted to their requests, but the descriptions of some rail and shipping lines leave some suspicion he was influenced.[6]

Concerning the final coup de théâtre, Fogg had thought it was one day later than it actually was because he had forgotten that during his journey, he had added a full day to his clock, at the rate of an hour per 15° of longitude crossed. At the time of publication and until 1884, a de jure International Date Line did not exist. If it did, he would have been made aware of the change in date once he reached this line. Thus, the day he added to his clock throughout his journey would be removed upon crossing this imaginary line. However, Fogg’s mistake would not have been likely to occur in the real world because a de facto date line did exist. The UK, India, and the US had the same calendar with different local times. When he arrived in San Francisco, he would have noticed that the local date was one day earlier than shown in his travel diary. Consequently, it is unlikely he would fail to notice that the departure dates of the transcontinental train in San Francisco and of the China steamer in New York were one day earlier than his travel diary. He would also somehow have to avoid looking at any newspapers. Additionally, in Who Betrays Elizabeth Bennet?, John Sutherland points out that Fogg and company would have to be «deaf, dumb and blind» not to notice how busy the streets were on an apparent «Sunday», with the Sunday Observance Act 1780 still in effect.[11]

Real-life imitations[edit]

Following publication in 1873, various people attempted to follow Fogg’s fictional circumnavigation, often within self-imposed constraints:

  • In 1889, Nellie Bly undertook to travel around the world in 80 days for her newspaper, the New York World. She managed to do the journey within 72 days, meeting Verne in Amiens. Her book Around the World in Seventy-Two Days became a best seller.
  • In 1889, Elizabeth Bisland working for the Cosmopolitan became a rival to Bly, racing her across the world to try and achieve the global crossing first.[12]
  • In 1903, James Willis Sayre, an American theatre critic and arts promoter, set a world record for circling the earth using public transport: 54 days, 9 hours and 42 minutes.[13]
  • In 1908, Harry Bensley, on a wager, set out to circumnavigate the world on foot wearing an iron mask. The journey was abandoned, incomplete, at the outbreak of World War I in 1914.[citation needed]
  • In 1928, 15-year-old Danish Boy Scout Palle Huld travelled around the world by train and ship in the opposite direction to the one in the book. His trip was sponsored by a Danish newspaper and made on the occasion of the 100th birthday of Jules Verne. The trip was described in the book A Boy Scout Around the World. It took 44 days. He took the Trans-Siberian Railway and did not go by India.
  • In 1984, Nicholas Coleridge emulated Fogg’s trip, taking 78 days; he wrote a book titled Around the World in 78 Days.[14]
  • In 1988, Monty Python member Michael Palin took on a similar challenge without using aircraft, as a part of a television travelogue, called Around the World in 80 Days with Michael Palin. He completed the journey in 79 days and 7 hours.
  • Since 1993, the Jules Verne Trophy has been given to the boat that sails around the world without stopping and with no outside assistance in the shortest time.
  • In 2009, twelve celebrities performed a relay version of the journey for the BBC Children in Need charity appeal.
  • In 2017, Mark Beaumont, a British cyclist inspired by Verne, set out to cycle across the world in 80 days. He completed the trip in 78 days, 14 hours and 40 minutes, after departing from Paris on 2 July 2017. Beaumont beat the previous world record of 123 days, set by Andrew Nicholson, by cycling 29,000 km (18,000 mi) across the globe visiting Russia, Mongolia, China, Australia, New Zealand, Canada, US and a number of countries in Europe.[15]

Origins[edit]

The idea of a trip around the world within a set period had clear external origins. It was popular before Verne published his book in 1873. Even the title Around the World in Eighty Days is not original. Several sources have been hypothesized as the origins of the story.[6]

Another early reference comes from the Italian traveler Giovanni Francesco Gemelli Careri. He wrote a book in 1699 that was translated into French: Voyage around the World or Voyage du Tour du Monde (1719, Paris).[16]

Around the World by Steam, via Pacific Railway, was published in 1871 by the Union Pacific Railroad Company, and an Around the World in A Hundred and Twenty Days by Edmond Planchut. In early 1870, the Erie Railway Company published a statement of routes, times, and distances detailing a trip around the globe of 38,204 km (23,739 mi) in 77 days and 21 hours.[17]

American William Perry Fogg traveled the world, describing his tour in a series of letters to The Cleveland Leader newspaper, entitled, Round the World: Letters from Japan, China, India, and Egypt (1872).[18][19]

In 1872, Thomas Cook organised the first around-the-world tourist trip, leaving on 20 September 1872 and returning seven months later. The journey was described in a series of letters published in 1873 as Letter from the Sea and from Foreign Lands, Descriptive of a tour Round the World. Scholars have pointed out similarities between Verne’s account and Cook’s letters. However, some argue that Cook’s trip happened too late to influence Verne. According to a second-hand 1898 account, Verne refers to a Cook advertisement as a source for the idea of his book. In interviews in 1894 and 1904, Verne says the source was «through reading one day in a Paris cafe» and «due merely to a tourist advertisement seen by chance in the columns of a newspaper.» Around the World itself says the origins were a newspaper article. All of these point to Cook’s advert as being a probable spark for the idea of the book.[6]

The periodical Le Tour du monde (3 October 1869) contained a short piece titled «Around the World in Eighty Days», which refers to 230 km (140 mi) of the railway not yet completed between Allahabad and Bombay, a central point in Verne’s work. But even the Le Tour de monde article was not entirely original; it cites in its bibliography the Nouvelles Annales des Voyages, de la Géographie, de l’Histoire et de l’Archéologie (August 1869), which also contains the title Around the World in Eighty Days in its contents page. The Nouvelles Annales were written by Conrad Malte-Brun (1775–1826) and his son Victor Adolphe Malte-Brun (1816–1889). Scholars[who?] believe that Verne was aware of the Le Tour de monde article, the Nouvelles Annales, or both and that he consulted it or them, noting that the Le Tour du monde even included a trip schedule very similar to Verne’s final version.[6]

A possible inspiration was the traveller George Francis Train, who made four trips around the world, including one in 80 days in 1870. Similarities include the hiring of a private train and being imprisoned. Train later claimed, «Verne stole my thunder. I’m Phileas Fogg.»[6]

The book page containing the famous dénouement (page 312 in the Philadelphia – Porter & Coates, 1873 edition)[20]

Regarding the idea of gaining a day, Verne said of its origin: «I have a great number of scientific odds and ends in my head. It was thus that, when, one day in a Paris café, I read in the Siècle that a man could travel around the world in 80 days, it immediately struck me that I could profit by a difference of meridian and make my traveller gain or lose a day in his journey. There was a dénouement ready found. The story was not written until long after. I carry ideas about in my head for years – ten, or 15 years, sometimes – before giving them form.» In his April 1873 lecture, «The Meridians and the Calendar», Verne responded to a question about where the change of day occurred since the international date line only became current in 1880 and the Greenwich prime meridian was not adopted internationally until 1884. Verne cited an 1872 article in Nature, and Edgar Allan Poe’s short story «Three Sundays in a Week» (1841), which was also based on going around the world and the difference in a day linked to a marriage at the end. Verne even analysed Poe’s story in his Edgar Poe and His Works (1864).[6]

Adaptations and influences[edit]

The book has been adapted or reimagined many times in different forms.

Literature[edit]

  • The novel Around the world in 100 days by Gary Blackwood (2010) serves as a sequel to the events in 80 days. The book follows Phileas’s son as he travels around the world by car instead of train, hence the longer time limit.[21]
  • The novel The Other Log of Phileas Fogg by Philip Jose Farmer (1973) tells the secret history of Phileas Fogg’s unprecedented trip, in which two alien races contend for Earth’s mastery.

Theatre[edit]

  • The novel was converted into a play by Verne and Adolphe d’Ennery for production in Paris in 1874. The play was translated into English and brought to the United States by The Kiralfy Brothers.[22]
  • A musical version, 80 Days, with songs by Ray Davies of The Kinks and a book by playwright Snoo Wilson, directed by Des McAnuff, ran at the Mandell Weiss Theatre in San Diego from 23 August to 9 October 1988, receiving mixed responses from the critics. Davies’s multi-faceted music, McAnuff’s directing, and the acting were well received, with the show winning the «Best Musical» award from the San Diego Theatre Critics Circle.[23]
  • Mark Brown adapted the book for a five-actor stage production in 2001. It has been performed in New York, Canada, England, South Africa, and Bangladesh.[24]
  • Toby Hulse created an adaptation for three actors, which was first produced at The Egg at The Theatre Royal, Bath in 2010.[25] It was revived at the Arcola Theatre in London in 2013 and The Theatre Chipping Norton in 2014.

Radio[edit]

  • Jules Verne – Around the World in Eighty Days, a 4-part drama adaptation in 2010 by Terry James and directed by Janet Whittaker for BBC Radio 7 (now BBC Radio 4 Extra), starred Leslie Phillips as Phileas Fogg, Yves Aubert as Passepartout and Jim Broadbent as Sergeant Fix.[26][27]

Film[edit]

  • ln 1923, a silent serial based on the book was released. Titled Around the World in 18 days, the serial told the story of Fogg’s descendant, Phineas Fogg III, and his attempt to recreate his grandfather’s journey.
  • In 1938, a French/English co-production entitled An Indian Fantasy Story featured the wager at the Reform Club and the rescue of the Indian Princess. However, the production was never completed.[28]
  • In 1956, Michael Anderson directed a film adaptation starring David Niven and Cantinflas. The film won five Oscars, including Academy Award for Best Picture
  • In 1963, a comedy film The Three Stooges Go Around the World in a Daze starring The Three Stooges in the Passepartout role was released to exploit the popularity of the 1956 film and the Stooges resurgence in popularity that began in 1959.
  • In 2000, Warner Bros. released Tweety’s High-Flying Adventure in which Tweety flies around the world in 80 days collecting cat paw prints in order to raise money for a children’s park. The film was also adapted into a game for the Game Boy Color that same year.
  • In 2004, a film was made, loosely based on the book, starring Steve Coogan and Jackie Chan in the roles of Fogg and Passepartout respectively. The adaptation bears less resemblance to the book. The film was nominated for two Razzie Awards.

Television[edit]

  • Around the World in Eighty Days, an Australian-produced 1972 cartoon series.
  • The Wonderful World of Puss ‘n Boots, a 1976 cel-animated film.
  • Around the World with Willy Fog, a Spanish-Japanese animated television adaptation in 1983.
  • Pierce Brosnan starred as Phileas Fogg in the 1989 mini series with Julia Nickson.[29]
  • Sir Michael Palin partially attempted to recreate the journey for a documentary series: Around the World in 80 Days with Michael Palin.
  • Mickey Mouse Works «MouseTales» segment and House of Mouse episode «Mickey and Minnie’s Big Vacation», with Mickey Mouse in the role of Phileas Fogg, Goofy as Jean Passepartout, Scrooge McDuck as Lord Abermarle, and Minnie Mouse as Princess Aouda.
  • David Tennant starred as Phileas Fogg in a 2021 television adaptation, Around the World in 80 Days.[30]

Games[edit]

  • There have been several board games based, often loosely, upon the story.[31][32][33]
  • The 2004 mobile video game Around the World in 80 Days is based on the 2004 film.
  • The 2005 PC video game 80 Days (2005 video game), developed by Frogwares, is based on the novel.[34]
  • The 2014 game of the same name, 80 Days (2014 video game), developed by Inkle, is loosely based on the novel while introducing various science fiction elements.

Internet[edit]

  • Flightfox created a trip, «Around the World in 80 Hours», to see if flight experts could find cheap flights following the same path as described in the book.[35] The online travel company then wrote a fictional eBook based on the results of the contest.[36]

Other[edit]

  • Worlds of Fun, an amusement park in Kansas City, Missouri, was conceived using the novel as its theme.[37]
  • Starting in the latter half of the 20th century, and continuing up to the present day (2022), a number of airlines had «Around the World in 80 Days» fares, in which one could take as many flights in one direction as one wanted within the requisite time frame.[38][39]

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ [1] Archived 2 December 2006 at the Wayback Machine
  2. ^ a b «Around the World in Eighty Days». Archived from the original on 26 January 2021. Retrieved 29 January 2021.
  3. ^ «Die Reise um die Erde in 80 Tagen». J-verne.de. Archived from the original on 11 September 2019. Retrieved 23 November 2015.
  4. ^ Around the World In Eighty Days, by Jules Verne. Translated by George Makepeace Towle. Archived from the original on 28 July 2018. Retrieved 29 October 2017 – via standardebooks.org.
  5. ^ Niederman, Derrick (20 February 2020). The Remarkable Lives of Numbers: A Mathematical Compendium from 1 to 200. Prelude Books. ISBN 9780715653722. Archived from the original on 8 January 2022. Retrieved 10 October 2020 – via Google Books.
  6. ^ a b c d e f g h William Butcher (translation and introduction). Around the World in Eighty Days, Oxford Worlds Classics, 1995, Introduction.
  7. ^ «Le Temps». Gallica. 6 November 1872. Retrieved 26 September 2022.
  8. ^ «Le Temps». Gallica. 20 December 1872. Retrieved 26 September 2022.
  9. ^ «Le Temps». Gallica. 21 December 1872. Retrieved 26 September 2022.
  10. ^ «Le Temps». Gallica. 22 December 1872. Retrieved 26 September 2022.
  11. ^ Sutherland, John; Sutherland, Lord Northcliffe Professor of Modern English Literature John (21 March 1999). Who Betrays Elizabeth Bennet?: Further Puzzles in Classic Fiction. Oxford University Press. ISBN 9780192838841. Archived from the original on 8 January 2022. Retrieved 10 October 2020 – via Google Books.
  12. ^ Roggenkamp, Karen S.H. Dignified Sensationalism: Elizabeth Bisland, Cosmopolitan, and Trips Around the World Archived January 12, 2010, at the Wayback Machine, presented at «Writing the Journey: A Conference on American, British, & Anglophone Writers and Writing»
    University of Pennsylvania, June 10–13, 1999
  13. ^ Flom, Eric (22 May 2002). «Sayre, James Willis (1877-1963)». History Link. Retrieved 3 March 2022.
  14. ^ «Nicholas David Coleridge». National Portrait Gallery. Retrieved 9 March 2022.
  15. ^ «Mark Beaumont’s Around the World in 80 Days | Artemis World Cycle». artemisworldcycle.com. Archived from the original on 21 April 2018. Retrieved 9 August 2019.
  16. ^ Careri, Giovanni Francesco Gemelli; Noble, Eustache Le (1719). Voyage du Tour du Monde (1719, Paris). Archived from the original on 22 April 2017. Retrieved 21 October 2016.
  17. ^ The Kansas Daily Tribune, 5 February 1870.
  18. ^ Stephen Kern, The Culture of Time and Space, 1880-1918: With a New Preface Archived 26 July 2020 at the Wayback Machine, Harvard University Press (2003) — Google Books pg. 212
  19. ^ Joyce E. Chaplin, Round About the Earth: Circumnavigation from Magellan to Orbit Archived 26 July 2020 at the Wayback Machine, Simon & Schuster Paperbacks (2012) — Google Books pg. 215
  20. ^ «TrueScans of Around the World in Eighty Days; Philadelphia – Porter & Coates, 1873». Truescans.com. Archived from the original on 3 May 2013. Retrieved 13 January 2013.
  21. ^ «Around the World in 100 Days by Gary L. Blackwood | Scholastic». scholastic.com. Archived from the original on 8 January 2022. Retrieved 9 August 2019.
  22. ^ Philippe Burgaud, Jean-Michel Margot and Brian Taves. «The Palik Series, Volume 6». North American Jules Verne Society. Retrieved 2 June 2022.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  23. ^ Neu. «80 Days». Kinks.de. Archived from the original on 2 August 2012. Retrieved 13 January 2013.
  24. ^ «Mark Brown – Writer». epicurious.com. Archived from the original on 10 July 2013. Retrieved 9 October 2013.
  25. ^ «Around the World in Eighty Days». Guardian.com. 5 January 2010. Archived from the original on 27 August 2016. Retrieved 26 December 2016.
  26. ^ «Jules Verne – Around the World in Eighty Days – Episode guide». Bbc.co.uk. 1 January 1970. Archived from the original on 2 January 2016. Retrieved 23 November 2015.
  27. ^ «Around the World in Eighty Days by Jules Verne, adapted by Terry James». Radiodramareviews.com. 28 February 2010. Archived from the original on 24 September 2015. Retrieved 23 November 2015.
  28. ^ «Cartoon Synopsis for An Indian Fantasy». Archived from the original on 8 January 2022. Retrieved 18 July 2007.
  29. ^ ««Around the World in 80 Days-Mini Series»«. IMDb. Archived from the original on 26 November 2021. Retrieved 26 November 2021.
  30. ^ «David Tennant Offers «Around the World in 80 Days» Production Update». 27 December 2020. Archived from the original on 5 November 2021. Retrieved 5 November 2021.
  31. ^ url=https://boardgamegeek.com/boardgame/18157/around-world-80-days Archived 26 December 2021 at the Wayback Machine
  32. ^ url=https://boardgamegeek.com/boardgame/414/around-world-80-days Archived 26 December 2021 at the Wayback Machine
  33. ^ url=https://boardgamegeek.com/boardgame/204599/around-world-80-days Archived 26 December 2021 at the Wayback Machine
  34. ^ Herold, Charles (7 January 2006). «Circumnavigating This World, and a Visit to Another». The New York Times. Archived from the original on 26 September 2019. Retrieved 26 September 2019.
  35. ^ «Fly Better For Less». Flightfox.com. 30 September 2012. Archived from the original on 17 October 2013. Retrieved 23 November 2015.
  36. ^ Zacchia, Jill. «Around the World in 80 Hours». Flightfox.com. Archived from the original on 24 November 2015. Retrieved 23 November 2015.
  37. ^ «History | Worlds of Fun, Kansas City MO». Worldsoffun.com. 21 March 2012. Archived from the original on 24 November 2015. Retrieved 23 November 2015.
  38. ^ «Travel Around the World in 80 days». Around the World Tours. Archived from the original on 14 April 2021. Retrieved 8 January 2022.
  39. ^ «Buying Around the World Plane Tickets: A 2021 Guide». Alittleadrift.com. Archived from the original on 4 January 2022. Retrieved 8 January 2022.

Sources[edit]

  • William Butcher, ed. and trans., Around the World in Eighty Days, Oxford World’s Classics (1995, 1999).

External links[edit]

  • Around the World in Eighty Days at Standard Ebooks
  • Around the World in Eighty Days at Project Gutenberg. Translation by George Makepeace Towle, 1874.
  • Around the World in Eighty Days (French) at Faded Page (Canada)
  • Around The World In Eighty Days public domain audiobook at LibriVox
  • French Books on India— scroll down to ‘1873’ for a map of Phileas Fogg’s route through India.
  • Around the World in Eighty Days (in French) – Audiobook from Literature Audio.com
Around the World in Eighty Days

Verne Tour du Monde.jpg

Cover of the 1873 first edition

Author Jules Verne
Original title Le tour du monde en quatre-vingts jours
Illustrator Alphonse-Marie-Adolphe de Neuville and Léon Benett[1]
Country France
Language French
Series The Extraordinary Voyages #11
Genre Adventure novel
Publisher Le Temps (as serial)[2]
Pierre-Jules Hetzel (book form)

Publication date

1872[2] (as serial)
30 January 1873[3]

Published in English

1873
Preceded by The Fur Country 
Followed by The Mysterious Island 
Text Around the World in Eighty Days at Wikisource

Around the World in Eighty Days (French: Le tour du monde en quatre-vingts jours) is an adventure novel by the French writer Jules Verne, first published in French in 1872. In the story, Phileas Fogg of London and his newly employed French valet Passepartout attempt to circumnavigate the world in 80 days on a wager of £20,000 set by his friends at the Reform Club. It is one of Verne’s most acclaimed works.[4]

Plot[edit]

Phileas Fogg is a wealthy English gentleman living a solitary life in London. Despite his wealth, Fogg lives modestly and carries out his habits with mathematical precision. Very little can be said about his social life other than that he is a member of the Reform Club, where he spends the best part of his days. Having dismissed his valet for bringing him shaving water at a temperature slightly lower than expected, Fogg hires Frenchman Jean Passepartout as a replacement.

On the evening of 2 October 1872, while at the Reform Club, Fogg gets involved in an argument over an article in The Daily Telegraph stating that with the opening of a new railway section in India, it is now possible to travel around the world in 80 days. He accepts a wager for £20,000, half of his fortune, from his fellow club members to complete such a journey within this period. With Passepartout accompanying him, Fogg departs from London by train at 8:45 p.m. that evening; to win the wager, he must return to the club by this same time on 21 December, 80 days later. They take the remaining £20,000 of Fogg’s fortune with them to cover expenses during the journey.

The itinerary (as originally planned)

London to Suez, Egypt Rail to Brindisi, Italy, via Turin and steamer (the Mongolia) across the Mediterranean Sea 07 days
Suez to Bombay, India Steamer (the Mongolia) across the Red Sea and the Indian Ocean 13 days
Bombay to Calcutta, India Rail 03 days
Calcutta to Victoria, Hong Kong with a stopover in Singapore Steamer (the Rangoon) across the South China Sea 13 days
Hong Kong to Yokohama, Japan Steamer (the Carnatic) across the South China Sea, East China Sea, and the Pacific Ocean 06 days
Yokohama to San Francisco, United States Steamer (the General Grant) across the Pacific Ocean 22 days
San Francisco to New York City, United States Rail 07 days
New York to London, United Kingdom Steamer (the China) across the Atlantic Ocean to Liverpool and rail 09 days
Total 80 days

Map of the trip

Map of the trip.[5]

Fogg and Passepartout reach Suez on time. While disembarking in Egypt, they are watched by a Scotland Yard policeman, Detective Fix, dispatched from London in search of a bank robber. Since Fogg fits the vague description Scotland Yard was given of the robber, Detective Fix mistakes Fogg for the criminal. Since he cannot secure a warrant in time, Fix boards the steamer (the Mongolia) conveying the travellers to Bombay. Fix becomes acquainted with Passepartout without revealing his purpose. Fogg promises the steamer engineer a large reward if he gets them to Bombay early. They dock two days ahead of schedule.

After reaching India, they take a train from Bombay to Calcutta. Fogg learns that the Daily Telegraph article was wrong; an 80 km (50 mi) stretch of track from Kholby to Allahabad has not yet been built. Fogg purchases an elephant, hires a guide and starts toward Allahabad.

They come across a procession in which a young Indian woman, Aouda, is to undergo sati. Since she is drugged with opium and hashish and is obviously not going voluntarily, the travellers decide to rescue her. They follow the procession to the site, where Passepartout takes the place of Aouda’s deceased husband on the funeral pyre. He rises from the pyre during the ceremony, scaring off the priests and carries Aouda away. The twelve hours gained earlier are lost but Fogg shows no regret.

The travellers hasten to catch the train at the next railway station, taking Aouda with them. At Calcutta, they board a steamer (the Rangoon) going to Hong Kong, with a day’s stopover in Singapore. Fix has Fogg and Passepartout arrested. They jump bail and Fix follows them to Hong Kong. He shows himself to Passepartout, who is delighted to again meet his travelling companion from the earlier voyage.

In Hong Kong, it turns out that Aouda’s distant relative, in whose care they had been planning to leave her, has moved to Holland, so they decide to take her with them to Europe. Still without a warrant, Fix sees Hong Kong as his last chance to arrest Fogg on British soil. Passepartout becomes convinced that Fix is a spy from the Reform Club. Fix confides in Passepartout, who does not believe a word and remains convinced that his master is not a bank robber. To prevent Passepartout from informing his master about the premature departure of their next vessel, the Carnatic, Fix gets Passepartout drunk and drugs him in an opium den. Passepartout still manages to catch the steamer to Yokohama but cannot inform Fogg that the steamer is leaving the evening before its scheduled departure date.

Fogg discovers that he missed his connection. He searches for a vessel that will take him to Yokohama, finding a pilot boat, the Tankadere, that takes him and Aouda to Shanghai, where they catch a steamer to Yokohama. In Yokohama, they search for Passepartout, believing he arrived there on the Carnatic as initially planned. They find him in a circus, trying to earn the fare for his homeward journey. Reunited, the four board a paddle-steamer, the General Grant, taking them across the Pacific to San Francisco. Fix promises Passepartout that now, having left British soil, he will no longer try to delay Fogg’s journey but instead support him in getting back to Britain so he can arrest Fogg in Britain itself.

In San Francisco, they board a transcontinental train to New York, encountering several obstacles along the way: a massive herd of bison crossing the tracks, a failing suspension bridge and a band of Sioux warriors ambushing the train. After uncoupling the locomotive from the carriages, Passepartout is kidnapped by the Indian warriors. Fogg rescues him after American soldiers volunteer to help. They continue by a wind-powered sledge to Omaha, where they get a train to New York.

In New York, having missed the ship China, Fogg looks for alternative transport. He finds a steamboat, Henrietta, destined for Bordeaux, France. The captain of the boat refuses to take the company to Liverpool, whereupon Fogg consents to be taken to Bordeaux for $2,000 (approximately $42,683 in 2019) per passenger. He then bribes the crew to mutiny and make course for Liverpool. Against hurricane winds and going on full steam, the boat runs out of fuel after a few days. Fogg buys the boat from the captain and has the crew burn all the wooden parts to keep up the steam.

The companions arrive at Queenstown (Cobh), Ireland, take the train to Dublin and then a ferry to Liverpool, still in time to reach London before the deadline. Once on English soil, Fix produces a warrant and arrests Fogg. A short time later, the misunderstanding is cleared up – the actual robber, an individual named James Strand, had been caught three days earlier in Edinburgh. Fogg has missed the train and arrives in London five minutes late, certain he has lost the wager.

The following day Fogg apologises to Aouda for bringing her with him since he now has to live in poverty and cannot support her. Aouda confesses that she loves him and asks him to marry her. As Passepartout notifies a minister, he learns that he is mistaken in the date – it is not 22 December, but instead 21 December. Because the party had travelled eastward, their days were shortened by four minutes for each of the 360 degrees of longitude they crossed; thus, although they had experienced the same amount of time abroad as people had experienced in London, they had seen 80 sunrises and sunsets while London had seen only 79. Passepartout informs Fogg of his mistake and Fogg hurries to the Reform Club just in time to meet his deadline and win the wager. Having spent almost £19,000 of his travel money during the journey, he divides the remainder between Passepartout and Fix and marries Aouda.

Background and analysis[edit]

Around the World in Eighty Days was written during difficult times, both for France and Verne. It was during the Franco-Prussian War (1870–1871) in which Verne was conscripted as a coastguard; he was having financial difficulties (his previous works were not paid royalties); his father had died recently; and he had witnessed a public execution, which had disturbed him.[6]

The technological innovations of the 19th century had opened the possibility of rapid circumnavigation, and the prospect fascinated Verne and his readership. In particular, three technological breakthroughs occurred in 1869–70 that made a tourist-like around-the-world journey possible for the first time: the completion of the First transcontinental railroad in America (1869), the opening of the Suez Canal (1869), and the linking of the Indian railways across the sub-continent (1870). It was another notable mark at the end of an age of exploration and the start of an age of fully global tourism that could be enjoyed in relative comfort and safety. It sparked the imagination that anyone could sit down, draw up a schedule, buy tickets and travel around the world, a feat previously reserved for only the most heroic and hardy of adventurers.[6]

The story began serialization in Le Temps on 6 November 1872.[7] The story was published in installments over the next 45 days, with its ending timed to synchronize Fogg’s December 21 deadline with the real world. Chapter XXXV appeared on 20 December;[8] 21 December, the date upon which Fogg was due to appear back in London, did not include an installment of the story;[9] on 22 December, the final two chapters announced Fogg’s success.[10] As it was being published serially for the first time, some readers believed that the journey was actually taking place – bets were placed, and some railway companies and ship liner companies lobbied Verne to appear in the book. It is unknown if Verne submitted to their requests, but the descriptions of some rail and shipping lines leave some suspicion he was influenced.[6]

Concerning the final coup de théâtre, Fogg had thought it was one day later than it actually was because he had forgotten that during his journey, he had added a full day to his clock, at the rate of an hour per 15° of longitude crossed. At the time of publication and until 1884, a de jure International Date Line did not exist. If it did, he would have been made aware of the change in date once he reached this line. Thus, the day he added to his clock throughout his journey would be removed upon crossing this imaginary line. However, Fogg’s mistake would not have been likely to occur in the real world because a de facto date line did exist. The UK, India, and the US had the same calendar with different local times. When he arrived in San Francisco, he would have noticed that the local date was one day earlier than shown in his travel diary. Consequently, it is unlikely he would fail to notice that the departure dates of the transcontinental train in San Francisco and of the China steamer in New York were one day earlier than his travel diary. He would also somehow have to avoid looking at any newspapers. Additionally, in Who Betrays Elizabeth Bennet?, John Sutherland points out that Fogg and company would have to be «deaf, dumb and blind» not to notice how busy the streets were on an apparent «Sunday», with the Sunday Observance Act 1780 still in effect.[11]

Real-life imitations[edit]

Following publication in 1873, various people attempted to follow Fogg’s fictional circumnavigation, often within self-imposed constraints:

  • In 1889, Nellie Bly undertook to travel around the world in 80 days for her newspaper, the New York World. She managed to do the journey within 72 days, meeting Verne in Amiens. Her book Around the World in Seventy-Two Days became a best seller.
  • In 1889, Elizabeth Bisland working for the Cosmopolitan became a rival to Bly, racing her across the world to try and achieve the global crossing first.[12]
  • In 1903, James Willis Sayre, an American theatre critic and arts promoter, set a world record for circling the earth using public transport: 54 days, 9 hours and 42 minutes.[13]
  • In 1908, Harry Bensley, on a wager, set out to circumnavigate the world on foot wearing an iron mask. The journey was abandoned, incomplete, at the outbreak of World War I in 1914.[citation needed]
  • In 1928, 15-year-old Danish Boy Scout Palle Huld travelled around the world by train and ship in the opposite direction to the one in the book. His trip was sponsored by a Danish newspaper and made on the occasion of the 100th birthday of Jules Verne. The trip was described in the book A Boy Scout Around the World. It took 44 days. He took the Trans-Siberian Railway and did not go by India.
  • In 1984, Nicholas Coleridge emulated Fogg’s trip, taking 78 days; he wrote a book titled Around the World in 78 Days.[14]
  • In 1988, Monty Python member Michael Palin took on a similar challenge without using aircraft, as a part of a television travelogue, called Around the World in 80 Days with Michael Palin. He completed the journey in 79 days and 7 hours.
  • Since 1993, the Jules Verne Trophy has been given to the boat that sails around the world without stopping and with no outside assistance in the shortest time.
  • In 2009, twelve celebrities performed a relay version of the journey for the BBC Children in Need charity appeal.
  • In 2017, Mark Beaumont, a British cyclist inspired by Verne, set out to cycle across the world in 80 days. He completed the trip in 78 days, 14 hours and 40 minutes, after departing from Paris on 2 July 2017. Beaumont beat the previous world record of 123 days, set by Andrew Nicholson, by cycling 29,000 km (18,000 mi) across the globe visiting Russia, Mongolia, China, Australia, New Zealand, Canada, US and a number of countries in Europe.[15]

Origins[edit]

The idea of a trip around the world within a set period had clear external origins. It was popular before Verne published his book in 1873. Even the title Around the World in Eighty Days is not original. Several sources have been hypothesized as the origins of the story.[6]

Another early reference comes from the Italian traveler Giovanni Francesco Gemelli Careri. He wrote a book in 1699 that was translated into French: Voyage around the World or Voyage du Tour du Monde (1719, Paris).[16]

Around the World by Steam, via Pacific Railway, was published in 1871 by the Union Pacific Railroad Company, and an Around the World in A Hundred and Twenty Days by Edmond Planchut. In early 1870, the Erie Railway Company published a statement of routes, times, and distances detailing a trip around the globe of 38,204 km (23,739 mi) in 77 days and 21 hours.[17]

American William Perry Fogg traveled the world, describing his tour in a series of letters to The Cleveland Leader newspaper, entitled, Round the World: Letters from Japan, China, India, and Egypt (1872).[18][19]

In 1872, Thomas Cook organised the first around-the-world tourist trip, leaving on 20 September 1872 and returning seven months later. The journey was described in a series of letters published in 1873 as Letter from the Sea and from Foreign Lands, Descriptive of a tour Round the World. Scholars have pointed out similarities between Verne’s account and Cook’s letters. However, some argue that Cook’s trip happened too late to influence Verne. According to a second-hand 1898 account, Verne refers to a Cook advertisement as a source for the idea of his book. In interviews in 1894 and 1904, Verne says the source was «through reading one day in a Paris cafe» and «due merely to a tourist advertisement seen by chance in the columns of a newspaper.» Around the World itself says the origins were a newspaper article. All of these point to Cook’s advert as being a probable spark for the idea of the book.[6]

The periodical Le Tour du monde (3 October 1869) contained a short piece titled «Around the World in Eighty Days», which refers to 230 km (140 mi) of the railway not yet completed between Allahabad and Bombay, a central point in Verne’s work. But even the Le Tour de monde article was not entirely original; it cites in its bibliography the Nouvelles Annales des Voyages, de la Géographie, de l’Histoire et de l’Archéologie (August 1869), which also contains the title Around the World in Eighty Days in its contents page. The Nouvelles Annales were written by Conrad Malte-Brun (1775–1826) and his son Victor Adolphe Malte-Brun (1816–1889). Scholars[who?] believe that Verne was aware of the Le Tour de monde article, the Nouvelles Annales, or both and that he consulted it or them, noting that the Le Tour du monde even included a trip schedule very similar to Verne’s final version.[6]

A possible inspiration was the traveller George Francis Train, who made four trips around the world, including one in 80 days in 1870. Similarities include the hiring of a private train and being imprisoned. Train later claimed, «Verne stole my thunder. I’m Phileas Fogg.»[6]

The book page containing the famous dénouement (page 312 in the Philadelphia – Porter & Coates, 1873 edition)[20]

Regarding the idea of gaining a day, Verne said of its origin: «I have a great number of scientific odds and ends in my head. It was thus that, when, one day in a Paris café, I read in the Siècle that a man could travel around the world in 80 days, it immediately struck me that I could profit by a difference of meridian and make my traveller gain or lose a day in his journey. There was a dénouement ready found. The story was not written until long after. I carry ideas about in my head for years – ten, or 15 years, sometimes – before giving them form.» In his April 1873 lecture, «The Meridians and the Calendar», Verne responded to a question about where the change of day occurred since the international date line only became current in 1880 and the Greenwich prime meridian was not adopted internationally until 1884. Verne cited an 1872 article in Nature, and Edgar Allan Poe’s short story «Three Sundays in a Week» (1841), which was also based on going around the world and the difference in a day linked to a marriage at the end. Verne even analysed Poe’s story in his Edgar Poe and His Works (1864).[6]

Adaptations and influences[edit]

The book has been adapted or reimagined many times in different forms.

Literature[edit]

  • The novel Around the world in 100 days by Gary Blackwood (2010) serves as a sequel to the events in 80 days. The book follows Phileas’s son as he travels around the world by car instead of train, hence the longer time limit.[21]
  • The novel The Other Log of Phileas Fogg by Philip Jose Farmer (1973) tells the secret history of Phileas Fogg’s unprecedented trip, in which two alien races contend for Earth’s mastery.

Theatre[edit]

  • The novel was converted into a play by Verne and Adolphe d’Ennery for production in Paris in 1874. The play was translated into English and brought to the United States by The Kiralfy Brothers.[22]
  • A musical version, 80 Days, with songs by Ray Davies of The Kinks and a book by playwright Snoo Wilson, directed by Des McAnuff, ran at the Mandell Weiss Theatre in San Diego from 23 August to 9 October 1988, receiving mixed responses from the critics. Davies’s multi-faceted music, McAnuff’s directing, and the acting were well received, with the show winning the «Best Musical» award from the San Diego Theatre Critics Circle.[23]
  • Mark Brown adapted the book for a five-actor stage production in 2001. It has been performed in New York, Canada, England, South Africa, and Bangladesh.[24]
  • Toby Hulse created an adaptation for three actors, which was first produced at The Egg at The Theatre Royal, Bath in 2010.[25] It was revived at the Arcola Theatre in London in 2013 and The Theatre Chipping Norton in 2014.

Radio[edit]

  • Jules Verne – Around the World in Eighty Days, a 4-part drama adaptation in 2010 by Terry James and directed by Janet Whittaker for BBC Radio 7 (now BBC Radio 4 Extra), starred Leslie Phillips as Phileas Fogg, Yves Aubert as Passepartout and Jim Broadbent as Sergeant Fix.[26][27]

Film[edit]

  • ln 1923, a silent serial based on the book was released. Titled Around the World in 18 days, the serial told the story of Fogg’s descendant, Phineas Fogg III, and his attempt to recreate his grandfather’s journey.
  • In 1938, a French/English co-production entitled An Indian Fantasy Story featured the wager at the Reform Club and the rescue of the Indian Princess. However, the production was never completed.[28]
  • In 1956, Michael Anderson directed a film adaptation starring David Niven and Cantinflas. The film won five Oscars, including Academy Award for Best Picture
  • In 1963, a comedy film The Three Stooges Go Around the World in a Daze starring The Three Stooges in the Passepartout role was released to exploit the popularity of the 1956 film and the Stooges resurgence in popularity that began in 1959.
  • In 2000, Warner Bros. released Tweety’s High-Flying Adventure in which Tweety flies around the world in 80 days collecting cat paw prints in order to raise money for a children’s park. The film was also adapted into a game for the Game Boy Color that same year.
  • In 2004, a film was made, loosely based on the book, starring Steve Coogan and Jackie Chan in the roles of Fogg and Passepartout respectively. The adaptation bears less resemblance to the book. The film was nominated for two Razzie Awards.

Television[edit]

  • Around the World in Eighty Days, an Australian-produced 1972 cartoon series.
  • The Wonderful World of Puss ‘n Boots, a 1976 cel-animated film.
  • Around the World with Willy Fog, a Spanish-Japanese animated television adaptation in 1983.
  • Pierce Brosnan starred as Phileas Fogg in the 1989 mini series with Julia Nickson.[29]
  • Sir Michael Palin partially attempted to recreate the journey for a documentary series: Around the World in 80 Days with Michael Palin.
  • Mickey Mouse Works «MouseTales» segment and House of Mouse episode «Mickey and Minnie’s Big Vacation», with Mickey Mouse in the role of Phileas Fogg, Goofy as Jean Passepartout, Scrooge McDuck as Lord Abermarle, and Minnie Mouse as Princess Aouda.
  • David Tennant starred as Phileas Fogg in a 2021 television adaptation, Around the World in 80 Days.[30]

Games[edit]

  • There have been several board games based, often loosely, upon the story.[31][32][33]
  • The 2004 mobile video game Around the World in 80 Days is based on the 2004 film.
  • The 2005 PC video game 80 Days (2005 video game), developed by Frogwares, is based on the novel.[34]
  • The 2014 game of the same name, 80 Days (2014 video game), developed by Inkle, is loosely based on the novel while introducing various science fiction elements.

Internet[edit]

  • Flightfox created a trip, «Around the World in 80 Hours», to see if flight experts could find cheap flights following the same path as described in the book.[35] The online travel company then wrote a fictional eBook based on the results of the contest.[36]

Other[edit]

  • Worlds of Fun, an amusement park in Kansas City, Missouri, was conceived using the novel as its theme.[37]
  • Starting in the latter half of the 20th century, and continuing up to the present day (2022), a number of airlines had «Around the World in 80 Days» fares, in which one could take as many flights in one direction as one wanted within the requisite time frame.[38][39]

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ [1] Archived 2 December 2006 at the Wayback Machine
  2. ^ a b «Around the World in Eighty Days». Archived from the original on 26 January 2021. Retrieved 29 January 2021.
  3. ^ «Die Reise um die Erde in 80 Tagen». J-verne.de. Archived from the original on 11 September 2019. Retrieved 23 November 2015.
  4. ^ Around the World In Eighty Days, by Jules Verne. Translated by George Makepeace Towle. Archived from the original on 28 July 2018. Retrieved 29 October 2017 – via standardebooks.org.
  5. ^ Niederman, Derrick (20 February 2020). The Remarkable Lives of Numbers: A Mathematical Compendium from 1 to 200. Prelude Books. ISBN 9780715653722. Archived from the original on 8 January 2022. Retrieved 10 October 2020 – via Google Books.
  6. ^ a b c d e f g h William Butcher (translation and introduction). Around the World in Eighty Days, Oxford Worlds Classics, 1995, Introduction.
  7. ^ «Le Temps». Gallica. 6 November 1872. Retrieved 26 September 2022.
  8. ^ «Le Temps». Gallica. 20 December 1872. Retrieved 26 September 2022.
  9. ^ «Le Temps». Gallica. 21 December 1872. Retrieved 26 September 2022.
  10. ^ «Le Temps». Gallica. 22 December 1872. Retrieved 26 September 2022.
  11. ^ Sutherland, John; Sutherland, Lord Northcliffe Professor of Modern English Literature John (21 March 1999). Who Betrays Elizabeth Bennet?: Further Puzzles in Classic Fiction. Oxford University Press. ISBN 9780192838841. Archived from the original on 8 January 2022. Retrieved 10 October 2020 – via Google Books.
  12. ^ Roggenkamp, Karen S.H. Dignified Sensationalism: Elizabeth Bisland, Cosmopolitan, and Trips Around the World Archived January 12, 2010, at the Wayback Machine, presented at «Writing the Journey: A Conference on American, British, & Anglophone Writers and Writing»
    University of Pennsylvania, June 10–13, 1999
  13. ^ Flom, Eric (22 May 2002). «Sayre, James Willis (1877-1963)». History Link. Retrieved 3 March 2022.
  14. ^ «Nicholas David Coleridge». National Portrait Gallery. Retrieved 9 March 2022.
  15. ^ «Mark Beaumont’s Around the World in 80 Days | Artemis World Cycle». artemisworldcycle.com. Archived from the original on 21 April 2018. Retrieved 9 August 2019.
  16. ^ Careri, Giovanni Francesco Gemelli; Noble, Eustache Le (1719). Voyage du Tour du Monde (1719, Paris). Archived from the original on 22 April 2017. Retrieved 21 October 2016.
  17. ^ The Kansas Daily Tribune, 5 February 1870.
  18. ^ Stephen Kern, The Culture of Time and Space, 1880-1918: With a New Preface Archived 26 July 2020 at the Wayback Machine, Harvard University Press (2003) — Google Books pg. 212
  19. ^ Joyce E. Chaplin, Round About the Earth: Circumnavigation from Magellan to Orbit Archived 26 July 2020 at the Wayback Machine, Simon & Schuster Paperbacks (2012) — Google Books pg. 215
  20. ^ «TrueScans of Around the World in Eighty Days; Philadelphia – Porter & Coates, 1873». Truescans.com. Archived from the original on 3 May 2013. Retrieved 13 January 2013.
  21. ^ «Around the World in 100 Days by Gary L. Blackwood | Scholastic». scholastic.com. Archived from the original on 8 January 2022. Retrieved 9 August 2019.
  22. ^ Philippe Burgaud, Jean-Michel Margot and Brian Taves. «The Palik Series, Volume 6». North American Jules Verne Society. Retrieved 2 June 2022.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  23. ^ Neu. «80 Days». Kinks.de. Archived from the original on 2 August 2012. Retrieved 13 January 2013.
  24. ^ «Mark Brown – Writer». epicurious.com. Archived from the original on 10 July 2013. Retrieved 9 October 2013.
  25. ^ «Around the World in Eighty Days». Guardian.com. 5 January 2010. Archived from the original on 27 August 2016. Retrieved 26 December 2016.
  26. ^ «Jules Verne – Around the World in Eighty Days – Episode guide». Bbc.co.uk. 1 January 1970. Archived from the original on 2 January 2016. Retrieved 23 November 2015.
  27. ^ «Around the World in Eighty Days by Jules Verne, adapted by Terry James». Radiodramareviews.com. 28 February 2010. Archived from the original on 24 September 2015. Retrieved 23 November 2015.
  28. ^ «Cartoon Synopsis for An Indian Fantasy». Archived from the original on 8 January 2022. Retrieved 18 July 2007.
  29. ^ ««Around the World in 80 Days-Mini Series»«. IMDb. Archived from the original on 26 November 2021. Retrieved 26 November 2021.
  30. ^ «David Tennant Offers «Around the World in 80 Days» Production Update». 27 December 2020. Archived from the original on 5 November 2021. Retrieved 5 November 2021.
  31. ^ url=https://boardgamegeek.com/boardgame/18157/around-world-80-days Archived 26 December 2021 at the Wayback Machine
  32. ^ url=https://boardgamegeek.com/boardgame/414/around-world-80-days Archived 26 December 2021 at the Wayback Machine
  33. ^ url=https://boardgamegeek.com/boardgame/204599/around-world-80-days Archived 26 December 2021 at the Wayback Machine
  34. ^ Herold, Charles (7 January 2006). «Circumnavigating This World, and a Visit to Another». The New York Times. Archived from the original on 26 September 2019. Retrieved 26 September 2019.
  35. ^ «Fly Better For Less». Flightfox.com. 30 September 2012. Archived from the original on 17 October 2013. Retrieved 23 November 2015.
  36. ^ Zacchia, Jill. «Around the World in 80 Hours». Flightfox.com. Archived from the original on 24 November 2015. Retrieved 23 November 2015.
  37. ^ «History | Worlds of Fun, Kansas City MO». Worldsoffun.com. 21 March 2012. Archived from the original on 24 November 2015. Retrieved 23 November 2015.
  38. ^ «Travel Around the World in 80 days». Around the World Tours. Archived from the original on 14 April 2021. Retrieved 8 January 2022.
  39. ^ «Buying Around the World Plane Tickets: A 2021 Guide». Alittleadrift.com. Archived from the original on 4 January 2022. Retrieved 8 January 2022.

Sources[edit]

  • William Butcher, ed. and trans., Around the World in Eighty Days, Oxford World’s Classics (1995, 1999).

External links[edit]

  • Around the World in Eighty Days at Standard Ebooks
  • Around the World in Eighty Days at Project Gutenberg. Translation by George Makepeace Towle, 1874.
  • Around the World in Eighty Days (French) at Faded Page (Canada)
  • Around The World In Eighty Days public domain audiobook at LibriVox
  • French Books on India— scroll down to ‘1873’ for a map of Phileas Fogg’s route through India.
  • Around the World in Eighty Days (in French) – Audiobook from Literature Audio.com

Там мистер Фогг увидел довольно оригинальный экипаж — нечто вроде
платформы, установленной на двух длинных бревнах, спереди слегка
закругленных, как полозья саней; на ней свободно могли поместиться пять
или шесть человек. В передней части платформы возвышалась высокая мачта, к
которой был прикреплен огромный косой парус. В основание этой мачты,
прочно удерживаемой металлическими вантами, упирался железный бушприт,
который служил для постановки большого кливера. В задней части саней было
нечто вроде руля, позволявшего управлять всем этим сооружением. 

Таким образом, это были сани, оснащенные, как шлюп. Зимой на замерзшей
равнине, когда поезда часто останавливаются из-за снежных заносов, сани
эти служат для быстрого переезда с одной станции на другую. Парусность их
очень велика — гораздо больше, чем у гоночных яхт, ибо саням не угрожает
опасность опрокинуться, — и при попутном ветре они скользят по равнине с
такой же, если не с большей, скоростью, как курьерский поезд.

 

Голодные злые кайоты

Пришлось изрядно поломать голову, что бы выяснить, что за удивительный транспорт достался Фоггу. Оказалось, что обычный буер. Просто сегодня эта «доска под парусом» стала таким же видом спорта, как виндсерфинг. И самой популярной ее конструкцией является платформа на одного человека. А многоместные буеры были незаслуженно забыты, хотя имеют богатую историю: что в России, что в Америке, где путешествовал Фогг.

 

Такого типа суда появились задолго до исторически официально
зарегистрированного прародителя. Но родиной буеров принято считать Голландию.
Да и слово буер – голландское. Как определяет его «Современный словарь
иностранных слов», это «кабина или платформа на коньках или колесах;
движется с помощью паруса силой ветра по льду или по суше с ровным рельефом».

 

Известно, что буер может развивать нереальную скорость:
книгой рекордов Гиннеса зафиксирован результат 230 км/ч. Хотя цифра эта
является спорной. Но и официально проверенный рекорд заставит вас удивится: 135 км/ч на льду и 187 км/ч на нескользкой
поверхности. 

 Парусное судно иногда может идти быстрее двигающей силы
ветра. Это же правило действует с буером. А вот сопротивление поверхности с
полозьями буера меньше, чем сопротивление воды и днища судна. Отсюда и
рекорды. Но от таких скоростей увеличивается травмоопасность:
таким судном трудно управлять и решаются на такое увлечение лишь самые
отчаянные авантюристы.

В России буеры сыграли не малую роль в финской и во второй мировой войне. Послужили эти корабли снежных пустынь разведке: бесшумные, незаметные
с воздуха на снегу, они хорошо справлялись с высадкой диверсионных отрядов.

В начале зимы 1941 года в городе было сформировано два буерных отряда по 100 человек в каждом; в первом – 19 буеров, во втором – 16. Экипаж буера состоял из пулеметного расчета, 8-10 вооруженных винтовками бойцов и рулевого; рулевых набирали в яхт-клубах. Немцы поначалу не воспринимали буера всерьез и даже не обстреливали; спохватились, лишь когда буерные дозоры стали обнаруживать один наблюдательный пункт за другим (НП обычно прятались в полузатонувших баржах и заброшенных лодочных станциях) и наводить на них огонь артиллерии. Но попытки немцев наладить эффективную борьбу с буерами так и не
увенчались успехом – ни авиация, ни артиллерия, ни лыжно-диверсионные засады
толком ничего не могли сделать; потери буеристов были минимальными.

А вот на «Дороге Жизни» во время блокады Ленинграда буера прокладывали маршрут
перед проходом техники, а потом вывозили из города больных женщин и детей.
Прибыв на замаскированную базу, эвакуируемые подозревали, что с ними сыграли
злую шутку – не верилось, что сани под парусом смогут им как-то помочь.
Но во время таких женско-детских перегонов ни один буер не был подбит.

Первые официальные соревнования по буерам были организованны
в США, и только вторые в России. Некоторое соревнование между этим странами по
работе и усовершенствованию буеров легко проследить в истории этого транспорта.
Лидером в этой гонке чаще оставались США: зимняя погода при нулевой или слабо
минусовой температуре в зимний сезон там держится дольше. А такая погода
идеальна для буерщиков. У нас в стране сезон буеров значительно короче. Потому
не удивительно, что в России первый гоночный буер был построен только через 4
года после путешествия Фогга, в 1876г. А в Америке в это время схватки между
буерами были на пике популярности. В таких спортивных снарядах помещалось по
пять-шесть человек.

 

Но подойдем к самому главному вопросу: Нет ничего необычного
в том, что Фогг встретил такой транспорт вблизи железнодорожной станции. Самым
любимым занятием буеристов было соревноваться с паровозами. Американский
аппарат Icicie 1869года был построен для дяди Франклина Рузвельта –Джона,
и прославился тем, что за год до героического путешествия наших героев ( в 1871г.)
обогнал паровоз Чикаго Экспресс на перегоне между двумя городами.
В длину этот знаменитый буер был 21 метр: настоящий корабль с парусами
почти в 100 м.кв. Возможно, именно об этом событии читал в газетах Жюль Верн.
Потому мистеру Фоггу и довелось опоздать на поезд: как бы иначе он воспользовался
ультрамодными санками?

О самом же передвижении на буере пусть расскажут сами герои.
В восемь часов утра сани были готовы к отъезду. 

Путешественники — их
трудно было назвать пассажирами — разместились в них, плотно закутавшись в
свои дорожные одеяла. Два огромных паруса были подняты, и сани под
действием ветра заскользили по снежному насту со скоростью сорока миль в
час.

Расстояние между фортом Керней и Омахой по прямой линии, «по полету
пчелы», как выражаются американцы, — не больше двухсот миль. Если бы ветер
оставался попутным, это расстояние можно было бы пройти за пять часов.
Если не произойдет никакого происшествия, то в час дня сани должны будут
достичь Омахи. 

Какой это был переезд! Путешественники сидели, тесно прижавшись друг к
другу, и не могли разговаривать. От холода, который еще усиливался из-за
быстрого движения, у них захватывало дух. Сани скользили по поверхности
равнины с такой же легкостью, как судно — по водной глади: без малейшей
качки. Когда налетал ветер, казалось, что сани летят по воздуху на своих
парусах, подобных огромным широким крыльям. Мадж твердо держал курс,
ловкими движениями руля направляя сани по прямой линии. Все паруса были
подняты. Переставили кливер, подняли стеньгу и поставили топсель; все они
вместе увеличивали скорость движения саней. Невозможно было с
математической точностью вычислить эту скорость, но было несомненно, что
она составляла не меньше сорока миль в час.

 — Если ничего не сломается, мы приедем вовремя, — заметил Мадж. 

А приехать вовремя Маджу очень хотелось, так как мистер Фогг, верный
своей системе, пообещал ему значительную премию.

 Равнина, которую по прямой линии пересекали сани, была плоской, словно
море. Она походила на огромный замерзший пруд. Железная дорога проходит на
этой территории с юго-запада на северо-запад через Гранд-Айленд, Колумбус
— крупный город штата Небраска, Скулер, Фримонт и Омаху и все время
тянется правым берегом Платт-ривер. Сани сокращали этот путь, проходя по
хорде дуги, которую описывает железная дорога. Мадж не опасался, что их
задержит Платт-ривер, образующая перед Фримонтом небольшую излучину, ибо
река замерзла. Таким образом, на всем протяжении пути не было никаких
препятствий, и Филеас Фогг мог опасаться только двух обстоятельств:
поломки саней и перемены или прекращения ветра. 

Но ветер не ослабевал. Напротив. Он дул с такой силой, что гнулась
мачта, поддерживаемая металлическими вантами. Эти металлические тросы,
похожие на струны какого-то огромного инструмента, гудели от ветра, словно
чья-то невидимая рука водила по ним смычком. И сани неслись под жалобную
мелодию совершенно исключительной силы. 

— Эти тросы звучат в квинту и в октаву, — заметил Филеас Фогг.
Таковы были единственные слова, которые он произнес за всю дорогу.

Иллюстрации Л.Н. Толстого

Вокруг света за пару глав 

О Книге и о путешествиях вокруг света

1872 г. французская газета «Ле Тан» известила читателей, что некий господин Филеас Фогг заключил пари: он объедет земной шар за 80 дней. Освещать его приключения любезно согласился популярный писатель Жюль Верн. И тиражи газеты стали расти от номера к номеру.

Толчком к написанию книги стал стремительный и беспощадный прогресс. В 1869 г. закончилось строительство Тихоокеанской трансконтинентальной железной дороги (она соединила восточное и западное побережье США), был открыт Суэцкий канал (путь из Средиземного моря в Индийский океан), в 1870 г. соединили в единую сеть железные дороги Индии, а в 1871 г. через Альпы проложили туннель Фрежюс (он же Мон-Сени). Теперь все стало возможно. 

Жюль Верн не был первым. До него  Эдмон Плошко издавал путевой очерк «Вокруг света в 120 дней» (1871 г.), а прежде Вивьен де Сент-Мартен написал статью о возможном путешествии за 80 дней. Жюль Верн не был первым. Он просто стал лучшим.

Это и не было никакой мистификацией. 22 декабря газета объявила, что мистер Фогг выиграл пари. Тем, кто хотел верить в реальность знаменитого англичанина, никто не запрещал это делать. Жюль Верн и исчерченные географические карты знали, как пролегало это нелегкое путешествие. За письменным столом.

А потом была телеграмма. Спустя 17 лет, в 1889г.  Для знаменитого фантаста. Некий Блай спорит с самим мистером Фоггом. Правда, стартует из Нью-Йорка. Да и еще сделает крюк в Амьен, что бы пожать писателю руку.

Неизвестно уж, кто покривил душой— Жюль Верн или хроникеры, — но существует легенда, что автор Нашумевшего ждал увидеть брутального авантюриста. Но фантаст наверняка читал газеты: на путешествие вокруг света отважилась Нелли Блай — хрупкая девушка и скандальная журналистка.

Из багажа при Элизабет Кокрейн (настоящее имя девушки) был лишь саквояж, два пледа и чековая книжка «Английского банка» — тогда их чеки принимали к оплате в любой части света. Ни сменного платья, ни зонтика или лишних башмаков. Отсутствие владения каким-либо языком, кроме английского. На пути она три раза отказалась выйти замуж, и главным ее препятствием стало ожидание пароходов и задержки поездов. 

А тем временем на эту лошадку делались крупнейшие ставки. Несколько изданий запустило своих путешественников, конкуренты пытались снять Нелли с дистанции, публиковались сенсации и скандальные разоблачения. Но рекорд все таки был установлен: через 72 дня 6 часов 10 минут и 11 секунд журналистка вернулась в Нью-Йорк под рукоплескания семитысячной толпы. На саму «езду» она потратила ровно 58 суток.

А газета «The World» потратила восемь тысяч долларов на саму авантюру с экстремальным забегом, где пять тысяч составили гонорар мисс Блай. Затея окупилась сполна: невиданные тиражи, переиздания, многочисленные перепечатки и 800 тысяч номеров для участников лотереи. Ее победитель, назвавший самый близкий к реальному времени результат, выиграл оплаченное путешествие в Европу и 500 долларов на сувениры.

При жизни Жюля Верна роман «Вокруг света за 80 дней» стал самым продаваемым произведением автора. По сюжету ставились спектакли, идее подражали другие писатели, подвиги Фогга приписывали себе авантюристы. Но воплощение подобного примера в жизнь намного больше волновало умы не только путешественников,  но и обычной публики. В 1993 г. появился переходящий «приз Жюля Верна» — за самое быстрое кругосветное путешествие, совершенное под парусом и без посторонней помощи. В 2012 г. победителем стал экипаж тримарана Banque Populaire, затративший на перегон 45 дней 13 часов 42 минуты и 53 секунды.

Победители Приза Имени Жюля Верна

Путешествия вокруг Земли на время продолжаются и сегодня. Они совершались пешком, на велосипеде, на мотоцикле, на коне… Преодолевались возможные и невозможные препятствия и условия. Из каждого «забега» стараются сделать международную журналистскую сенсацию.

   Но из всего этого героического безумия ясно только одно: ни о каком осмотре достопримечательностей не может быть и речи. Все, что вы запомните, — непрекращающуюся гонку, нервы из-за опозданий и не самые комфортные условия. А в следующем году какой-то энтузиаст вычеркнет ваше имя из хит-парада кругосветов. Поэтому так и хочется спросить: господа, а оно вам надо?

Представление участников, или Чуть больше о Филеасе Фогге

  Главных участников нашего маршрута, как вы понимаете, трое: Мистер Филеас Фогг, заключивший пари, его слуга Жан Паспарту, который искал спокойной жизни, но был вынужден следовать за своим господином через весь земной шар, и мистер Фикс, тоже по долгу службы преследовавший Фогга. Часть пути с компанией проделала и некая индианка миссис Ауда. Но в ее биографии слишком много темных пятен, да и влилась она в эту прекрасную джентельменскую компанию слишком странным образом.

Итак, мистер Фогг.

  «То  был  мужчина лет сорока, высокого роста, с красивым  и  благородным  лицом,  украшенным белокурыми усами и бакенбардами; на лбу —  ни  одной  морщины,  цвет  лица матовый, зубы безукоризненные. Его внешность  даже  не  портила  некоторая дородность; казалось, он в высшей степени обладал  тем,  что  физиономисты называют «спокойствием в движении» — свойством,  присущим  людям,  которые больше  делают,  чем  говорят.  Невозмутимый,   флегматичный,   с   ясным, бесстрастным взглядом, он представлял собою совершенный тип хладнокровного англичанина: такие люди нередко встречаются в Соединенном  королевстве,  и Анжелика Кауфман чудесно, хотя и несколько академично, воспроизводит их  в своих рисунках. Во всех жизненных обстоятельствах такой  человек  остается тем  же  уравновешенным  существом,  все  части  тела  которого  правильно пригнаны, столь же точно  выверенным,  как  хронометр  фирмы  «Лерой»  или «Эрншоу». И действительно, Филеас Фогг  олицетворял  собою  точность,  что было ясно по «выражению его рук и ног», ибо у человека, как и у животного, конечности являются лучшими выразителями его страстей.  Филеас Фогг принадлежал к числу тех математически-точных людей, которые никогда не спешат и всегда поспевают  вовремя,  экономя  при  этом  каждое движение. Он никогда не делал лишнего шага и шел всегда кратчайшим  путем. Не позволяя себе глядеть по сторонам, он не  допускал  ни  одного  лишнего жеста. Его никогда не видели ни возбужденным, ни подавленным. То был самый неторопливый и одновременно самый аккуратный человек на свете. Само  собою понятно, что такой человек жил одиноко и, если так можно  выразиться,  вне всяких общественных связей. Он знал, что в жизни поневоле приходится,  как говорят, тереться между людей, а так как трение замедляет движение, то  он держался в стороне от всех».

   Что же говорит о нем Жюль Верн? Он был красив, богат и холост. К тому же он был загадочен и холоден к женскому полу. Было от чего сойти с ума всем невестам Англии, если бы… Если бы мистер Фогг хоть раз отклонился от своего маршрута между домом и Реформ-клубом.

 О! Конечно, местные кумушки и свахи наверняка навели справки о столь почтенном джентльмене из высшего общества. И его характеристика, если бы такая и в прям была заведена, содержала бы исключительные «Не». «Филеас Фогг, несомненно, был англичанином, но, по всей вероятности,  не был уроженцем Лондона. Его никогда не видели ни на бирже, ни в банке, ни в одной из контор Сити. Ни причалы, ни доки  Лондона  никогда  не  принимали корабля, который принадлежал бы судовладельцу  Филеасу  Фоггу.  Имя  этого джентльмена не числилось в списках членов  какого-либо  правительственного комитета. Не значилось оно также ни в коллегии адвокатов, ни в корпорациях юристов — одном из «иннов»  —  Темпля,  Линкольна  или  Грея.  Никогда  не выступал он ни в Канцлерском суде, ни в  Суде  королевской  скамьи,  ни  в Шахматной палате, ни в Церковном суде. Он не  был  ни  промышленником,  ни негоциантом, ни купцом, ни землевладельцем. Он  не  имел  отношения  ни  к «Британскому королевскому обществу», ни к «Лондонскому  институту»,  ни  к «Институту  прикладного  искусства»,  ни  к  «Институту  Рассела»,  ни   к «Институту западных литератур», ни к «Институту  права»,  ни,  наконец,  к «Институту наук и искусств», состоящему под  высоким  покровительством  ее Величества  королевы.  Не  принадлежал  он  также  ни  к  одному  из   тех многочисленных обществ, которые так распространены  в  столице  Англии,  — начиная  от  «Музыкального»   и   кончая   «Энтомологическим   обществом», основанным, главным образом, в целях истребления вредных насекомых.  Филеас Фогг был членом Реформ-клуба, и только».

  Нельзя было найти более молчаливого и таинственного человека. И именно такому человеку пришлось совершить удивительное путешествие. Мы с вами, дорогие читатели, наблюдая за мистером Фоггом, можем сделать лишь несколько выводов: Фогг никогда не осматривал достопримечательности, прежде Фогг много где побывал и, судя по действиям, у Фогга была очень бурная молодость. Неудивительно, что в зрелости он заперся в Реформ-клубе предаваясь столь милым сердцу мужчины чудачествам: угрюмости и покою.

  Жан Паспарту был душевный малый. Он не знал, что устраивается на место слуги, которого Фогг уволил за то, что вода для бритья была на два градуса холоднее положенного. Паспарту был француз. Это многое объясняет. И у него тоже была бурная молодость. Он «был бродячим певцом, наездником в  цирке,  вольтижировал,  как  Леотар,  и танцевал на проволоке, как Блонден; затем, чтобы лучше  использовать  свои способности, сделался преподавателем гимнастики и, наконец, был  в  Париже старшим пожарным». В Англии он служил лакеем уже пять лет и вот, наконец, решил устроиться на службу к самому большому домоседу Соединённого Королевства. О, как ошибался милый Жан Паспарту.

  Зато благодаря этому неутомимому слуге мы с вами и услышали много интересного о путешествии Фогга. Без Паспарту сей благородный джентльмен никогда бы не выходил из кают и купе и с утра до ночи играл бы в вист. Чем он и занимался. А Жан оказался большим поклонником экскурсий и достопримечательностей. Именно Жан Паспарту вечно попадал в переплеты, из которых выбирался или сам, или с помощью своего верного господина. Малый с большим сердцем, доброй душой и живым характером не может не понравится читателям так же сильно, как и уверенный в себе мистер Филеас Фогг.

  «Паспарту был  честный  малый,  с приветливым лицом и пухлыми губами, всегда  готовыми  что-нибудь  отведать или  кого-нибудь  поцеловать,  кроткий,  услужливый,  со  славной  круглой головой, которую хотелось бы видеть на плечах друга. У него  были  голубые глаза, румяные щеки, такие толстые, что  он  мог  любоваться  собственными скулами; обладая высоким ростом, широкой грудью и мощной мускулатурой,  он отличался геркулесовой силой, которую развил еще в  молодости  постоянными упражнениями. Его темные волосы всегда были всклокочены.  Если  скульпторы античной древности знали восемнадцать способов укладывать волосы  Минервы, то Паспарту знал лишь один способ управляться со своей шевелюрой:  два-три взмаха гребешком — и прическа готова».

  Если бы не чрезвычайные обстоятельства, возможно, эти два джентльмена могли бы и не ужиться под одной крышей, но в конце своего героического трипа они стали больше чем друзьями. Что еще раз доказывает пользу путешествий.

А что же мистер Фикс? О, это ревностный служитель закона, которого нельзя по-своему не пожалеть. Он обманывал и предавал, мучимый совестью, но делал это ради благородной цели: он искренне считал, что Фогг преступник. Да, он мечтал о наградах, но насколько уверенным он был в своих идеалах и торжестве справедливости, что даже его личные привязанности не помешали ему последовать своему долгу! 

  Давайте не будем много говорить о нем слишком много. Тем более, сам автор не уделяет ему достойного внимания, больше описывая его каверзы и душевные терзания, нежили характер или особые приметы. Скажем только, что охваченный навязчивой идей схватить Фогга, мистер Фикс не осмотрел ни одну достопримечательность, зато посетил по дороге полицейские участки различных стран, общался с консулами и бандитами. 

   За свое кругосветное путешествие он не получил ни славы, ни наград, ни призвания: только кулаком в челюсть от мистера Фогга, выговор от начальства за растраты, презрение мисс Ауды, жалость Паспарту и небольшую денежную премию снова от мистера Фогга. 

Вот такая незавидная судьба.

Где жил наш герой?

Если вы случайно окажитесь в Лондоне, не примените посетить эту улицу. Ведь она прославилась не только тем, что проживал здесь добро почтенный мистер Фогг. Эта улица – сама по себе символ.

Сэвил-Роу – сегодня улица, где вы можете купить качественную мужскую одежду на заказ. Здесь расположены магазины для истинных джентельменов, где для вас подберут все: начиная костюмом и заканчивая носовыми платками. Для дам в подобных магазинах найдутся разве что перчатки. В магазинах на этой улице одевались Черчилль, лорд Нельсон  другие именитые лица. Но не даром эту улицу называют «золотой милей пошива»: сейчас здесь располагаются самые модные и дорогие ателье мужской одежды.

Сама улица Сэвил Роу была частью обширных садов поместья графа Берлингтона и названа в честь жены третьего графа Берлингтона. Так продолжалось достаточно долго, вплоть до конца 18 века. Первыми жителями стали обеспеченные джентльмены и их семьи. В основном они были докторами и юристами – но имелась также и парочка путешественников.

Постепенно в районе стали селиться портные – такие как Томас Хокс (Gieves & Hawkes) и Генри Пул (Henry Poole). Они отличались от своих коллег из других районов Лондона качеством работы и статусом клиентов.

Появление Джорджа Браммела и рост популярности английского стиля (при одновременном падении популярности французского) привело к процветанию ателье Сэвил Роу. В скором времени их клиентами стали большинство коронованных особ Европы.

Сам Браммел в основном пользовался услугами ателье Meyer & Mortimer; но наибольшей известности удалось добиться компании Henry Poole. В то время портные Сэвил Роу шили массу военных униформ. В конце 19 века мужской (да и женский) костюм претерпел значительные изменения. Закройщики Сэвил Роу сыграли решающую роль в его развитии. У каждого ателье был свой, особенный стиль, а мастерские скрывались от нескромных глаз. Ателье Johns Chalk and Dowson, изображённое на фото выше, служит хорошим примером того, как выглядели фасады портновских компаний в тот период.

В начале 20-го века в одном лишь Лондоне в пошиве на заказ было занято 38000 человек. Как правило, закройщики работали в помещениях самих ателье; портные же обычно трудились в мастерских на соседних улицах, таких как Кингли Стрит.

Сегодня многие из компаний, прославившиеся за последние 200 лет, всё ещё представлены на Сэвил Роу. Такое положение дел помогает сохранять традиции и поддерживать наивысшие стандарты качества. Сэвил Роу постепенно возрождается; но не всё то золото, что блестит. К сожалению, многие из расположенных здесь магазинов не предлагают пошив на заказ в истинном смысле этого слова. Большинство из “настоящих” портных объединились в организацию “Компаньоны Сэвил Роу” (Companions of Savile Row). Целью нового образования является информировании общественности. Идея, достойная одобрения. Тем не менее, несколько смущает тот факт, что некоторые из безусловно лучших представителей профессии не присоединились к “Компаньонам”.

(c) Tailor & Cutter Academy, 2001

Реформ-клуб или о страсти англичан к азартным играм.

Если два англичанина окажутся на необитаемом острове, 

что они прежде всего сделают? Учредят клуб! 

Братья Гонкур

Все это случилось именно в Реформ-клубе. Почтенный джентельмен и домосед поспорил о правдивости журналистов. А какой же англичанен не любит отвечать за свои слова?

«— Хорошо, мистер Фогг, я ставлю четыре тысячи фунтов!

— Дорогой Стюарт, —  сказал  Фаллентин,  —  успокойтесь.  Ведь  это  не всерьез!

— Когда я держу пари, то это всегда всерьез, — ответил Эндрю Стюарт.

— Идет! — сказал мистер Фогг. Затем,  обернувшись  к  своим  партнерам, добавил: — У меня лежит двадцать тысяч фунтов стерлингов в  банке  братьев Бэринг. Я охотно рискну этой суммой…

— Двадцать тысяч фунтов! — воскликнул Джон Сэлливан. —  Двадцать  тысяч фунтов, которые вы можете потерять из-за непредвиденной задержки!

— Непредвиденного не существует, — спокойно ответил Филеас Фогг.

— Мистер Фогг, но ведь срок в восемьдесят дней — срок минимальный.

— Хорошо использованный минимум вполне достаточен.

— Но, чтобы  не  опоздать,  вам  придется  с  математической  точностью перескакивать с поезда на пакетбот и с пакетбота на поезд!

— Я и сделаю это с математической точностью.

— Это просто шутка!

— Настоящий англичанин никогда  не  шутит,  когда  дело  идет  о  столь серьезной вещи, как пари, — ответил Филеас Фогг.  —  Бьюсь  об  заклад  на двадцать тысяч фунтов против всякого желающего, что объеду вокруг  земного шара не больше чем в восемьдесят дней, то есть в тысячу девятьсот двадцать часов, или в сто пятнадцать тысяч двести минут. Принимаете пари?

 — Принимаем, — ответили Стюарт, Фаллентин, Сэлливан, Флэнаган и  Ральф,

посовещавшись между собой».

Что же это за клуб такой, где разыгрываются такие нешуточные страсти?

О, этот клуб знаменит не меньше чем Филиас достопочтенный Фогг.

Англия не даром славится своими джентльменскими клубами. Аналогов «собрание приятных собеседников в определенных условиях» в Европе. И пусть Реформ-клуб не самый молодой из них, но, как и все у англичан, он имеет богатую историю и продолжает свою работу и по сей день.

Реформ-клуб  был основан в 1836г. Эдвардом Элисом. Членство в нем было строго ограничено: принимали лишь тех, кто поддерживает Парламентскую реформу 1832г.- первую реформу избирательного права в Англии.  Здесь, как в штаб-квартире либеральной партии разрабатывались первые избирательные программы. Но позднее, возникшие политические разногласия привели к ому, что клуб  потерял политическую направленность и стал просто клубом для джентльменов. Только с 1981г. В него стали принимать женщин.

На самом деле этот клуб был придумал для общения и проведения досуга. В нем впервые появились комнаты отдыха, а библиотека клуба насчитывает более 75 тысяч книг. «Реформ-клуб  предоставлял  в распоряжение своих членов две библиотеки,  в  одной  находились  книги  по изящной словесности, в другой — по вопросам права и  политики».

За определенные членские взносы джентльмены могли проводить здесь часы, читая газеты, споря, играя в вист, обсуждая новости и политические события. «Если уж  Филеас  Фогг прогуливался, то неизменно мерил своими ровными шагами приемный зал клуба, выстланный  мозаичным  паркетом,  или  расхаживал  по   круглой   галерее, увенчанной куполом из голубого стекла, покоившимся на двадцати  ионических колоннах  красного  порфира.  Кухни,  кладовые,  буфеты,  рыбные  садки  и молочные клуба снабжали его к завтраку и  обеду  самой  лучшей  провизией; клубные лакеи  —  безмолвные,  торжественные  фигуры  в  черных  фраках  и башмаках на войлочной подошве — прислуживали ему, подавая кушанья в особой фарфоровой посуде; стол был  покрыт  восхитительным  саксонским  полотном, сервирован старинным хрусталем, предназначенным для шерри,  портвейна  или кларета, настоенного на корице и гвоздике; и, наконец,  к  столу  подавали лед — гордость клуба, — придававший приятную свежесть этим напиткам: он  с большими затратами доставлялся в Лондон прямо с американских озер.»

Членами этого клуба в свое время были Джозеф Чемберлен, Уинстон Черчилль, Артур Конан Доиль, Генри Ирвинг и другие известные люди и видные политические деятели. Но известе клуб не только благодоря им.

   Здание клуба знаменито своей архитектурой: построенный Чарльзом Барри, оно был окончательно завершено только в 1841г. и считается одним из лучших викторианских памятников. Барри был вдохновлен архитектурой Ренессанса и этот «дворец» имеет некоторое сходство с Палаццо Фарнезе (Микеланджело, закончен в 1586г.) 

  Здание в 9 этажей украшено каменными колоннами, эмблемами Соединенного Королевства (розами, трилистниками, чертополохом и головами дельфинов), портретами вигов и другими элементами, создающими поистине викторианскую атмосферу. При входе посетитель попадает в атриум, который поднимается на всю высоту здания и напоминает итальянский дворик со стеклянной крышей, приспособленной под  Лондонскую погоду.

Стать членом клуба можно только по рекомендации и после процесса выборов среди действующих членов клуба. Но всего за 8 фунтов вы можете посетить клуб с «разумной экскурсией», как указано на сайте: т.е. ознакомиться с доступным для гостей историческим наследием. Здесь вам не разрешат фотографировать, пользоваться туалетов или привести детей до 12 лет.  Зато нв минуту вы сумеете почувствовать себя важным и достаточно состоятельным англичанином. 

Так же Реформ-клуб проводит день открытых дверей. Гостей может привести с собой и один из членов клуба.  Тут уже существует строгий дресс-код и портье в праве не пустить вас на порог этого элитного заведения. Категорически не допускаются джинсы, футболки, шорты, гетры, тренировочные костюмы, сандали, тапочки и другая походная и спортивная обувью. Менее строгий дресс-код бывает только в выходные после завтрака в субботу.

В остальном Реформ-клуб настаивает, что и по ныне поддерживает либеральные веяния и прогрессивные традиции. В истинно английской консервативной манере.

Франция, Италия или достопримечательности, которые Фогг не замечал

Что  касается  осмотра

города, то об этом он даже не подумал, 

ибо принадлежал к породе  англичан,

предоставляющих  своим  слугам  осматривать  страны,  

через  которые   они проезжают.

Жюль Верн

Надо отдать должное Франции. Здесь находится один из пунктов, без которых пари мистера Фогга было бы не возможно. И пусть мы ни слова не скажем про Париж ( про этот город пусть вам расскажут персонажи Дюма, Гюго или Золя), но мы не можем обойти стороной Мон-Сенис. Неприметный перевалочный пункт, который имеет в нашей истории не последнее значение.

  Для мистера Фогга Мон-Сенис — всего лишь строчка в Морнинг Хроникал. Туннель через Альпы, который позволяет ускорить его путешествие. Это и правда перевал, через который когда-то путешествовал Наполеон, а еще раньше император Священной Римской империи Генрих IV. С 1859 по 1871 здесь в горах был пробит туннель длинной в 13,05 км, который позволил путешественникам избегать сложных переходов и объездов и двигаться на прямую из Франции в Италию. Он находится на высоте около 2 км над уровнем моря.

 В 1835 г. идею постройки такого туннеля впервые высказал таможенный комиссар Джузеппе Медай. В то время земли по обе стороны перевала принадлежали Сардинскому королевству и предложение не сразу обрело достойную поддержку. Сам туннель планировалось построить за более продолжительный срок, но благодаря изобретательности главного инженера Жерменна Сомейе (он улучшил конструкцию отбойного молотка и внес ряд других улучшений) и изобретению Альфредом Нобелем Динамита — туннель был построен на 13 лет раньше срока.

  После происшествия в тоннеле Монблан в 1999г., в тоннеле Фрежюс ( как еще называют тоннель Мон-Сенис) были приняты повышенные меры безопасности. Что, к сожалению, не помешало  в 2005 г. случиться аварии с участием двух словацких дальнобойщиков и из-за пожара туннель был закрыт на месяц.

  На дороге Мон-Сенис традиционно проводят гонки на собачьих упряжках «La Grande Odyssee» по преодолению Альп.

____________________________________________________________________

Преодолев Альпы, Филеас Фогг оказался в Италии. И Здесь его ждали Турин и Бриндизи. В истории нашего путешествия городам повещены одна или две строчки. Филеас вообще мало глядел по сторонам и интересовался городами только, если ему необходимо было сделать пересадку. Но настоящие путешественники никогда не повторят подобной ошибки.

  В 1824 Шампальон, работая с собранием египетских папирусов в Турине, объявил о расшифровке иероглифов. Мир захлестнула египтомания. Туринский музей стал популярен: его коллекции пополнялись с 1730х гг. и хранят уникальные экспонаты. Если бы Филеас Фогг был подвержен любопытству, скорее всего он заглянул бы в коллекции египетских древностей в Турине. Если же он был бы религиозен, его бы заинтересовала церковь Сан-Ларенцо, самая красивая из церквей города, и центральный собор Дуомо, где, по преданию, хранится плащаница Христа. 

  В свое время Турин побывал столицей как Италии, так и Савойской династии. Тут сохранились античные развалины, доступны к изучению королевские дворцы, а главную достопримечательность города башня Молле Антонеллиана была еще не доступна к посещению во времена Филеасса Фогга. 167 метровая башня изначально планировалась как синагога, но когда еврейская община прекратила финансирование проекта, в 1889 г. башня была завершена на средства городских властей и была назначена музеем. Сейчас в ней располагается музей кинематографии Италии.

  Если бы наш джентльмен был, по примеру своего соотечественника Артура Конан Доиля, поклонником эзотерики, ему было бы интересно узнать, что Турин входит в как в треугольник «городов центров белой магии» (Турин-Сан-Франциско-Лондон), так в треугольник «городов-центров черной магии» (Турин-Лион-Прага). Это одно из мест, где может быть спрятан Святой Грааль, и пункт достопримечательностей в маршруте «Код да Винчи».

Но Филеас Фогг не не интересовавшийся ни музеями, и религией, ни мистикой, ни прочими подобными глупостями. Его голову занимали завтрак, вист, и точное следование расписанию железнодорожных линий.

__________________________________________________________________

Бриндизи наш герой тоже особо не заметил. Да и судя по скудным сведениям — Паспарту из купе и каюты не выпускал. А ведь его основание приписывают спутнику Одиссея Диомеду. Этот город противостоял Ганнибалу, здесь мирились Марк Антоний и Октавиан Август и именно здесь начинается Суэцкий канал, который тоже имеет первостепенное значение для нашего азартного джентльмена.

 В городке этом для дотошных туристов найдутся и старинные соборы, и римские развалины. Одна из знаменитых Римских коллон в Бриндизи по преданию установлена самим Геркулесом. 

 Но нам хочется отметить не достопримечательности, а скорее события, котоые проходят в этом городе и на которые Филеасс Фогг, путешествовавший здесь осенью, ну никак не могу попасть. 

 Первого из них Processione del Cavallo Parato — процессия украшенной лошади, проходит через 60 дней после Пасхи. Архиепископ Бриндизи стартует с Соборной площади на украшенной белой лошади, а за ним следуют процессией рыцари, облаченные в старинные доспехи. Шествие сопровождается военными, городскими и духовными властями, проходит через весь город и возвращается вновь на соборную площадь. Праздник тела Господня связывают здесь с событиями 13 века и неудачным седьмым крестовым походом Людовика IX.

  Второе же событие — Фестиваль Моря, так же сопровождается необычными шествиями, уличными театрами и проходит в первые выходные сентября. Статуи покровителей города — святых Лаврентия и Фердора Амасейского выносят из Арагонской крепости и погружают на лодки. По воде их провозят к главному причалу, а за тем шествие движется к Кафедральному собору. Интересно, что такое действие символизирует легенду прибытия в город мощей святого Феодора в 1210г., когда ради спасения реликвии, они были погружены на далеком турецком берегу в лодку, которая сама, чудесным образом пришла в порт. И позднее, к празднику присоединился и Лаврентий, как второй покровитель города .

Но, как вы помните, в силу времени своего путешествия, Филеасс Фогг не могу застать ни одного из этих событий. А даже если бы наш герой оказался в это время в Бриндизи, он бы не уделил шумихе ни малейшего внимания. Разве что если она побеспокоила его при пересадке с поездка на пароход.

Суэцкий канал и достопримечательности Адена


И так, Суэцкий канал! Этот удивительный рукотворный коридор, до появления которого кораблям требовались месяцы ходу там, где по прямой они могли бы ограничится днями. Что же делал здесь наш невозмутимый Филеас Фогг?


«Он редко показывался на палубе. Он  мало  интересовался Красным  морем,  столь  прославленным  событиями  первых   веков   истории человечества.  Он  не  выходил  полюбоваться  городами,  разбросанными  по берегам  моря,  живописные  силуэты  которых   порою   вырисовывались   на горизонте. Он даже и не думал об  опасностях  этого  Арабского  залива,  о котором  историки  древности  —  Страбон,  Арриан,  Артемидор,  Эдриси   — упоминают не иначе как с ужасом и  в  который  мореплаватели  отваживались некогда проникать, лишь обезопасив себя искупительными жертвоприношениями.
   Что же делал этот оригинал во время своего  пребывания  на  «Монголии»? Прежде всего он четыре раза на дню принимал пищу, причем  ни  боковая,  ни килевая качка не могла помешать работе его организма  —  этой  превосходно налаженной машины. Затем он играл в вист».

 Суэцкий канал — судоходный бесшлюзовый канал в Египте, соединяющий Средиземное и Красное море. Зона канала считается условной границей между двумя континентами, Африкой и Евразией. Кратчайший водный путь между Индийским океаном и областью Средиземного моря в Атлантическом океане. 

   Древние египтяне построили судоходный канал от Нила к Красному морю еще ок. 1300 до н.э Потом эта идея не оставляла человечество многие годы. В 15 веке этой идеей занимались венецианцы, но она так и не была реализована. В начале 19 в., когда европейцы освоили путь в Индию через Египет (по Нилу до Каира, а затем на верблюдах до Суэца), идею сооружения канала через Суэцкий перешеек сочли нереализуемой, из-за заблуждения о различии уровней водной поверхности Средиземного и Красного морей (якобы в Средиземном он был на 9 м ниже, чем в Красном).
  Только 1854 Фердинанд де Лессепс, французский консул в Египте, получил от Саида-паши, правителя Египта, концессию на создание Всеобщей компании Суэцкого канала. Работы по строительству канала начались в апреле 1859. 

Б лагодаря Суэцкому каналу длина водного пути между Западной Европой и Индией сократилась почти на 8000 км.  И благодаря ему стало осуществимо пари Филеаса Фогга. Иначе на путешествие наш герой потратил бы значительно больше времени и сил.

«Расстояние между Суэцем и Аденом составляет ровно тысячу триста  десять миль; по условиям договора с компанией пароходы должны проходить этот путь за сто тридцать восемь часов. «Монголия», котлы которой работали с  полной нагрузкой, шла, рассчитывая прибыть в Аден раньше установленного срока.    

Большинство  пассажиров,  севших  в  Бриндизи,  ехало  в  Индию.   Одни направлялись в Бомбей, другие — в Калькутту, но также через Бомбей, ибо  с тех пор, как железная дорога пересекла во всю ширину полуостров  Индостан, не было больше необходимости огибать Цейлон» 

«Следующей ночью «Монголия»  пересекла  Баб-эль-Мандебский  пролив,  что по-арабски значит «Врата слез»; а на другой  день,  четырнадцатого,  судноостановилось в гавани  Стимер-Пойнт,  в  северо-западной  части  Аденского рейда.  Здесь  пароход  должен  был  вновь   пополнить   запасы   топлива»      .

Аден — это древняя природная гавань, которая находится в кратере потухшего вулкана. Эта гавань, Front Bay, была первой, которой воспользовалось королевство Асуан между 5-7 веками до нашей эры.  Аденская гавань — одна из самых больших в мире. Ее площадь составляет около 70 кв. км. Здесь находится точка пересечения морских торговых путей Средиземного моря, Индийского океана и Персидского залива. Аден состоит из множества отдельных под-центров: Кратер, изначальный порт города, Маалла — современный порт,  курорты Голд Мохур и порт Тавахи, который в колониальное время был известен, как «Steamer Point» (точка кипения) и куда прибыли наши путешественники.

«Паспарту, по обыкновению, разгуливал среди толпы сомалийцев,  банианов,
парсов,   евреев,   арабов   и    европейцев,    из    которых    состояло
двадцатипятитысячное   население   Адена.   Он   любовался   укреплениями,
превращающими  этот  город  в  Гибралтар  Индийского  океана;   осматривал
великолепные водоемы, которые  обслуживаются  английскими  инженерами  две
тысячи лет спустя после инженеров царя Соломона».

  Сам город Аден можно условно разделить на несколько частей, одна из которых — Старый город. Самое интересное, что он находится недалеко от потухшего вулкана, на который можно забраться и посмотреть на город с высоты птичьего полета. Существует легенда, что именно на этом вулкане были похоронены два библейских брата — Каин и Авель.
  Древние греки называли этот город Аданом или Асаном, а первые упоминания о нем принадлежат летописям VII века до нашей эры.
 В 1869 году открыли Суэцкий канал, и торгово-экономическое значение города резко возросло. В то время основная часть прибыли уходила в казну Великобритании, которая контролировала аденские берега с 1839 до 1967 года. Здесь был не только английский торговый порт, но и военно-морская база, благодаря которой британское влияние на Востоке значительно расширилось.
  В середине XX века в Адене не раз проходили ожесточенные сражения против британских колонизаторов. В итоге 30 ноября 1967 года успешная народно-освободительная революция вывела англичан из города, и все его торговые и экономические успехи стали достоянием Республики Йемен.

   Но это все история, а настоящего путешественника интересуют факты. Если бы Паспарту имел чуть больше времени на осмотр достопримечательностей Йемена, то можно было бы посоветовать ему, к примеру, остров Сира. Соединенный дамбой с городским районом «Кратер», фостров Сира и его форт Сирах служили охранным пунктом Адена, будучи построена более тысячи лет назад. В 1517г. Крепость Сира играла важную роль в обороне против турецкой армии, противостояла Португалии и отбивалась от пиратов всех национальностей.  Британцы сочли ее не менее полезной, хотя и перестроили, а за одно сменили дизайн на более патриотичный.

   Об этом месте существует легенда: «Если праведный человек поднимется в полнолуние на вершину холма на острове Сира и посмотрит вниз, то увидит чудо. В отраженном свете луны перед его восхищенным взором предстанет волшебный город Ирам, который построило племя титанов по имени «ад». Они шли из Лахджа в Хадрамаут, чтобы создать там «рай», но путь им преградила река Таакир, и титаны в течение 70-ти лет рыли туннель, пока не вышли на равнину, где и построили город. Все здания в Ираме были украшены колоннами из золота, серебра и драгоценных пород деревьев. Город утопал в изумрудных садах, раскинувшихся на жемчужных берегах медовых рек. Но Аллах не стерпел вызова титанов и направил на город песчаную бурю, которая погубила почти все его население и разрушила здания».

   Но Паспарту не имел привычки шляться по ночам. Да и не был особо религиозен. Поэтому его бы скорее, заинтересовала такая достопримечательность Адена как «Резервуары». Паспарту был человеком практичным: древние емкости для сбора и хранения дождевой воды, которая стекает с горного массива Шамсан, которые использовались в течении многих столетий — вызвали бы в нем искреннее удивление. Эти резервуары  так же защищали город от наводнений и первые из них были построены примерно от 115 года до нашей эры до 525 года  нашей эры. После начала британской оккупации в 1839г. цистерны были востановленны, правда частично изменены в угоду викторианскому стилю. Что, возможно, заинтересовала бы такого патриота как Фогг. Если его вообще что-то подобное интересовало.

  А вот следующие достопримечательности врядли были бы понятны им обоим. Ведь в те годы в Англии, в отличие от сегодняшних дней, интерес к другим странам и народам еще не был так распространен. Викторианская Англия считала себя венцом цивилизации и, как мы видим на примере Адена, все переделывала на свой лад. Но прежде в XVIII веке Аден стал прибежищем для людей различных религий и культур. Потому в 1847г. на земле, купленной аденской общиной парсов, был вырыт колодец и построена Башня Молчания — обиталище мертвых. И если бы Паспарту распросил местных жителей, то они бы рассказали ему, что бояться и этой башни, и храма огня. Ведь никто не знает, чем конкретно заняты в ней жрецы в белых одеждах.

  Эти достопримечательности были довольно долго закрыты для посещений. Даже самолетам британской ВВС запрещалось пролетать над таким необыкновенным урочищем, что бы не оскорбить чувства верующих. Дело в том, что последователи парсизма (зороастризма), огнепоклонники, хоронить могут только очищенные останки умерших. Поэтому своих мертвых парсы, после сложных священных обрядов, оставляли в Башне Молчания, на съедение падальщикам. Сегодня развалины этого священного места доступны к изучению туристами

  А вот у наших героев на подобный осмотр  не было времени. Не было у них и желания осматривать мечети, парки, пляжи или действующие британские форты. Был сделан только краткий визит к консулу-  зарегистрироваться в пути. Господин и слуга спешили выиграть пари. И пока — шли без опозданий. 

 А присоединившийся к ним в Суэце мистер Фикс отчаянно пытался дождаться ордера на орест похитителя из Реформ-клуба. Именно в из-за поспешности мистера Фогга, детектив уверился, что напал на нужный след. 

  История древнего и загадочного города — никого из них не интересовала. Но вы в своих маршрутах можете ведь так и не спешить.

Бомбей: «О должном изучении обычаев страны перед поездкой или немного о местной кухне»

К полудню в воскресенье, 20 октября,  показался  индийский  берег.  Два
часа спустя на палубу "Монголии" поднялся лоцман. На  горизонте,  на  фоне
неба, вырисовывались мягкие очертания  далеких  холмов.  Затем  явственнее
выступили ряды пальм, в которых утопал  город.  Пакетбот  вошел  на  рейд,
образованный островами Солсетт, Колаба, Элефанта,  Батчер,  и  в  половине
пятого причалил к набережной Бомбея.


Острова, на которых стоит современный Мумбаи, а во времена Филиаса Фогга — Бомбей, в 1661 г. Португалия преподнесла в виде преданного английскому королю Карлу II. Через семь лет король сдал острова в аренду Ост-Индской компании за 10 фунтов золотом в год. Фактически современный Мумбаи был основан в 1672г. благодаря нужде в крупной торговой фактории и военно-опорному пункту для англичан. С этого времени начинается развитие и заселение Бомбея.

  В апреле  1853г. была сдана первая железнодорожная линия Индии между Бомбеем и Тхану. А открытие Суэцкого канала еще больше способствовало развитию Бомбея как порта, так и место производства хлопка.

  На берегу моря в Мумбаи установлена массивная арка «Ворота Индии». В те времена, когда большинство пассажиров прибывало в Индию морем, Бомбей носил это почетное звание. Среди других пассажиров, сходивших здесь на пирс, не стал исключением и Филеас Фогг.

   » Что  касается  достопримечательностей  Бомбея  —   ратуши,   прекрасной библиотеки, фортов, доков, хлопкового  рынка,  базара,  мечетей,  синагог, армянских церквей,  великолепной  пагоды  Малабар-Хилл,  украшенной  двумя многоугольными башнями, — то он и не подумал их осмотреть. Не взглянул  он ни  на  чудесные  образцы  архитектуры  в  Элефанте,  ни  на  таинственные подземелья в юго-восточной части гавани, ни на пещеры Канхэри  на  острове Солсетт — эти замечательные останки буддийского зодчества». 

Сегодня Мумбаи — достаточно популярное место для посещения туристами. Поэтому о достопримечательностях этого славного города сложно будет перечислить в этой небольшой заметке. Последуем же примеру мистера Фогга и не будем из описывать. Лучше расскажем, что случилось с любопытным Паспарту.

«Улицы были полны народа, наряду  с европейцами  всех  национальностей  попадались   персы   в   остроконечных колпаках, банианы в круглых тюрбанах, сикхи  в  четырехугольных  колпаках, армяне в долгополых халатах, парсы в высоких черных шапках. В тот день был праздник парсов,  или  гебров,  которые  считают  себя  прямыми  потомками последователей Заратустры; это самые предприимчивые, самые цивилизованные, самые умные, самые суровые жители  Индии;  к  их  числу  принадлежат  ныне наиболее богатые негоцианты — уроженцы Бомбея. Праздник  этот  представлял собою нечто вроде религиозного карнавала  или  шествия, сопровождавшегося различными зрелищами; в нем участвовали  баядерки,  закутанные  в  розовый газ, расшитый золотыми и серебряными узорами; они с большим  искусством  и при этом вполне благопристойно танцевали под звуки скрипок и барабанов. 

   Нечего  и  говорить,  что  Паспарту  смотрел  на  все  эти   любопытные церемонии, широко раскрыв глаза, словно малый ребенок. Все  это  было  для него удивительно; все поражало его слух и зрение».

Индия вообще славиться своими праздниками. Здесь все, как в индийских фильмах: танец, театр, музыка. Эмоции, живые и поражающие. Если вы хотите увидеть это своими глазами — вам обязательно надо попасть на индийский фестиваль. Вот, к примеру в Мумбае есть фестиваль Калагхота («Черная лошадь» в честь конной статуи Эдуарда VII) — две недели феерии искусств и поиск талантов. А вот праздник «Холи» проводится уже по всей стране. Это фестиваль красок, посвященный Кришне и многие считают его самым ярким праздником Индии. В конце февраля -начале марта два дня индусы поливают себя краской и посыпают яркими порошками, выражая так свою любовь и пожелания счастья. Но если говорить о любви, то самый романтический праздник — Дивали, символ любви Рамы и Ситы, в честь которого на улицах зажигают множество огней. 

Но если вы все таки не попали ни на один из национальных индийских праздников, мой вас совет: сходите в индийский театр. Это как индийское кино. Только в 3D  и с полным погружением.

Но вернемся, тем временем, к типичному туристу Паспарту.


    «К несчастью для него и для его господина, любопытство завлекло Паспарту дальше, чем следовало; и это могло помешать Филеасу Фоггу  продолжить  его путешествие.
   Насмотревшись вдоволь на шествие парсов, Паспарту направился к вокзалу; на пути ему встретилась чудесная  пагода  Малабар-Хилл,  и  ему  пришла  в голову несчастная мысль осмотреть ее изнутри.
   Он не знал двух вещей:  что,  во-первых,  вход  в  некоторые  индусские пагоды  христианам  категорически  запрещен   и,   во-вторых,   что   сами правоверные могут входить туда, лишь оставив свою обувь  у  порога.  Здесь уместно  заметить,  что  из  чисто  политических  соображений   английское правительство  заставляет  уважать  вплоть  до   мельчайших   особенностей верования  индусов  и  сурово  наказывает  всякого,  кто   оскорбляет   их религиозные чувства.
   Паспарту вошел в  пагоду,  не  помышляя,  что  совершает  преступление: просто  он,   как   турист,   хотел   полюбоваться   внутренней   отделкой Малабар-Хилла, ослепительными  украшениями  храма,  выполненными  в  стиле браминской архитектуры. И вдруг он был повержен на священные  плиты  пола. Три жреца с горящими яростью глазами набросились на Паспарту, повалили  и, сорвав с него ботинки и носки,  принялись  колотить  его,  испуская  дикие вопли»
   .

На самом деле, все произошедшее с Паспарту — не выдумка достопочтенен Жюль Верна, а вполне современная действительность. Даже английские власти колониальной Индии внимательно относились к культурным и религиозным реликвиям этих стран. А тем более сейчас, в наш толерантный век незнание закона не освобождает… ну вы помните. В Индии действительно запрещено входить в обуви в некоторые храмы или просто вносить кожаные изделия. С фотографиями тоже не все так просто — лучше спросить, а иначе с вами может случится все — от штрафа до разбитой камеры. Так же трепетно стоит относиться и просто к посещению. Если на храме написано «Only for Hindu» лучше не испытывать судьбу на прочность. Индия страна другой культуры. И, как убедился Паспарту, иногда власти здесь встают на сторону религии — если бы не удача Филеаса Фогга, сидел бы наш француз около недели в местной тюрьме.

Кстати, интересно, что вычислить, в каком же храме слуга Фогга оставил свою злополучную обувь — удивительно трудно. Потому как название пагоды — Малабар-Хилл, это, на самом деле, название района престижных домов и висячих садов. Обычными туристическими достопримечательностями здесь являются несколько храмов. И все они доступны для изучения туристами исключительно без обуви. Так что решать, где же то самое место, придется нашим доблестным читателям.

Напоследок давайте скажем несколько слов о национальной кухне.

Выйдя из паспортного бюро, Филеас  Фогг спокойно прошел на вокзал и заказал обед.  Среди  прочих  блюд  метрдотель счел нужным порекомендовать посетителю  превосходное,  как  он  выразился, фрикасе из «местного кролика».


   Филеас Фогг последовал совету  и  добросовестно  отведал  этого  блюда; несмотря на пряный соус, оно показалось ему отвратительным.

   Он звонком подозвал метрдотеля.

   —  Сударь,  —  сказал  он,  устремив  на  него  пристальный  взгляд,  — 


по-вашему, это кролик?
   — Да, милорд, — нагло ответил плут, — это кролик джунглей.
   — А этот кролик не мяукал, когда его убивали?
   — Мяукал! Что вы, милорд! Кролик! Клянусь вам…
   — Не клянитесь, — холодно заметил мистер Фогг, — лучше вспомните о  тех
временах, когда кошки в  Индии  считались  священными  животными.  Хорошие
тогда были времена!
   — Для кошек, милорд?
   — Пожалуй, и для путешественников.
   Сделав это замечание, мистер Фогг продолжал спокойно обедать.

Допустим, насчет кошек Филеас Фогг ошибся. Священны они для Японии или Египта. В Индийской же культурной традиции кошки символизируют тайну, что совсем не мешает их есть. Существует даже несколько блюд индийской кухни из кошатины. Правда здесь, они не так популярны как в Китае.

  Говорят что с едой у туристов здесь особые отношения. Считается, что рестораны, которые обслуживают европейских туристов, готовят лучше, чем забегаловки для местных. Но все путеводители советуют, если вы, конечно, не железный мистер Фогг, не есть то, что вызывает у вас подозрение, не покупать еду на улице и всегда смотреть чистые ли у оффицианта руки. Правда, от отравления вас может не спасти даже такие предосторожности, поэтому в выборе экзотической еды надо быть очень аккуратным. К примеру, будьте готовы что в Индии любят очень острые блюда. Другое дело, привыкли ли к таким вы.

Индийская железная дорога

Всем известно, что Индия — этот огромный треугольник, вершина  которого
обращена на юг, а основание  на  север,  —  обладает  территорией  в  один
миллион четыреста  тысяч  квадратных  миль,  неравномерно  заселенной  ста
восемьюдесятью миллионами жителей.  Британское  правительство  в  ту  пору
фактически владело только частью этой громадной страны.  Его  представляли
генерал-губернатор в Калькутте, губернаторы в Мадрасе, Бомбее, Бенгалии  и
вице-губернатор в Агре.

   Но собственно Британская Индия занимала тогда площадь  лишь  в  семьсот
тысяч квадратных миль с населением в сто или сто десять миллионов человек.
Значительная  часть  территории  Индии  еще  не  была   подчинена   власти
английской королевы; в некоторых отдаленных округах дикие и жестокие раджи
еще пользовались полной независимостью.


   Начиная с 1756 года, когда первое английское поселение было основано на
том месте, где ныне расположен город Мадрас,  и  до  того  времени,  когда
разразилось грандиозное восстание сипаев, знаменитая Ост-Индская  компания
была в этой стране всемогущей. Мало-помалу она прибирала к рукам различные
провинции, покупая их  у  раджей  на  условиях  ежегодной  ренты,  которую
выплачивала  плохо  или  вовсе  не   выплачивала.   Она   сама   назначала
генерал-губернатора  и  всех  военных  и  гражданских  чиновников;  но   в
настоящее время компании больше не существует, и все английские владения в
Индии подчинены непосредственно власти английской короны.

   Внешний вид, нравы, этнографические различия полуострова видоизменяются
с каждым днем. В прежние времена путешествие по полуострову совершалось  с
помощью самых древних способов передвижения: пешком,  верхом,  в  тележке,
тачке, паланкине, карете, на спине человека и т.д. Теперь  же  пароходы  с
большой  скоростью  пробегают  по  Инду  и  Гангу,  и   железная   дорога,
пересекающая  весь  полуостров  Индостан  и   разветвляющаяся   в   разных
направлениях, соединяет Бомбей с Калькуттой: расстояние между  ними  поезд
покрывает за три дня.

   Железнодорожная магистраль, пересекающая Индию, не  представляет  собою
прямой линии. От Бомбея до Калькутты — около тысячи  ста  миль,  и  поезд,
обладающий средней скоростью, прошел бы это расстояние быстрее, чем в  три
дня; но на деле это расстояние увеличивается  по  крайней  мере  на  целую
треть вследствие тех  отклонений,  которые  делает  железнодорожный  путь,
подымаясь на север к Аллахабаду.

   Вот наиболее значительные пункты  Великой  индийской  железной  дороги:
покидая остров Бомбей, она  проходит  через  Солсетт,  перебрасывается  на
материк  напротив  Тхана,  пересекает   горный   хребет   Западных   Гхат,
поворачивает  на  северо-восток  до  Бурханпура,  проходит  по  территории
полунезависимого княжества Бундельханд,  затем  поднимается  на  север  до
Аллахабада, отклоняясь к востоку, встречается с Гангом у Бенареса,  слегка
отходит  от  течения  реки,  спускается  на  юго-восток   к   Бурдвану   и
французскому городу Шандернагору и заканчивается у Калькутты.

К этому отрывку из романа можно добавить разве что в Дели существует Национальный музей индийской дороги. И там вы всегда можете посмотреть на те вагоны, в которых должно быть, путешествовал Фогг, Паспарту и Фикс.

и еще одна

Поход на слонах

В восемь часов утра поезд остановился в  пятнадцати  милях  от  станции

Роталь, посреди широкой поляны, окруженной несколькими бунгало и  хижинами


рабочих. Кондуктор прошел вдоль вагонов, повторяя:  «Пассажиры,  выходите!


Пассажиры, выходите!..»


— Разумеется. Железная дорога не достроена…


   — Как? Не достроена?!


   — Нет!  Остается  еще  проложить  отрезок  пути  миль  в  пятьдесят  до


Аллахабада, откуда линия продолжается дальше.


   — Но ведь газеты объявили, что дорога полностью открыта!


   — Что делать, господин генерал, газеты ошиблись.


   — А вы продаете билеты от Бомбея до Калькутты! — продолжал сэр  Фрэнсис


Кромарти, который начал горячиться.


   — Верно, — ответил кондуктор, — но пассажиры знают, что  от  Кольби  до


Аллахабада им надо добираться собственными средствами.

О! Эта непредсказуемая Индия. Молчу-молчу


— Я пойду пешком, — сказал Филеас Фогг.


   Паспарту, который  в  это  время  подошел  к  мистеру  Фоггу,  состроил


выразительную гримасу, посмотрев на свои великолепные, но  мало  пригодные


для ходьбы туфли. К  счастью,  он  также  ходил  на  разведку,  и  теперь,


несколько замявшись, объявил о своем открытии:


   — Сударь, я, кажется, нашел средство передвижения.


   — Какое?


   — Слона! У индуса, который живет шагах в ста отсюда, есть слон.


   — Ну что ж, пойдем посмотрим слона, — ответил мистер Фогг.


   

Слон был куплен за две тысячи фунтов. А позднее подарен бывшему владельцу. Шельма хорошо разжился на этой операции. Зато снял груз с души Паспарту, который всю дорогу ломал голову над тем, куда деть слона, если Филеас Фогг презентует слона ему.

  Нам захотелось ответить на этот вопрос. И так, Паспарту завел слона.

Выхода у честного французского малого в наше время было бы два. Или продать слона, или увезти домой в качестве сувенира. 

  Начнем с того, как продавать слона. С хорошим настроением, конечно. И обязательно на скотоводческой ярмарке в городке Сонепур на реке Ганг. В начале декабря сюда съезжаются со всех концов страны, что бы выгодно купить или продать Слона. А так же тигра, крокодильчика, обезьянку, кролика и другую животинку, что в хозяйстве не пригодилась. Так же сюда съезжаются туристы, что бы на все это дело поглазеть.

 В мире больше нигде нет такой большой ярмарки слонов. Цена на элефантусов зависит от размера и возраста: продать слона можно как за 600 долларов, так и за три тысячи. В любом случае Фогг переплатил за слона и Паспарту на его продаже не выиграл бы ни цента.

  Другое дело, что слон, подаренный вам мистером Фоггом — бесценен. И следует немедленно везти его домой, в Лондон, что бы поселить в комнате прислуги на Сэвил-роу. К сожалению, данных о том, как бы везли слона в Англию в 1870гг. — у нас нет. Но сегодня это бы уже не составило труда. Лучше всего подойдут для этого автомобильные перевозки  в трейлере или доставка морем. Пассажирские авиакомпании вряд ли пустят такой ценный груз на борт — у них свои правила. В любом случае, повезут индийский сувенир — только в клетке.

  При пересечении границы со слоном сегодня потребуется предъявить следующий минимальный пакет документов:

1. Международный паспорт на животное, оформленный государственным ветеринарным органом страны вывоза.

2. Международный ветеринарный сертификат с отметками вакцин (не позднее 12 месяцев, не ранее 30 дней)

3. Если слон у вас редкий и экзотичный — спец разрешение по Конвенции СИТЕС (о торговле редкой флорой и фауной)

 Но мы бы посоветовали Паспарту уточнить необходимое количество бумаг заранее.          

   Такой большой во всех смыслах подарок проживет с вами долго и счастливо около 70 лет, будет трескать не меньше 100 килограммов продуктов в день и может пристраститься к алкоголю. Зато он никогда не укусит ребенка, и не обдерет когтями шторы. Он отличный товарищ, незаменимый помощник и чуткий друг. Своим чувствительным хоботом слон может как таскать дрова на даче, так и делать точечный массаж по примеру индийских йогов. Он крупноват по габаритам, зато на нем удобно ездить по на работу и учебу- эффектно, экология и все тем же хоботом ваш домашний питомец может перевернуть мешающий проезду автомобиль.

   Словом, с Паспарту мы уже разобрались. Ему, к великой печали, слона никто не подарит. Но ваше счастье — в ваших руках. Вы, кстати, хотите купить слона?

А о том, как Филеас Фогг и Паспарту путешествовали через джунгли, я вам рассказывать не буду. По их утверждению джунглях редко шастают обезьяны, гепарды и пантеры, но очень много враждебных индусов. Так что чур их.

Продолжение рельсов

Коль скоро наши путешественники покинут железнодорожные линии Индии, нам стоит упомянуть хотя бы в нескольких словах о тех городах и станциях, которые они проезжали. Фогг был не любопытен, Паспарту наслаждался прелестями походной жизни, а Жюль Верн едва ли удостоил эти города большим описанием. Хорошо, если им достались цитаты со словами «Проехали» или «Промелькнул». Некоторые остановки даже в роман не попали. Но о них мы ничего не знаем, к сожалению.

«Через час после отъезда из Бомбея поезд, пройдя по мосту, пересек остров Солсетт и вступил на материк. Миновав станцию Кальян, он оставил вправо железнодорожную ветку, которая через Кандаллах и Пуну ведет на юго-восток Индии, и вскоре достиг станции Пауэлл.» 

    Калян — город миллионщик, один их главных железнодорожных узлов страны. Существуют сведения, что именно в этих местах проповедовал Апостол Варфоломей, и здесь он принял мученическую смерть. Изначально население города исповедовало ислам и поэтому, при попытке привнести христианство, не обошлось без религиозных конфликтов. К достопримечательностям можно отнести Кали-Масжид (Белая мечеть), форт Дургади. 

«Миновав этот пункт, он (поезд) углубился в район Западных Гхат — сильно разветвленного горного хребта с базальтовыми основаниями; наиболее высокие вершины этих гор покрыты густым лесом»

   Нашик — город, где производят вино, алмазы и приятный климат. Здесь жил в изгнании один из индуистских богов Рама( в связи с чем город является местом паломничество),  а брат его Лакшмана здесь отрезал нос Шурпанакхе, одному из главных героев Рамаяна, потому город и получил такое название.  Здесь появилась первая библиотека региона, и в борьбе за свободу Индии были совершен целый политический теракт. Туристам советуют увидеть плотину Гангапур (но лучше в сезон дождей), государственный музей и исследовательский центр нумизматики, местную пещеру Гумпха Панчавати, храмы Сундар Нараян (хранит три черных Вишну) и Кала Рама (из черного камня), высеченные в скалах пещеры Пандав Лени (бывшие буддийские монастыри), и винные заводы (работающие на экспорт). В 30 км. от города расположен сакральный город Тримбак, где осмотр доступен только индуистам.

В половине первого дня поезд остановился на станции Бурханпур, где Паспарту сумел за огромные деньги раздобыть пару туземных туфель, расшитых фальшивым жемчугом, которые он надел с нескрываемым удовольствием.

   Бурханпур — был основан в 1380 году султаном Кандеша Малик Назир Ханом из династии Фаруки и был назван в честь известного в средневековой Индии суфийского святого Бурханутдина Гариба. В течение некоторого времени город был столицей султаната Кандеш. Место паломничества для мусульман и сикхов. К осмотру доступны мечети и дворцы,  гробница Шах Наваз Хана (памятник Великих Моголов), дворец Шахахи Хамам , сикхский храм Гурудвара, интересная подземная система транспортировки воды и заброшенные  городские арки. А еще в лагере под Бурханпуром умерла та, в чью честь воздвигнут Тадж-Махал.

«Паспарту сейчас же направился  в  город  и  быстро  обежал  его  улицы. Название Аллахабад означает «град божий», это один из наиболее  почитаемых городов  Индии,  куда  стекаются  паломники  со  всего  полуострова,   ибо расположен он у слияния двух священных рек  —  Ганга  и  Джамны.  Согласно сказаниям «Рамаяны», Ганг берет свое начало на  небе,  откуда  по  милости Брамы спускается на землю.    Делая всевозможные покупки, Паспарту быстро осмотрел  Аллахабад  с  его великолепной крепостью, ставшей ныне государственной тюрьмой.  Раньше  это был большой город с сильно развитой торговлей  и  промышленностью.  Теперь там нет ни того, ни другого. Паспарту безрезультатно разыскивал магазин  с модными товарами, словно  он  был  на  Риджент-стрит,  и  в  конце  концов оказался в  лавке  старого  несговорчивого  еврея-перекупщика,  где  нашел нужные  ему  вещи:  платье  из  шотландской  материи,  широкое   манто   и великолепную шубу из меха выдры,  за  которую,  не  задумываясь,  заплатил семьдесят пять  фунтов  стерлингов».

    Аллахабад основан в 1583 г. Акбаром Великим на месте Праяга, который занимает почётное место среди священных городов индуизма. По преданию, именно здесь, у слияния священных рек Ганги, Ямуны и Сарасвати, совершил первое жертвоприношение Брахма. Большое внимание в промышленности этого города уделено изготовлению религиозных сувениров.
   Каждые 12 лет в Аллахабаде проводят индуистский фестиваль Кумбха Мела — это самое большое в мире собрание людей притягивает в город до 70 миллионов паломников в сутки.
   Аллахабад считается колыбелью индийского движения за независимость. В доме, где жили Джавахарлал Неру и Индира Ганди, можно посетить музей их имени. До сих порт традиционными считаются граффити на политические темы.
Так же город носит неофициальное название «города примьер-министра» так как 7 из 13 премьер-министров Индии родились, выросли и были выбраны в Аллахабаде. Является центром публикации литературы на хинди.



 В половине первого дня поезд подошел к Бенаресу…  Браминская  легенда
утверждает, что этот город стоит на месте древнего Кази,  который  некогда
висел в пространстве между зенитом и надиром, подобно  гробнице  Магомета.
Но в нашу, более реалистическую эпоху  Бенарес  —  Афины  Индии,  как  его
именуют востоковеды, — самым прозаическим образом  покоится  на  земле,  и
Паспарту на одно мгновение увидел его кирпичные дома  и  плетеные  хижины,
придающие городу весьма унылый вид, лишенный всякой экзотики.

     Бенарес ( в наши дни Варанаси) — город, имеющий для индусов такое же значение, как Ватикан для католиков, средоточие брахманской учёности. Считается святым городом для буддистов и джайнистов, наиболее святым местом в мире в индуизме (как центр Земли в индуистской космологии). Один из старейших городов мира и, возможно, старейший в Индии. Согласно легендам, город был основан богом Шивой около 5 000 лет назад.
 Для осмотра доступны многие храмы и мечети. Интересен дворец Ман-Мандир(храм), который в 1680 г. был обращён в обсерваторию и снабжён великолепными, сохранившимися до сих пор астрономическими инструментами.
  Считается, что если человек умрёт в Бенаресе, его душа больше не будет перевоплощаться, он выйдет из колеса Сансары. Поэтому на местных гхаты — каменных лестницах, спускающихся к воде, можно увидеть лежачих умирающих. Так же здесь можно наблюдать религиозные омовения в Ганге, жертвоприношения и кремацию умерших. Из Индуиских храмов обычно отмечают храм Каши Вишванатх («Золотой храм»)  кровля которого в 1835 г. была покрыта 820 кг чистого золота, храм Дурги (XVIII в.)  единственный в Варанаси деревянный храм в непальском стиле (дерево везли из Непала).Здесь так же располагаются буддийские святыни — ступа Дхамек, руины храмов, построенных при императоре Ашоке. В качестве сувенира можно привезти сари из местного бенаресского шелка, которое является символом красоты.

Наконец, в семь часов утра прибыли в Калькутту. Пароход, отправлявшийся
в Гонконг, снимался с якоря лишь в полдень. В распоряжении  Филеаса  Фогга
осталось еще пять часов.

Калькутта —  (с 2001 года — официальное название внутри Индии — Колката). Во времена британского владычества Калькутта была столицей всей Британской Индии вплоть до 1911 года, благодаря чему ныне она является крупным центром образования, науки, культуры и политики. С другой стороны, в городе имеют место такие проблемы, как бедность, загрязнение воздуха и пробки на дорогах. К середине XIX века Калькутта фактически делилась на 2 отдельных района: английский (известный также как Белый город) и индийский.  Индийский музей, основанный в 1814 году, один из старейших в Азии, имеет большую коллекцию предметов истории и искусства Индии. Изучить так же стоит кафедральный собор Святого Павла, Храм богини Кали( в честь которой чуть не убили миссис Ауду), Форт-Уильям (британская крепость, давшая начало городу Калькутта), городской парк Майдан и мемориал, посвященный королеве Виктории.

Остановка — Сингапур

 Остров Сингапур невелик и не производит внушительного впечатления.  Ему
недостает гор, то есть рельефа. Тем не менее  он  по-своему  очарователен.
Это огромный парк,  прорезанный  прекрасными  дорогами.  Красивый  экипаж,
запряженный   изящными   лошадками,   вывезенными   из   Новой   Голландии
[первоначальное название Австралии], помчал миссис Ауду и Филеаса Фогга по
одной из этих дорог, среди чащи пальм с блестящими листьями  и  гвоздичных
деревьев, покрытых полураспустившимися бутонами.  Заросли  перца  заменяли
здесь терновые изгороди европейских деревень; купы саговых пальм,  высокие
древовидные папоротники  создавали  чисто  тропический  пейзаж;  мускатные
деревья с покрытыми лаком листьями наполняли воздух пряным  ароматом;  лес
был полон подвижных гримасничающих обезьян; в зарослях, наверное, водились
тигры. Тем, кто спросит, почему на таком сравнительно маленьком острове до
сих пор не истреблены эти кровожадные хищники, следует ответить, что тигры
добираются сюда вплавь — через пролив — с Малаккского полуострова.

Сингапур -город-государство.
В 1867 Сингапур стал колонией Британской империи: англичане придавали Сингапуру большое значение как важному опорному пункту на пути в Китай. Во время Второй Мировой войны перешел к Японии до ее поражения в 1945. С 1959 — самостоятельное государство в составе Британской империи.  
Мерлайон — мифическое животное с головой льва и рыбьим хвостом, по легенде, защищает город от всяческих напастей.
   В Сингапуре есть ряд этнических районов, таких как Литл-Индия («маленькая Индия») и «Чайна-таун». Районы появились как результат плана Раффлза по адаптации новых иммигрантов через национальные гетто. Сейчас эти районы утратили своё былое значение, но остаются культурными центрами, где продаются национальные товары и работают национальные рестораны.
  В этом городе очень много парков и заповедников, где животные и птицы содержатся в условиях дикой среды. Так же это один из крупнейших центров разведения декоративных рыб на экспорт.

  Этих сведений должно хватить для короткой ознакомительной справки. Надо уточнить, что на катание по местности нашего, верного своим привычкам Фогга, затянула миссис Ауда. Ох, эти коварные женщины! Если бы во времена прославленного англичанина уже были распростронены туристические кодаки и полройды, эта кокетливая барышня наверняка захотела бы сфотографироваться у всех необычных достопримечательностей славного государства.
  И что бы вам, как и Фоггу, не пришлось ломать голову — куда везти фотографировать возлюбленную, предлогам вам небольшую подборку необычных памятников города-государства. Некоторые мы комментариями обойдем. Уж очень они.. логичны, что ли.

Памятник Мерлиону — символу города — нельзя обойти стороной. Гиганский лев с телом рыбы . В XI веке принц Санг Нила Утама из империи Шри Виджава обнаружил остров. Очутившись в первый раз на берегу Сингапура, он повстречал загадочное чудовище, которое, как он позже узнал, оказалось тигром. После этого принц дал острову название «Сингапур», что означает «Город льва». Рыбий корпус Мерлиона символизирует древний город Темасек и скромные начинания Сингапура в качестве рыбацкого поселения. Статуя Мерлиона, высотой в 8,6 метров и весом в 70 тонн, создана г-ном Лим Нанг Сенг. 
В городе существует пять официально признанных копий статуи.

Памятник Шопену — установлен в Ботаническом саду Сингапура накануне конкурса Шопена в Нарве.

Неугомонная девочка — сюрреалистическая скульптура зависшей девочки на качелях находится в парке Мерлион. Там же вы легко отыщите девочку на велосипеде. Видимо ту же. Она же мучает тарзанку. Кажется, этот Маугли всех здесь достал.

Рыбалка на реке Сингапур — Мальчик и собакой как памятник сцене из жизни. Тут таких памятников много, и у каждого — длинная табличка с описанием.

Памятник воробью— Или памятник не перелетным птицам. Напоминает туристам о том, как вредно кормит на улицах воробьев.

Прыгающие в воду дети — на самом деле называется «Первое поколение».Скульптор Чонг Фан Чеонг(род.1946г.)Его имя отождествляется с серией скульптур изображающих людей, живущих и работающих на реке Сингапур в 70-80гг.  прошлого века.Установлена в 2000г. рядом с Hotel Fullerton на берегу реки Сингапур

Памятник кошке с котятами — нежно любим всеми кошатниками мира на ряду с другими памятниками котикам.

Скульптуры посвященные Дали — попадаются в городе повсеместно

Первым поселенцам Чайно-Тауна — несколько скульптурных групп, которые подробно рассказывают о том, как жилось здесь китайцам.

Памятник Александру Лори — Одним из первых переселенцев в Сингапур прибыл Александр Лори Джонстон в 1820г. Он был владельцем судна,одним из первых уважаемых купцов.Он являлся одним из основателей,а затем председателем Сингапурской торговой биржи. Здесь он показан посредником между малайским начальством и китайским торговцем. Индийский и китайский кули загружают товар в повозку с буйволами.На том месте у реки,где начинал Александр Джонстон,сейчас стоит 32-зтажная башня Maybank.

Памятник Авокадо — Находится он на станции метро Orchard. Большой любви среди местного населения к авокадо незаметно, и, видимо, этот памятник просто из породы бессмысленных и беспощадных.

Памятник пожарным — совершенно логичный памятник

Памятник жуку-геркулесу — просто памятник жуку-геркулесу

Памятник гимнастке — вот так он, оказывается, выглядит

Самая южная точка континентальной Азии — На деле — симпатичный каменный знак в виде слова Sentosa, правда, географически не совсем точный. Располагается на крошечном островке, попасть на который можно по подвесному мосту с пляжа Палаван. По обеим сторонам моста располагаются смотровые башни, и с их верхней площадки открываются безбрежные морские просторы

Памятник основателю Сингапура — на набережной Boat Quay стоит копия памятника сэра Стамфорда Раффлза, основателя Сингапура, по легенде, Раффлз впервые ступил на сингапурский берег в этом месте (оригинал статуи возвышается перед театром Victoria) 

Остальные — советую искать вам. Главное, устраивая фотосессии и наслаждаясь жизнью, не забывать, что в Сингапуре вас могут оштрафовать за:

  1. Курение в общественных местах,
  2. Жевание жвачки и провоз ее в страну
  3. Бросание мусора, плевки на улице,
  4. Употребление еды и напитков в метро
  5. Провоз воспламеняющихся жидкостей в метро
  6. Переход улицы в неположенном месте
  7. Кормление птиц и животных
  8. И многое другое.
  9. За вандализм  здесь предписаны розги, а за торговлю наркотиками — смертная казнь.
  10. Будьте осторожны во время своих путешествий.

Гонконг

 Гонконг — небольшой остров, который по нанкинскому договору после войны
1842 года перешел во владение Англии.  За  несколько  лет  колонизаторской
деятельности предприимчивая Великобритания выстроила здесь крупный город и
создала порт, назвав его Виктория. Островок этот расположен в  устье  реки
Кантон и отделен лишь шестьюдесятью милями от португальского города Макао, стоящего на другом берегу реки. Гонконг неизбежно должен  был  победить  в коммерческой  войне  Макао,  и  ныне  большая  часть  китайского  транзита
проходит через английский город.  Глядя  на  его  доки,  верфи,  пакгаузы,
больницы, готический собор, «governement-house» [правительственное  здание
(англ.)], на его мощенные щебнем улицы, можно подумать, что находишься  не
в Китае,  а  в  одном  из  торговых  городов  графства  Кент  или  Сэррей,
прорезавших толщу  земного  шара  и  вынырнувших  на  его  противоположной
стороне.

В дни визита Паспарту в Гонконге не было небоскребов, яркого освещения и современных технологий. Но то, что увидел Паспарту – сейчас вполне уживается на узких улочках среди современных бизнес зданий. Гонконг – не город контрастов. Здесь все гармонично. И серьезные офисные работники в хромированных лифтах, и продавцы маленьких магазинчиков, сжигающие на асфальте еду, бумагу или мелкие деньги для привлечения удачи в торговый день.

Паспарту,  засунув  руки  в  карманы,  направился  в  порт,  глазея  на
паланкины - эти крытые  носилки,  еще  не  вышедшие  из  моды  в  Небесной
империи,  и  с  любопытством  рассматривая  толпы  китайцев,   японцев   и
европейцев, наполнявших улицы. За малым исключением это  был  все  тот  же
Бомбей, Калькутта или Сингапур, вновь оказавшиеся на пути нашего  славного
малого. Цепь английских городов тянулась вокруг всего земного шара.

Паспарту пришел в порт Виктория. Там, в устье реки Кантон, стояло множество судов всех национальностей: английских, французских, американских, голландских, военных кораблей и коммерческих судов, японских и китайских лодок, джонок, сампанов и даже лодок с цветами, образовывавших на воде плавучие цветники. Прогуливаясь, Паспарту заметил несколько очень старых китайцев, одетых во все желтое. Зайдя в цирюльню, чтобы побриться "на китайский манер", он узнал от местного Фигаро, бегло говорившего по-английски, что каждому из этих стариков исполнилось по крайней мере восемьдесят лет и что, достигнув этого, возраста, они получили право носить желтый цвет, который в Китае является императорской привилегией. Сам не зная почему, Паспарту нашел это весьма забавным.

То, что британцы были в Гонконге – видно невооруженным глазом. Английские названия,

правила дорожного движения, градоустройство, популярность гольфа и крикета. Именно

британское владычество и сформировало Гонконг как центр притяжения ресурсов и

путешественников.

  Изначально это был порт для вывоза китайский товаров в столицу Британского 

королевства. Но ушлые самодостаточные китайцы хотели получать за товары 

звонкой монетой: их совершенно не устраивал бартер. Какие бы «бусы» англичане

им не предлагало. И тогда был испытан опиум. Испытания прошли успешно.  

  Две опиумные войны (1840-1842 и 1856-1860) отгремели как раз за 12 лет до прибытия 

в страну Филеаса Фогга и, если мы вспомним случай с Паспарту, Китай в этих войнах

опиуму проиграл. Доставлять наркотик в страну в таких масштабах прекратили только 

в 1917г., через пять лет после падения династии Цин. Для вас об этих событиях прекрасно

рассказано в Национальном музее Гонконга. Фогга такие вещи совершенно не интересовали.

А Паспарту в опиумной курильне умудрился напиться портвейном. Большой молодец.

Кстати, самый популярный сувенир из Гонконга – именно опиумная трубка. 

Такие можно купить на местных развалах, где вас наверняка будут убеждать, 

что они сохранились еще со времен  первой или второй опиумной войны. Не верьте. 

Да и будут предлагать курить - не пробуйте.

На набережной им попалась таверна. У нее был очень заманчивый вид.  Оба
вошли в нее. Это был просторный, хорошо убранный зал, в  глубине  которого
стояло что-то вроде огромной походной кровати со  множеством  подушек.  На
ней лежало несколько спящих.
   Человек  тридцать  посетителей  сидело  за  маленькими   столиками   из
плетеного тростника. Одни пили английское пиво,  эль  или  портер,  другие
предпочитали алкогольные напитки - ликер, джин  или  бренди.  Кроме  того,
большинство курило  длинные  глиняные  трубки,  набитые  шариками  опиума,
смешанного с розовой эссенцией. Время от времени кто-нибудь из курильщиков
терял сознание и скатывался под стол, и тогда двое официантов хватали  его
за голову и за ноги и клали на кровать,  где  уже  лежало  около  двадцати
человек в последней стадии опьянения.
   Фикс и Паспарту поняли, что попали в одну из тех курилен, куда сходятся
несчастные, исхудалые, отупевшие  и  впавшие  в  слабоумие  люди,  которым
предприимчивая Англия продает  ежегодно  на  двести  шестьдесят  миллионов
франков губительного снадобья, называемого опиумом!  Презренные  миллионы,
полученные от  использования  одного  из  самых  губительных  человеческих
пороков!
   Китайское правительство давно стремится путем суровых  законов  пресечь
это зло, но тщетно. От обеспеченных слоев населения, которым некогда  было
предоставлено исключительное право курения опиума, эта привычка перешла  к
широким слоям народа, и вред, производимый ею, не мог уже быть  ограничен.
В Китае опиум курят всюду и особенно в центральной части страны. Мужчины и
женщины предаются этой пагубной страсти и, привыкнув вдыхать  дым  опиума,
уже не могут без этого обходиться,  не  испытывая  мучительных  судорог  в
желудке. Привычный курильщик может выкурить в день до  восьми  трубок,  но
через пять лет такой жизни он умирает.
   В одну из этих многочисленных даже в Гонконге курилен и попали  Фикс  и
Паспарту, желавшие немного освежиться. У Паспарту не было с  собой  денег,
но он охотно воспользовался  "любезностью"  своего  спутника,  рассчитывая
отплатить ему в свое время тем же.
   Они спросили две бутылки портвейна,  которым  француз  воздал  должное.

А вот к памятникам религии, культуры и искусства англичане относились трепетнее, чем к местному населению. Сохранились даосские, буддийские храмы, погоды и памятники архитектуры. Есть даже удивительные монастыри, которые совмещают сразу все основные религии Гонконга- даосизм, буддизм и конфуцианство.  А вот знаменитая статуя  Большого Будды – непременный атрибут фильмов о Китае – была построена только в 1993 году. Так что наши герои ее не застали.

О том, что же вам следует посетить в этом городе – написано множество статей и брошюр. Будет ли это пик Виктории или реконструкторская деревня Абердин, центральный парк с 7 километровой канатной дорогой или местный зоопарк – решать вам. А наши путешественники достопримечательностей не осматривали, путевых записок не вели. Один гулял до гостиницы миссис Ауду, двое других напивались портвейном среди курильщиков опиума. И у каждого из четырех были свои, ему понятные цели.

Необычная Иокогама

Паспарту без всякого восторга ступил на землю столь  любопытной  Страны
Сынов Солнца. Ему не оставалось ничего лучшего, как довериться  случаю,  и
он побрел наугад по улицам города.
   Сначала  Паспарту  очутился  в  европейском  квартале,  с   невысокими,
окруженными верандами домиками, которые правильными рядами тянулись  вдоль
улиц, площадей, доков, складов до самого порта. Здесь, как  в  Гонконге  и
Калькутте, население  состояло  из  представителей  всех  национальностей:
американцев, англичан, китайцев, голландцев — купцов, готовых все  продать
и все купить; среди них наш француз чувствовал себя таким  же  чужим,  как
если бы попал к готтентотам.

    (..)




   Итак, миновав европейскую часть города и не встретив по пути ничего для
себя подходящего, он попал в  японскую  часть,  решив,  если  понадобится,
дойти до Иеддо.
   Туземная часть Иокогамы называется  Бентен  —  по  имени  богини  моря,
почитаемой на соседних островах. Здесь он увидел великолепные  пихтовые  и
кедровые  аллеи,  священные  ворота  причудливой   архитектуры,   мостики,
повисшие  среди  зарослей  тростника  и  бамбука,  храмы,  укрывшиеся  под
высокими, печальными вековыми кедрами, святилища, в глубине которых  мирно
существовали  буддийские  жрецы  и  последователи  Конфуция,  нескончаемые
улицы, полные розовых толстощеких ребят, словно  сошедших  с  какой-нибудь
японской ширмы,  играющих  посреди  дороги  с  рыжими  бесхвостыми,  очень
ленивыми и очень ласковыми кошками и коротконогими собачонками.
   На улицах — бесконечный водоворот прохожих: процессии  бонз,  монотонно
стучащих в тамбурины, Якунины  —  таможенные  или  полицейские  офицеры  в
остроконечных лакированных шапках, с двумя  саблями  за  поясом,  солдаты,
одетые в синие с белыми полосами  одежды  из  хлопчатобумажной  материи  и
вооруженные пистонными ружьями, телохранители микадо в шелковых камзолах и
кольчугах и множество  других  военных  различных  рангов,  ибо  в  Японии
профессию солдата уважают в такой же мере, в какой ее презирают  в  Китае.
Повсюду — монахи, собирающие подаяние,  паломники  в  длинных  одеяниях  и
просто прохожие — низкорослые, с гладкими  черными,  как  вороново  крыло,
волосами, большеголовые,  узкогрудые  и  тонконогие;  лица  их  имеют  все
оттенки от темно-медного  до  матово-белого,  но  они  никогда  не  бывают
желтыми, как у китайцев, от которых японцы весьма отличаются своим внешним
видом. Среди повозок, паланкинов, рикш мелкими шажками  семенили  женщины,
маленькие ножки которых были обуты в соломенные сандалии, полотняные туфли
или изящные деревянные башмаки: большинство женщин не отличалось красотой,
глаза у них были подведены, грудь стянута, а зубы согласно моде начернены,
но все они, не без элегантности, носили национальные  костюмы  «кимоно»  —
нечто вроде капота, перехваченного широким шелковым шарфом, концы которого
были  завязаны  сзади  причудливым  бантом;  так  что  костюм  современных
парижских модниц заимствован, видимо, у японок.
   Паспарту несколько часов расхаживал среди этой пестрой  толпы,  смотрел
на полные любопытных товаров лавки и  базары,  где  продавалось  множество
всевозможных побрякушек, золотых и серебряных японских изделий, видел он и
закусочные, украшенные разноцветными флажками и лентами, куда он  не  имел
возможности зайти; встречались ему и чайные домики, в  которых  посетители
чашками пьют теплую благовонную воду с «саке» — напитком, который получают
из перебродившего риса; попадались ему и курильни, где курят тонкий табак,
но не опиум, которого почти не знают в Японии.
   Затем Паспарту очутился в поле, среди обширных рисовых  плантаций.  Там
цвели, распространяя свой последний осенний аромат, великолепные  камелии,
росшие не на кустах, а  на  деревьях;  огороженные  бамбуковой  изгородью,
стояли яблони, вишни, сливы; местные жители разводят эти плодовые  деревья
главным  образом  ради  их  цветов,  а  не  ради  плодов,  и   с   помощью
гримасничающих пугал и трещоток защищают их  от  полчищ  воробьев,  ворон,
голубей и прочих прожорливых пернатых. На  величественных  кедрах  обитали
громадные орлы; в листве каждой плакучей ивы  гнездились  цапли,  печально
стоявшие, поджав одну ногу; повсюду виднелись вороны, утки, ястребы, дикие
гуси и огромное количество журавлей, которых японцы величают «господами» и
считают символом счастья и долголетия.

Столь много времени на осмотр достопримечательностей наш герой сумел уделить по той простой причине, что он отбился от Фогга, документов и денег. И позже ему пришлось наниматься акробатом в местный цирк. Но о злоключениях француза в Японии вы могли бы прочитать у Жюль Верна. Нас же интересует сам славный город.

 Интересно, что до появления там Паспарту история этого города насчитывала всего лет двенадцать. Ведь еще совсем недавно в 1858г. из объединения двух деревень – Йокогамы и Канагавы возникла основа для коммерческого порта.  

В эти годы Иокогама становится первым портом страны: бурно развивающимся и вполне цивилизованным. Но, к сожалению, от того, что увидел в свое время наш герой, осталось  не много. Причиной стали и землетрясение 1923 г., и бомбежки  1945г.. Город так и не смог пока полностью оправится и достичь своего былого могущества.  

  Интересно, что Иокогаму называют одновременно  «спальным районом Токио» и «Городом, который не спит». Это первый японский город, в котором появились блага цивилизации, такие как водопровод, электричество, телефонная связь. Кстати, в год посещения Иокогамы Фоггом в городе зажгли первые газовые фонари. А чуть раньше – появилась первая газета.

Но сегодня, посещая Йокогаму, вам скорее бросятся в глаза не только ультросовременные многоэтажные здания, но и  яркий китайский квартал – чайна-таун.  Этот район не только самый большой в Японии, но и крупнейший во всей Азии. Основан он был через год после появления города – в 1859г. И теперь туристы приезжают в Японию, что бы купить сувениры из Китая. Удивительная оригинальность.

Зато , стараясь компенсировать разрушения исторических построек, в Иокогаме создан музей под открытым небом – Санкэйэн. Со всей страны в него свезены древесные сооружения, храмы, жилые дома и прочие, сохранившиеся архитектурные памятники.

Но то, что навсегда останется, не смотря на землетрясение и войны – это морская история Иокогамы. Ведь не даром первыми поселенцами этих деревушек были рыбаки. Вот наши герои тоже часть морской истории города, ведь они прибыли морскими путями в этот японский порт из Китая и уехали оттуда в Америку. Как и тысячи других пассажиров.

Узнать о морской истории Иокогамы всегда возможно в местном Морском Музее. Он расположен в Морской башне – маяке 106 метров, признанном самым высоким на планете. Правда, в городе это не самое высокое строение: Лендмарк Тауэр опережает маяк по крайней мере на 194 метра.

Осмотрев город со смотровой площадки, вы сможете спуститься на его нижние этажи и посетить морской музей.  Здесь вам расскажут историю порта с момента прибытия «черных кораблей командора» Пэри. Так Америка поставила ультиматум Японии: страна должна выйти из самоизоляции и открыться на встречу иностранным державам.  Страну от такого заявления охватила смута.  Но, как мы понимаем, выбора особо не было. Здесь же вы сможете на моделях проследить развитие японского кораблестроения и побывать на самом впечатляющем экспонате – учебном, четырехмачтовом паруснике Nippon-Maru, спущенном на воду в 1930 г.

Если же вам, как туристу, захочется особой экзотики – посетите знаменитый музей рамэн, посвященный популярной китайской лапше. Здесь ваше представление о музеях пошатнется: это и тематический парк, и гипермолл. И если первый этаж музея вполне стандартный – экспонаты, сувенирный магазин… То на двух подземных этажах находится полная реконструкция одного из кварталов города 1958г.  Продавцы сладкой ваты, старомодные бары торгуют саке и восемь ресторанов, предлагающих разного сорта традиционную лапшу.

Этими достопримечательностями Иокогама не ограничивается. Этот город, как и любой другой в Японии, очень неохотно допускает в свои тайны иностранцев. Но если ехать в необычную страну Восходящего солнца, то за удивительной культурой и национальными тонкостями. А прочие китайские и современные погремушки – лишь приложение.

Сан-Франциско или Немного о политике

Со своего высокого сиденья Паспарту с  любопытством  обозревал  большой
американский город: широкие улицы, низкие, вытянувшиеся в правильную линию
дома, церкви и храмы в  стиле  англосаксонской  готики,  гигантские  доки,
склады, похожие на дворцы, одни  -  деревянные,  другие  -  кирпичные;  по
улицам двигались бесчисленные экипажи, омнибусы, трамваи, а  по  тротуарам
сновала многочисленная  толпа:  американцы,  европейцы,  попадались  также
китайцы и индейцы - все те, из  кого  состояло  двухсоттысячное  население
города.

Деньги делают в Нью-Йорке.

Политику – в Вашингтоне,

Образование получают в Бостоне

И только в Сан- Франциско вы можете спокойно выпить чашечку
кофе.

Высадившись здесь в 1542г. Хуан Родригес Кабрилье назвал эту
бухту «Сосновый залив».  В 1579 Френсис
Дрейк окрестил место Новым Альбионом.  Но
никто ни того, ни другого названия почему-то не запомнил.  И только в 1595 году мимо проплывал испанский
путешественник Себастьян Родригес Керменьо.

  На борту его корабля
находился францисканский монах, который назвал местность
Ла-Бахия-де-Сан-Франциско. Такое название носит и город, построенный в заливе
спустя 181 год. И называется он, как вы правильно догадались, Святой Франциск.

  Николай Петрович
Рязанов, посланник России в Японии, пришедший в Сан-Франциско на «Юноне» в
1806г. назвал эти места «Лучшим кряжем Земли» . 
А Марк Твен утверждал что самая холодная зима в его жизни — это лето в
Сан-Франциско. А все из-за необычных погодных условий: жаркого климата и
холодного  океанского бриза. Сан-
Франциско город, к которому сложно остаться равнодушным. Даже невозмутимый
Филес Фогг и тот затеял здесь драку.

И если Москва стоит на семи холмах, то у Сан-Франциско этих
холмов аж 43. Будете кататься там на машине, по совету Ильфа и Петрова прокатитесь
по улице Ломабрд – тот еще аттракцион. Ведь это самая извилистая улица в мире.

Удивительно, но этого город литературных историй. Здесь не
только бывал Филеас-Фогг. Здесь возможно мечтал поселиться Грин – уж очень
берега Окланда напоминают Лис и Зурбаган. Здесь, по рассказам Стивенсона,
выходил в море памятник Портсмут Сквер, превращаясь по ночам в настоящий
корабль. Здесь Марк Твен попивал пиво с приятелем -пожарным, имя которому было
Том Соер. Здесь, в конце концов, родился Джек Лондон! Этот город полон веселых
легенд и американского авантюризма.

Но по настоящему популярным этот город сделала Золотая
лихорадка, когда после 1848года сюда потянулись сотни смельчаков.  Национальные бандитские группировки, сотни
эмигрантов, низменные развлечения всех мастей. Кстати, знаменитый мост  Золотые ворота, названый так в память о потоке
гостей со всех концов света, был задуман именно в 1872г.

 Филеас Фогг в этот
раз имел достаточно времени на осмотр города. И повел себя как настоящий
турист. Поротозейничал на митинг, потолкался в толпе и занялся шопингом в
магазине готового платья. Но не осмотрел ни одной достопримечательности. Хотя в
это время их было не особо много. Только сплошные национальные кварталы типа
опять же китайского.

Скажите,  что можно
было сходить на 39 пирс морских львов покормить?  Так котики там только с 1989 года лежбище
устроили. И это развлечение доступно только современным туристам. А тогда бы с
природой не церемонились: кругом ведь головорезы, охотники и рыбаки. Потому
программа у Фогга была самая правильная. С небольшим уклоном в политику0.

Мы же с вами посмотрим на город глазами Паспарту.

 Паспарту удивлялся всему, что видел. Он был в том  легендарном  городе,

который еще  в  1849  году  был  центром  бандитов,  поджигателей,  убийц,
стекавшихся сюда, как в обетованную землю, на поиски  золота;  здесь  весь
этот сброд играл в карты на золотой песок, держа в одной  руке  нож,  а  в
другой  —  револьвер.  Но  это  «доброе  старое  время»   прошло.   Теперь
Сан-Франциско имел вид большого торгового города. Высокая башня  городской
ратуши, на  которой  стояли  часовые,  возвышалась  над  всеми  улицами  и
проспектами, пересекавшимися под прямым углом;  между  ними  здесь  и  там
виднелись зеленевшие скверы, а дальше находился китайский город,  казалось
перенесенный сюда в игрушечной шкатулке прямо из Небесной  империи.  Здесь
не было больше ни сомбреро, ни красных  рубашек,  которые  некогда  носили
золотоискатели, не было также индейцев, украшенных перьями;  вместо  всего
этого — черные фраки и шелковые  цилиндры  —  обязательная  принадлежность
многочисленных  джентльменов,  снедаемых  жаждой  деятельности.  Некоторые
улицы  —  и  среди  них  Монтгомери-стрит,  соответствующая  по   значению
лондонскому Риджент-стрит, Итальянскому бульвару в Париже и  нью-йоркскому
Бродвею, — изобиловали великолепными магазинами, в витринах  которых  были
выставлены товары, присланные со всех концов света.

  — Послушайте, друг мой, что это сегодня происходило в Сан-Франциско?
   — Митинг, сударь, — ответил проводник.
   — Но мне показалось, что на улицах было необычайное оживление?
   — Нет, то был обычный избирательный митинг.
   — Вероятно, выбирали главнокомандующего? — спросил мистер Фогг.
   — Нет, сударь, мирового судью.

Американская железная дорога или Бесконечная игра в вист

Небольшое лирическое отступление:

А темп нашего повествования все увеличивался, как и
скорость написания данной статьи. Тогда как Филеас Фогг спешит уложится в срок пари, ваш
покорный слуга уже нарушил всякие сроки.  И совесть, сдается нам, он тоже потерял.
Потому, благородный читатель, если ты дочитаешь до этих строк – знай, что детали
мы сделаем деревянные.   И обязательно
возьми почитать «Вокруг света за 80 дней», написанную нет, не французом,
англичанином Майклом Пэйлином. Этот сотрудник BBC решил
обогнуть земной шар тем же путем, что и наш гениальный мистер Фогг. И снять о
своем приключении фильм. Должно быть  этот подвиг ему вполне удался. Автор статьи эту
книгу раздобыть так и не смог. Ждет подарка от благодарных читателей.

***

А теперь вернемся к нашим… героям. Действительно, ступив на
американскую землю, наши путешественники только ускоряли свой ход. Они
проезжали города ночью, не покидали вагонов на стоянках, меняли поезда, как носовые платочки. Даже любопытствующий Паспарту не сумел
запомнить достопримечательности стремительно пролетавших станций. 

  Что же делали
эти благородные джентльмены? Паспарту волновался, глядел в окно и слушал
публичные лекции о мормонизме.  Фогг стрелялся
на дуэли в основном в вист. Вместе с Фиксом. Мисс Ауда скучала и в конце-концов
созналась, что в вист играет не дурно, «это же в ходит в английское воспитание».

 Но вернемся к американской железной дороге. Вот, что рассказал нам о не
Жюль Верн.

«От океана до океана» —
так называют американцы великий железнодорожный
 путь, пересекающий Соединенные
Штаты в самом широком месте их 
территории.

Но в действительности
Тихоокеанская железная  дорога  разделяется 
на  две 
части: Центральную Тихоокеанскую
—  между 
Сан-Франциско  и  Огденом 
—  и 
Объединенную Тихоокеанскую —
между Огденом и  Омахой.  Там 
сходятся  пять 
отдельных линий, связывающих
Омаху с Нью-Йорком.

  
Таким образом, Нью-Йорк и Сан-Франциско 
в  настоящее  время 
соединены 
непрерывной металлической лентой
длиной в три тысячи  семьсот  восемьдесят 
шесть миль. Между Омахой и Тихим
океаном железнодорожный  путь  пересекает 
местность, часто еще посещаемую
индейцами и  дикими  зверями, 
—  обширную 
территорию, которую около
1845  года  начали 
заселять  мормоны  после 
их 
изгнания из Иллинойса.

  
В прежнее время,  даже  при 
самых  благоприятных  обстоятельствах,  на 
переезд между Нью-Йорком и
Сан-Франциско затрачивали шесть месяцев. Теперь 
же достаточно семи дней.

  
В 1862  году,  несмотря 
на  противодействие  депутатов 
южных  штатов, 
которые желали, чтобы путь
проходил южнее, железная дорога 
была  намечена 
между сорок первой и сорок второй
параллелями. Покойный президент Линкольн 
лично заложил начало пути в
городе Омахе, в штате Небраска. Работы 
тотчас 
же начались и производились с
чисто американской деловитостью, не терпящей 
ни бюрократизма, ни бумажной
переписки. Быстрота строительства ни 
в  коей 
мере не должна была вредить
прочности сооружений. В прерии укладывалось-по 
полторы мили пути  в 
день.  По  рельсам, 
уложенным  накануне,  локомотив 
доставлял рельсы, нужные на
завтрашний  день,  и 
двигался  все  дальше 
и 
дальше, по мере того как
строилась дорога.

  
От Тихоокеанской  железной  дороги 
отходит  несколько  ответвлений: 
в 
штатах Айова, Канзас, Колорадо и
Орегон. От Омахи она  идет  вдоль 
левого 
берега реки Платт до устья ее
северного рукава, затем сворачивает 
к  югу, 
пересекает земли Ларами,
Уосатчский горный хребет, огибает Соленое 
озеро, 
подходит к столице мормонов
Солт-Лейк-Сити,  затем  углубляется 
в  долину Т
уилла, проходит пустыней,
огибает гору Седара  и  Гумбольдта, 
пересекает 
Гумбольдт-ривер,  горы 
Сьерра-Невада,  Скалистые  горы  и  долиной  
реки 
Сакраменто постепенно спускается
к Тихому океану.

  
Такова была эта длинная артерия, которую поезда пробегали за семь дней, 
и она позволяла мистеру Фоггу
надеяться 11 декабря сесть  в  Нью-Йорке 
на 
пакетбот, следующий в Ливерпуль.

 Маршрут нашего достопочтенного джентельмена удается установить только
по упомянутым станциям. Настоящие ценители литературы, конечно, могут раздобыть карту железнодорожных путей Америки за 1872г. И построить более
правильную линию путешествия. Но мы не были столь большими педантами. В этой
истории нас больше волнуют официально упомянутые точки. Вдруг любезный читатель пожелает их посетить.

Сакраменто

На  территории  между 
Сан-Франциско  и  Сакраменто 
рельеф   местности 
довольно  ровный.  Эта 
часть   железнодорожного   пути  
носит   название 
Центральной  Тихоокеанской  дороги; 
она  начинается   от  
Сакраменто   и 
направляется на восток, где пересекается с линией,  идущей 
от  Омахи.  От 
Сан-Франциско до столицы Калифорнии дорога идет прямо на север, вдоль
реки 
Америкэн-ривер, впадающей в залив Сан-Пабло.  Расстояние 
в  сто  двадцать 
миль между этими большими городами 
было  покрыто  за 
шесть  часов,  и  к 
полуночи,  когда  пассажиры 
еще  видели  первый 
сон,  поезд   прибыл  
в 
Сакраменто. Таким образом, им ничем не удалось полюбоваться в этом
большом 
городе, столице  штата  Калифорния; 
не  увидели  они 
ни  его  прекрасных 
набережных, ни широких 
улиц,  ни  великолепных 
отелей,  ни  скверов, 
ни 
церквей.

Покинув Сакраменто и миновав
станции Джанкшен, Роклин, Оберн, 
Колфакс, 
поезд углубился в горный массив Сьерра-Невада. В семь часов утра он
прошел 
через станцию Сиско. Час спустя спальня вновь превратилась в  обыкновенный вагон, и путешественники могли любоваться  из 
окон  прекрасной  панорамой 
этого гористого края.

К девяти часам, через долину Карсон, 
поезд  вступил  в 
пределы  штата 
Невада, следуя все время в 
северо-восточном 
направлении.  В  полдень 
он 
отошел от Рено, где была 
двадцатиминутная  остановка,  во 
время  которой 
пассажиры успели позавтракать.

В два часа дня» пассажиры высадились на станции  Огден.

Небольшое ответвление пути

Поезд  отходил дальше только в шесть часов вечера, и у мистера Фогга, миссис Ауды и
обоих 
их спутников было достаточно времени, чтобы по  небольшой 
железнодорожной 
ветке съездить из Огдена в «Город святых». Двух часов  им 
вполне  хватило 
для осмотра  этого  обычного 
американского  города,  который 
в  качестве 
такового построен  по  единому 
стандарту  Соединенных  Штатов 
—  в  виде 
огромной шахматной доски с длинными холодными  линиями 
и,  как  выразился 
Виктор Гюго,  с  «унылой 
мрачностью  прямых  углов». 
Основатель  «Города 
святых» не мог преодолеть присущего англосаксам стремления к
симметрии. В 
этой удивительной стране, где 
люди  отнюдь  не 
находятся  на  уровне 
ее 
установлений, все делается «смаху»: города, дома, глупости.

   В три часа дня наши
путешественники уже прогуливались по улицам города, 
расположенного между рекой Иорданом и нижними отрогами Уосатчского
хребта. 
В городе было немного церквей; наиболее 
монументальными  зданиями  в  нем 
были дом пророка, резиденция самоуправления и арсенал; отдельные дома
были 
построены из  голубоватого  кирпича, 
обнесены  верандами  и 
галереями  и 
окружены садами, где росли пальмы, акации и рожковые  деревья. 
Город  был 
опоясан построенной в 1853 году стеной из глины и  булыжника. 
На  главной 
улице,  где  находился 
рынок,  высилось  несколько  
украшенных   флагами 
гостиниц, среди них «Гостиница Соленого озера».

Почему, интересно, наши переводчики назвали Соут-Лейк Сити «Городом Святых»? В честь живущих там мормонов? Судя по случаю в поезде, автор очень их не долюбливал…

 В  десять  часов 
вечера  поезд  ненадолго  
остановился   на   станции 
Форт-Бриджер и затем, пройдя еще двадцать миль, вступил в штат
Вайоминг —  
старинную Дакоту, —  следуя  все 
время  по  долине 
реки  Биттер,  откуда 
вытекает часть вод, образующих бассейн реки Колорадо.

На другой день, 7 декабря,
поезд сделал пятнадцатиминутную остановку на

В тот вечер поезд, беспрепятственно продолжая свой  путь, 
прошел  мимо 
форта Соудерс, миновал перевал Чейенн и 
достиг  перевала  Эванс. 
В  этом 
месте железная дорога достигает наивысшей точки — восьми  тысяч 
девяноста 
одного  фута  над 
уровнем  моря.   Отсюда  
путешественникам   предстояло 
спускаться по бескрайним, сглаженным 
самой  природой  равнинам 
до  самых 
берегов Атлантического океана.

   Здесь  от 
главной  магистрали   отходит  
железнодорожная   ветка   на 
Денвер-Сити, столицу Колорадо. Эти земли  богаты 
золотоносными  жилами  и 
серебром. В городе Денвере уже насчитывалось тогда более
пятидесяти  тысяч 
жителей.

  За  ночь 
они  оставили  слева 
от  себя  лагерь 
Уолбах.   Параллельно 
железнодорожному пути протекала река Лоджпол,  являющаяся 
границей  между 
штатами Вайоминг и Колорадо. В одиннадцать  часов 
поезд  вступил  в  штат 
Небраска; пройдя неподалеку от Седгвика, он подошел к Джулсбергу,
лежащему 
на южном рукаве Платт-ривер.

   Именно тут 23  октября 
1867  года  состоялось 
открытие  Тихоокеанской Ж
елезной дороги, строительство которой возглавлял генерал Дж.М.Додж.
Здесь 
остановились два мощных локомотива, привезших состав из девяти  вагонов с приглашенными гостями, в числе которых был вице-президент Томас  К.Дюрант; здесь раздались приветственные клики; здесь племена сиу и поани
изобразили 
перед собравшимися битву индейцев; здесь сверкали огни фейерверка;  здесь, наконец,   походная   типография  
напечатала    первый    номер   
газеты 
«Железнодорожный пионер». 
Так  было  отмечено 
открытие  этого  огромного 
железнодорожного пути, проложенного через пустыню, чтобы стать
проводником 
цивилизации и прогресса и связать между собою еще не
существовавшие  тогда 
селения и города. Свисток паровоза, более мощный, чем лира Амфиона,
должен 
был вскоре вызвать их к жизни из недр американской земли.

В силу инерции состав  еще  несколько 
минут  продолжал  двигаться, 
но 
пассажиры пустили в ход вагонные тормоза, и  поезд, 
наконец,  остановился 
меньше чем в ста шагах от станции Керней.

   Солдаты форта, услышав
стрельбу, поспешно выскочили 
навстречу  поезду. 
Индейцы не  стали  ожидать 
их  и  разбежались 
прежде,  чем  поезд 
успел 
окончательно остановиться.

В Омахе — этом важном центре 
штата  Небраска  — 
кончается собственно 
Тихоокеанская железная 
дорога,  соединяющая  бассейн 
Миссисипи  с  Тихим 
океаном.  От  Омахи 
начинается  уже   новая  
линия,   носящая   название 
Чикаго-Рок-Айлендской дороги, которая идет прямо на восток  и 
на  пути  к 
Чикаго насчитывает пятьдесят станций.

   Поезд прямого сообщения был
готов к отходу. Филеас Фогг и его 
спутники 
едва успели сесть в вагон. Города Омахи они вовсе не видели,  но 
Паспарту 
не очень об этом сожалел: он понимал, 
что  теперь  не 
время  осматривать 
город.

С чрезвычайной быстротой поезд
пролетел по штату  Айова,  через 
города 
Каунсил-Блафс,  Де-Мойн  и 
Айова-Сити.  Ночью  он 
пересек  у  Давенпорта 
Миссисипи и через Рок-Айленд вошел в пределы  штата 
Иллинойс.  На  другой 
день, 10 декабря, в четыре часа вечера поезд прибыл в Чикаго;  город 
этот 
уже поднялся из развалин и еще горделивее раскинулся на берегах  чудесного озера Мичиган.

Девятьсот миль отделяют Чикаго
от Нью-Йорка. Поездов здесь было  много,
 и мистер Фогг пересел непосредственно с 
одного  на  другой. 
Быстроходный 
локомотив линии Питтсбург — Форт-Уэйн — 
Чикаго  понесся  на 
всех  парах, 
словно понимая, что достопочтенному 
джентльмену  нельзя  терять 
времени. 
Молнией промчался он через штаты Индиана, Огайо, Пенсильвания,
Нью-Джерси, 
проезжая города с античными названиями, во многих из которых  уже 
были  и 
улицы и конная железная дорога, но еще не было домов.  Наконец, 
показался 
Гудзон, и 11 декабря в четверть двенадцатого  ночи 
поезд  остановился  на 
вокзале, расположенном на правом берегу 
реки,  как  раз 
против  пристани 
пароходов линии компании Кунардлайн.

Об индейцах, буйволах, мостах и других достопримечательностях прерий.

Можно сказать, что мистеру Фоггу несказанно повезло. На своем пути он встретил все те препятствия, которые стали бичом американских железных дорог своего времени. При этом гениальный Филеас  не сильно отбился от графика, хотя в его время поезда отставали от расписания иногда не на часы, а на целые сутки.  Конечно, ради спокойствия пассажиров подобные конфузы всеми силами старались свести к нулю.  И в тоге им это вполне удалось.

 Сегодня же тем препятствиям, которые в свое время безжалостно уничтожались как помехи железнодорожного прогресса,  в пору посвящать музеи и ставить памятники. А нам, как истинным путешественникам – все эти достопримечательности посещать.

Бизоны

В английском языке существует корректное 

предложение из 8 одинаковых слов 

подряд и без знаков препинания: 

Buffalo buffalo Buffalo buffalo

 buffalo buffalo Buffalo buffalo. 

Перевести его можно так: 

«Бизоны из Баффало, напуганные другими

 бизонами из Баффало, 

пугают бизонов из Баффало».

«По  временам  большие  стада  бизонов,  словно  живая   плотина, появлялись  вдали.  Эти  нескончаемые   армии   жвачных   часто   являются непреодолимым препятствием для  движения  поездов.  Бывают  случаи,  когда несколько тысяч бизонов плотными рядами тянутся  поперек  железнодорожного полотна много часов подряд. Паровозу приходится  тогда  останавливаться  иждать, пока путь вновь освободится.

  Так случилось и на этот раз. Около трех часов дня стадо  в  десять  или двенадцать тысяч голов  преградило  дорогу.  Паровоз,  замедлив  скорость, попытался было при помощи своей  шпоры  разбить  с  фланга  эту  громадную колонну, но был в конце концов вынужден остановиться перед плотной массой животных. 

   Бизоны, которых американцы неправильно  называют  буйволами,  двигались спокойным шагом, издавая по временам  громкое  мычанье.  Ростом  они  выше европейских быков; хвост и ноги у них короткие, загривок выдается, образуя мускульный горб; рога этих животных широко расставлены, с  головы,  шеи  и плеч свисает длинная грива. Нечего было и думать о том,  чтобы  остановить их шествие. Приняв то или  другое  направление,  бизоны  следуют  ему,  не обращая внимания на препятствия. Никакая плотина  не смогла  бы  сдержать этот живой поток»

«- Что за страна! — восклицал  он.  —  Обыкновенные  быки останавливают поезда и идут, как на параде, не заботясь о том, что задерживают движение! Черт возьми! Хотел бы я знать, предусмотрел ли мистер Фогг в своих  планах эту помеху? И чего только смотрит машинист? Пустил  бы  паровоз  прямо  на этих глупых тварей!»

На самом деле мнение, которое высказал Паспарту, было довольно распространенным. И возможно даже его разделял машинист поезда. Однако тот был опытнее предприимчивого француза и знал, что при попытке переехать стадо благородных животных поезд просто сойдет с рельсов. Хотя иногда и нервы машинистов не выдерживали. И поезда давили, давили, давили…

Судьба Американских бизонов официально признана трагичной. Если индейцы со своими луками и традициями не смогли нанести бизонам сколь-нибудь значительный вред(правда когда прерии в азарте охоты не поджигали), то пришедшие поселенцы быстро нашли действенный способ истребления. К примеру, бизоны как дешевая еда – бизонами кормили строителей железных дорог. Или вот – легкие деньги.Развлечение, достойное истинных американцев: если вы в поезде и через пути или около – проходит стадо, можно за деньги раздать пассажирам ружья – пусть устроят железнодорожное сафари. Такой рекламой даже железные дороги не брезговали привлекать пассажиров.

Ну и опять же – индейцы. У них же все с бизонами связанно. Потому решение уничтожить бизонов дабы напакостить индейцам было принято на самом высоком уровне.  Их массовое истребление было официально санкционировано в 1830х гг. дабы подорвать уклад племен и обречь их на голод.

 Американский генерал Филип Шеридан писал: «Охотники за бизонами сделали за последние два года больше для решения острой проблемы индейцев, чем вся регулярная армия за последние 30 лет. Они уничтожают материальную базу индейцев. Пошлите им порох и свинец, коли угодно, и позвольте им убивать, свежевать шкуры и продавать их, пока они не истребят всех бизонов!»

  Он же предлагал учредить медаль для охотников. Как героев внутренней войны, не иначе.

Как мы видим, спустя около 40 лет по мнению Жюля Верна бизоны все еще надоедали пассажирам американских железных дорог. Но если уж человек берется за разрушение, то с энтузиазмом. Истории давно известны случаи полного уничтожения котов, воробьев, змей и прочих вредителей, популяцию которых потом с большими трудностями восстанавливавший, привозя отдельных особей из-за границы. Бизоны были признаны вредителями покрупнее.

В среднем с 1870 по 1875гг. в год убивали по 2,5 миллиона особей. Как отметил английский натуралист Уильям Гриб: в прериях по всюду виднелись бизоньи трупы. Уже через пару лет после путешествия Филеасса Фогга охотники Севера стали рассказывать об охоте на «последнего бизона». Но мистер Фогг здесь, как мы помним, был совершенно не причем.

На самом деле о вымирании бизонов задумались не по причине нарушения эко-баланса. Просто вдруг обнаружили, что сказки есть, бизонов нет. Кому первому это открытие принадлежит, не известно. Но первым шагом в борьбе за сохранение вида стало создание национального парка Йеллоустон в 1872. Были приняты и соответствующие решения на законодательному уровне, запрещавшие коммерческую охоту на бизонов в парке. Но охота была запрещена чисто коммерческая, чем радостно оправдывали себя браконьеры, работавшие, видимо, из любви к искусству. Сотрудниками были организованные вооруженные патрули, но они не справлялись с задачей. Только в 1894 году был принят закон, полностью запретивший любую несанкционированную руководством парка охоту на всех животных.

В декабре 1905, когда бизонов осталось чуть больше 800 особей, появилось Американское общество по спасению бизонов. Сначала в Оклахоме, затем в Монтане, Небраске и Дакоте возникли специальные заповедники, где популяцию бизонов стали активно увеличивать.  

Сегодня всех бизонов занесли в красную книгу. Звери  стали символом американского штата Северная Дакота и канадской провинции Манитоба. Бизон стал Священной коровой, знаком истории, одним из флагов защитников животных и ценностью, которой становится всегда то, что в свое время отчаянно уничтожается. То же самое, кстати, случилось с индейцами.

А насчет Бизонов – езжайте Музей Бизонов в канадской провинции Саскачеван. Интересно, что столица этой провинции первоначально называлась «Уоскана», что в переводе с языка индейцев кри означает «груда костей»: здесь была древняя стоянка охотников на бизонов, здесь скапливались их кости.  Если вам претит изучать историю «на костях» — отправляйтесь в один из действующих заповедников: есть такие в Национальном парке Элк Айлэнд, в Национальном парке Принс-Альберт, в Национальном парке горы Райдинг и в Национальном парке Вуд-Баффало. Посмотрите на живых бизонов, подумайте над вымиранием видов. Просто вспомните, как эти  махины мешали передвижению поезда, на котором торопился Фогг.

Индейцы

«Не вторгаться! Нарушители будут застрелены. 

Выжившие будут застрелены снова!»

надпись при въезде в одну 

из индейских резерваций

Кстати об индейцах. Индейцы тоже мешали железнодорожному прогрессу. Они, понимаете ли, грабили поезда.

Они поняли, что поезд атакован отрядом индейцев племени сиу.   

  Это был отнюдь не первый случай, когда воинственные индейцы нападали на поезда.  По  своему  обыкновению,  они,  не  ожидая   остановки   состава, вскакивали на подножки и врывались в вагоны, подобно  тому,  как  цирковые наездники вскакивают на несущуюся галопом лошадь; число нападающих  обычно не превышало сотни.

 У индейцев были ружья. Путешественники, также  почти  все  вооруженные, отвечали на ружейные выстрелы револьверной стрельбой. Прежде всего индейцы устремились к паровозу. Машинист и кочегар были оглушены ударами кастетов.

  Вождь племени сиу хотел было остановить поезд,  но,  не  зная  управления, повернул ручку регулятора в обратную сторону  и  подбавил  пару,  так  что паровоз понесся вперед с ужасающей скоростью.

   Тем временем индейцы наводнили вагоны; словно разъяренные обезьяны, они прыгали по крышам, врывались в двери и окна и вступали в рукопашную  битву с пассажирами. Взломав багажный вагон, они  разграбили  его,  выбросив  на полотно все содержимое. Крики и стрельба не прекращались.

   Путешественники  мужественно  оборонялись.  Некоторые  вагоны,   будучи забаррикадированы, выдерживали осаду, словно  настоящие  подвижные  форты, несущиеся со скоростью ста миль в час.

Об истории противостояния индейцев, поселенцев, трудных годах резервации написано не уже не мало. Тема правда не столь остра, как угнетение чернокожих рабов, но кается за нее американская нация до сих пор. Отсюда и особое отношение. К примеру слово индеец – теперь ругательное.

По результатам переписи населения, коренных американцев осталось не больше 1 процента. Часть из них все еще живет в резервациях. Им положены определенные льготы, например, на получение образования. Хотя эта статья не так популярна среди традиционных индейцев. Другое дело – свое национальное казино: игорный бизнес в США разрешен только в штате Невада, в городе Атлантик-Сити (штат Нью-Джерси) и на территориях индейских резерваций. Таким образом по предложению Рейгана резервации становятся экономически независимыми. Арнольд  Шварцнегер в 2003 г. Объявлял, что договорился с 10ю индейскими племенами, что бы прибыль от некоторых казино шла в казну штата: оказалось — очень выгодная сделка.

Правда, здесь так же существует второе дно. Не все резервации за счет игорного бизнеса обогащаются. Ширится так же коррупция и власть мафии – на территории резерваций полиция США не имеет силы. И Барак Обама в 2010 году совершенно резонно заметил, что казино для индейцев имеет те же последствия, что и «алкогольный геноцид».  Сам он вообще включил индейцев в политическую компанию: подписывал официальные извинения, активно «искупал вину» и скандировал «Я на вашей стороне». Интересный факт в том, что индейцы до сих пор не особо спешат воспользоваться своим избирательным правом. Следовательно, вся акция направленно на белое население с чувством вины.

Среди прочих подарков бледнолицых — то, что некоторым племена позволили выкупить свои земли и теперь они берут за их использование арендную плату. Ну и плюс занимаются народным промыслом: их уничтожение сделало их популярными. Из прочих благ коренному населению от белых поселенцев– свобода от налогов штата, налога на табак и казино, государственные дотации и цены на продукты (внутри резервации они в два раза выше, чем за ее пределами).

Для обычного туриста увидеть быт народа, воспетого Библиотекой приключений и фильмами с Гойко Митичем, можно и нужно в резервациях и музеях Америки. Даже у нас, в России не сложно найти людей, которые живут по законам коренного населения прерий, реконструируют культуру и организовывают свои племена. Но настоящая, живая история теперь собрана в Национальном музее американских индейцев, открытом в 2004г. в Вашингтоне.

В некоторых резервациях , кроме казино и табачных лавок, так же можно посетить программы для туристов – правда спонсировать бизнес по индейским мотивам порой бывает очень затратно. Но вот, к примеру, в Северной Каролине, индейцы чероки создали свой музей и сами возят гостей в резервации. Приглашает к себе подобный музей и в Индианаполесе. В музее искусства американских индейцев в Лос-Анджелесе сохранились архивные документы по изучению народов. А еще там же, по слухам, можно купить национальные изделия из серебра и самоцветов.

А уж на сувенирах, ловцах снов и индейских узорах, вышитых на национальных рушничках работниками из Китая, спекулируют по всей Америке.  И истребляют, истребляют индейцев, по словам этих коренных жителей американской земли.

С бизонами было как-то по проще. Они не возмущались, что ли.

Мосты

Приблизившись, Паспарту услышал, как сторож говорил:

   — Нет никакой возможности проехать! Мост через Медисин-Боу  расшатан  и не выдержит тяжести поезда.

   Висячий  мост,  о  котором  шла  речь,  был  перекинут   через   поток, находившийся на расстоянии одной  мили  от  того  места,  где  остановился поезд. По словам путевого обходчика, мост грозил рухнуть, ибо некоторые из тросов,  на  которых  он  висел,  порвались.  Обходчик  не  преувеличивал, утверждая, что мост не выдержит тяжести поезда. Надо сказать, что если  уж беззаботные американцы становятся осторожными, то лишь безумец не  следует их примеру.

И тут какой-то гений предложил: а давайте проскочим. Не получится – так помрем и не заметим. Но некоторым  пассажирам  это  предложение  понравилось.  Особенно  оно понравилось полковнику  Проктору.  Этот  отчаянный  человек  находил  план машиниста вполне осуществимым. Он даже напомнил,  что  некоторые  инженеры предлагали вообще обходиться без  мостов,  пуская  поезда  через  реки  на предельной скорости и т.д. В конце концов все заинтересованные  в  быстрой переправе пассажиры приняли сторону машиниста.

С американской лихостью предложение Паспарту хотя бы пассажирам выйти из вагонов – никто не оценил. Чего зря время терять..

Раздался пронзительный свисток локомотива.  Машинист  дал  задний  ход, отвел поезд почти на целую милю назад, отступая, словно  прыгун,  желающий взять разбег побольше.

  Затем раздался второй свисток, и поезд понесся  вперед;  он  все  время набирал скорость, пока она не достигла крайнего предела; был слышен только рев локомотива, поршни которого делали двадцать ходов в секунду,  колесные оси дымились, несмотря на обильную смазку. Поезд несся  со скоростью  ста миль в час — он летел, едва касаясь  рельс.  Скорость  как  бы  уничтожала тяжесть поезда.

   И он пронесся через реку! Промелькнул, точно молния, не заметив  моста. Состав словно перепрыгнул с одного берега на другой, и  машинисту  удалось остановить мчащийся паровоз только в пяти милях за станцией.

 Но едва поезд пересек  реку,  как  окончательно  развалившийся  мост  с грохотом рухнул в быстрые воды Медисин-Боу.

Если говорить о мостах в США, то о мостах того же округа Медисон был снят пронзительный фильм о любви. В остальном же – мосты как мосты. Обычные переправы и чудеса инженерной мысли в единой конструкции. Ради завершения железной дороги – строились некоторые мосты в спешке. Но те, что были слишком не прочными — давно уже развалились. Существующие — проверку историей на прочность прошли. Можно за них только порадоваться.

   Поскольку мы уже достаточно говорили о индейцах и бизонах, а мосты не слишком мешали железнодорожному передвижению, думаю есть смысл отметить те мосты, на которые должна ступить нога настоящего туриста. А обсуждать их прочность или вагонопроходимость – уже не наша забота.

За топ спасибо данной статье. Уж очень хорошая подборка получилась

15. Мост около дамбы Гувера (Hoover Dam Bridge) — Майк о Каллагэн — Пэт Тильман Мемориал.  Это первый построенный в США композитный железобетонный мост. Соединияет штаты Невада и Аризона, длина составляет около 500 метров. Находится всего в 50 километрах от Лас-Вегаса. 

14. Мост через залив Якуина (Yaquina Bay bridge) — Арочный мост, который находится на юге Ньюпорта, Орегон. Один из самых знаменитых и узнаваемых мостов — Шоссе 101,который длится по всему западному побережью США. Архитектор этого моста — Конди МакКулоут. Мост открыт в Сентябре 1936 года.

13. Мост Джорджа Вашингтона (George Washington Bridge) Перекинут через реку Гудхон в Нью-Йорке. Этот подвесной мост  был построен в 1931 году, его длина составляет 1100 метров. 

12. Закрытый мост Вудсток (Covered Bridge Woodstock)находится городке Вудсток, в штате Вермонт.

11. Мосты Навахо. (Navajo Bridge) Эти 2 моста-близнеца расположены в штате Аризона, пересекают реку Колорадо. Это единственный путь через Большой Каньон (Гранд Каньон) в округе радиусом 1000 километров. Оригинальный мост был построен в 1929 году. Длина моста 254 метра. В 1994 году мост был перестроен, длина его стала 277 метров. 

10.Мост Верразано (Verrazano Bridge) Один из самых крупных мостов мира. Соединяет районы Нью-Йорка Бруклин и Статен-Айленд. Длины центрального пролета моста — 1298 метров, боковых пролетов — по 370,5 метров. Пилоны высотой 211 м. Мост — двухэтажный, на каждом из этажей находится по 6 полос для движения автотранспорта. Мост был построен в 1964 году 

9. Мост через Чесапикский залив (Chesapeake Bay Bridge) Это двойной подвесной мост через Чесапикский залив в штате Мэрилэнд. Изначально была одна подвеска, которая была построена в 1952 году. В 1973 построили вторую. Длина моста составляет 6,9 километров.

8. Мост Маккинак (Mackinac Bridge) Расположен в штате Мичиган и соединяет Верхний и Нижний полуостров. Неформальное название моста — БигМак.  Был открыт в 1957 году. Является третьим по длине подвесным мостом в мире. Длина моста составляет 2626 метров. 

7. Мост Эрнандо де Сото (Hernando de Soto Bridge) Двухарочный мост, который перекинут через великую реку Миссисипи и соединяет два штата: Арканзас и Теннесси.  Мост был построен в 1986 году, но потом был поврежден быстрыми водами реки, отреставрирован и заново открыт в 2011 году.

6. Мост Нью Ривер Джордж (New River Gorge Bridge) Этот мост длиной 924 метра, находится в Западной Вирджинии. Со своим пролетом в 518 метров он долгое время оставался длиннейшим одноарочным мостом. Был открыт в 1977. Именно на этом мосту ежегодно проводятся соревнования по Бэйс Джампингу и Банжи. Он является третьим по высоте мостом в США. 

5. Мост Астория (Astoria bridge) Мост длиною в 6,5 километров перекинут через реку Коламбия и соединяет штат Орегон со штатом Вашинтон. Самый длинный мост на севере Америки был построен в 1966 году и в данный момент является заключительной частью шоссе 1010. 

4. Мост Биксби Крик (Bixby Creek Bridge) Находится в 120 км от Сан-Франциско, в Калифорнии. Длина моста всего 120 метров.

3.  Мост Коронадо (Coronado Bridge) Этот красивый и потрясающий своим великолепием мост находится в Сан-Диего, штат Калифорния. Длина его 3407 метров. Высота над уровнем моря — 61 метр. Был построен в 1969 году. 

2. Бруклинский мост (Brooklyn Bridge) Один из старейших висячих мостов в США, его длина составляет 1825 метров. Бруклинский мост пересекает пролив Ист-Ривер и соединяет Бруклин и Манхэттен в городе Нью-Йорк.  Мост был построен в 1883 году 

1. Мост Золотые ворота (Golden Gate Bridge) Висячий мост через пролив Золотые Ворота. Он соединяет город Сан-Франциско на севере полуострова Сан-Франциско и южную часть округа Марин, рядом с пригородом Саусалито. Длина моста — 1970 метров, длина основного пролёта — 1280, высота опор — 230 метров над водой, масса — 894 500 тонн. От проезжей части до поверхности воды — 67 м. 

На Санях под парусом или почему Филеас Фогг опоздал на поезд

Там мистер Фогг увидел довольно оригинальный экипаж — нечто вроде
платформы, установленной на двух длинных бревнах, спереди слегка
закругленных, как полозья саней; на ней свободно могли поместиться пять
или шесть человек. В передней части платформы возвышалась высокая мачта, к
которой был прикреплен огромный косой парус. В основание этой мачты,
прочно удерживаемой металлическими вантами, упирался железный бушприт,
который служил для постановки большого кливера. В задней части саней было
нечто вроде руля, позволявшего управлять всем этим сооружением. 

Таким образом, это были сани, оснащенные, как шлюп. Зимой на замерзшей
равнине, когда поезда часто останавливаются из-за снежных заносов, сани
эти служат для быстрого переезда с одной станции на другую. Парусность их
очень велика — гораздо больше, чем у гоночных яхт, ибо саням не угрожает
опасность опрокинуться, — и при попутном ветре они скользят по равнине с
такой же, если не с большей, скоростью, как курьерский поезд.

Пришлось изрядно поломать голову, что бы выяснить, что за удивительный транспорт достался Фоггу. Оказалось, что обычный буер. Просто сегодня эта «доска под парусом» стала таким же видом спорта, как виндсерфинг. И самой популярной ее конструкцией является платформа на одного человека. А многоместные буеры были незаслуженно забыты, хотя имеют богатую историю: что в России, что в Америке, где путешествовал Фогг.
 

Такого типа суда появились задолго до исторически официально
зарегистрированного прародителя. Но родиной буеров принято считать Голландию.
Да и слово буер – голландское. Как определяет его «Современный словарь
иностранных слов», это «кабина или платформа на коньках или колесах;
движется с помощью паруса силой ветра по льду или по суше с ровным рельефом».
 

Известно, что буер может развивать нереальную скорость:
книгой рекордов Гиннеса зафиксирован результат 230 км/ч. Хотя цифра эта
является спорной. Но и официально проверенный рекорд заставит вас удивится: 135 км/ч на льду и 187 км/ч на нескользкой
поверхности. 

 Парусное судно иногда может идти быстрее двигающей силы
ветра. Это же правило действует с буером. А вот сопротивление поверхности с
полозьями буера меньше, чем сопротивление воды и днища судна. Отсюда и
рекорды. Но от таких скоростей увеличивается травмоопасность:
таким судном трудно управлять и решаются на такое увлечение лишь самые
отчаянные авантюристы.

В России буеры сыграли не малую роль в финской и во второй мировой войне. Послужили эти корабли снежных пустынь разведке: бесшумные, незаметные
с воздуха на снегу, они хорошо справлялись с высадкой диверсионных отрядов.

В начале зимы 1941 года в городе было сформировано два буерных отряда по 100 человек в каждом; в первом – 19 буеров, во втором – 16. Экипаж буера состоял из пулеметного расчета, 8-10 вооруженных винтовками бойцов и рулевого; рулевых набирали в яхт-клубах. Немцы поначалу не воспринимали буера всерьез и даже не обстреливали; спохватились, лишь когда буерные дозоры стали обнаруживать один наблюдательный пункт за другим (НП обычно прятались в полузатонувших баржах и заброшенных лодочных станциях) и наводить на них огонь артиллерии. Но попытки немцев наладить эффективную борьбу с буерами так и не
увенчались успехом – ни авиация, ни артиллерия, ни лыжно-диверсионные засады
толком ничего не могли сделать; потери буеристов были минимальными.

А вот на «Дороге Жизни» во время блокады Ленинграда буера прокладывали маршрут
перед проходом техники, а потом вывозили из города больных женщин и детей.
Прибыв на замаскированную базу, эвакуируемые подозревали, что с ними сыграли
злую шутку – не верилось, что сани под парусом смогут им как-то помочь.
Но во время таких женско-детских перегонов ни один буер не был подбит.

Первые официальные соревнования по буерам были организованны
в США, и только вторые в России. Некоторое соревнование между этим странами по
работе и усовершенствованию буеров легко проследить в истории этого транспорта.
Лидером в этой гонке чаще оставались США: зимняя погода при нулевой или слабо
минусовой температуре в зимний сезон там держится дольше. А такая погода
идеальна для буерщиков. У нас в стране сезон буеров значительно короче. Потому
не удивительно, что в России первый гоночный буер был построен только через 4
года после путешествия Фогга, в 1876г. А в Америке в это время схватки между
буерами были на пике популярности. В таких спортивных снарядах помещалось по
пять-шесть человек.
 

Но подойдем к самому главному вопросу: Нет ничего необычного
в том, что Фогг встретил такой транспорт вблизи железнодорожной станции. Самым
любимым занятием буеристов было соревноваться с паровозами. Американский
аппарат Icicie 1869года был построен для дяди Франклина Рузвельта –Джона,
и прославился тем, что за год до героического путешествия наших героев ( в 1871г.)
обогнал паровоз Чикаго Экспресс на перегоне между двумя городами.
В длину этот знаменитый буер был 21 метр: настоящий корабль с парусами
почти в 100 м.кв. Возможно, именно об этом событии читал в газетах Жюль Верн.
Потому мистеру Фоггу и довелось опоздать на поезд: как бы иначе он воспользовался
ультрамодными санками?

О самом же передвижении на буере пусть расскажут сами герои.
В восемь часов утра сани были готовы к отъезду. 

Путешественники — их
трудно было назвать пассажирами — разместились в них, плотно закутавшись в
свои дорожные одеяла. Два огромных паруса были подняты, и сани под
действием ветра заскользили по снежному насту со скоростью сорока миль в
час.

Расстояние между фортом Керней и Омахой по прямой линии, «по полету
пчелы», как выражаются американцы, — не больше двухсот миль. Если бы ветер
оставался попутным, это расстояние можно было бы пройти за пять часов.
Если не произойдет никакого происшествия, то в час дня сани должны будут
достичь Омахи. 

Какой это был переезд! Путешественники сидели, тесно прижавшись друг к
другу, и не могли разговаривать. От холода, который еще усиливался из-за
быстрого движения, у них захватывало дух. Сани скользили по поверхности
равнины с такой же легкостью, как судно — по водной глади: без малейшей
качки. Когда налетал ветер, казалось, что сани летят по воздуху на своих
парусах, подобных огромным широким крыльям. Мадж твердо держал курс,
ловкими движениями руля направляя сани по прямой линии. Все паруса были
подняты. Переставили кливер, подняли стеньгу и поставили топсель; все они
вместе увеличивали скорость движения саней. Невозможно было с
математической точностью вычислить эту скорость, но было несомненно, что
она составляла не меньше сорока миль в час.

 — Если ничего не сломается, мы приедем вовремя, — заметил Мадж. 

А приехать вовремя Маджу очень хотелось, так как мистер Фогг, верный
своей системе, пообещал ему значительную премию.

 Равнина, которую по прямой линии пересекали сани, была плоской, словно
море. Она походила на огромный замерзший пруд. Железная дорога проходит на
этой территории с юго-запада на северо-запад через Гранд-Айленд, Колумбус
— крупный город штата Небраска, Скулер, Фримонт и Омаху и все время
тянется правым берегом Платт-ривер. Сани сокращали этот путь, проходя по
хорде дуги, которую описывает железная дорога. Мадж не опасался, что их
задержит Платт-ривер, образующая перед Фримонтом небольшую излучину, ибо
река замерзла. Таким образом, на всем протяжении пути не было никаких
препятствий, и Филеас Фогг мог опасаться только двух обстоятельств:
поломки саней и перемены или прекращения ветра. 

Но ветер не ослабевал. Напротив. Он дул с такой силой, что гнулась
мачта, поддерживаемая металлическими вантами. Эти металлические тросы,
похожие на струны какого-то огромного инструмента, гудели от ветра, словно
чья-то невидимая рука водила по ним смычком. И сани неслись под жалобную
мелодию совершенно исключительной силы. 

— Эти тросы звучат в квинту и в октаву, — заметил Филеас Фогг.
Таковы были единственные слова, которые он произнес за всю дорогу.

Нью Йорк

 О самом Нью-Йорке ни мистер Жюль Верн, ни сам Филеас Фогг- ничего не сказали. 
Этот город запомнился нашим героям обмантуми надеждами, гостиницей на Бродвее
 и первым шагом на пути к пиратскому захвату парохода.
Обойдем этот город молчанием и мы. 
А дабы верные читатели, томимые жаждой посетить Нью Йорк в поисках литературных 
впечатлений, все таки сумели раздобыть себе пару-тройку достопримечательностей,
приведем здесь отрывок из статьи "Литературный Нью-Йорк. Город и поэты" Андрея 
Грицмана.
Статья эта, увы, была написана задолго до нас. Мы так и собирались ее назвать:
"Литература и бары в Нью-Йорке"
Полная версия находится здесь.

Поэтический старый Нью-Йорк

Нью-Йорк не похож ни на один город мира. С самого начала он был очень живым городом, таким остается и по сей день. Один из секретов этого явления – на фоне сложившихся традиций, на фоне сформировавшейся души и духа города – продолжается постоянный приток “свежей крови”, новых людей, новых языков, идей; единения с окружающим миром через океаны и континенты и, одновременно, – отталкивания от него в постоянном поиске своего. Все дороги ведут в Нью-Йорк.

Есть итальянский Нью-Йорк, ирландский, китайский, и есть Нью-Йорк русский. На протяжении многих десятилетий отношения с окружающей жизненной реальностью менялись. Русская диаспора естественным образом прорастала в жизнь города, становилась его неотъемлемой частью. И сегодня уже невозможно представить себе город без русского Нью-Йорка – живой, активной, бурлящей части этого великого города.

С самого начала история Нью-Йорка связана с его литературной жизнью, с теми странными, эксцентричными, литературными персонажами, которые неотделимы от этого города – Уолт Уитмен, Уильям Карлос Уильямс, Дилан Томас, Франк О’Хара.

Уитмен жил и в Бруклине, в Нью-Джерси, и на Лонг-Айленде, пропадал в барах Нью-Йорка, занимался продажей недвижимости, работал медбратом в госпиталях во время американской гражданской войны, впитал в себя этот город – его морской воздух, висящую маревом влажность. Это выразилось в долгом, длинном дыхании его свободного стиха, который подарил особую мелодику речи поколениям американских поэтов, пришедших после него.

Как заметил Мандельштам, “Америка лучше этой, пока что умопостигаемой, Европы. Америка, растратив свой филологический запас, вывезенный из Европы, как бы ошалела и призадумалась, и вдруг завела свою собственную филологию, откуда-то выкопала Уитмена, и он, как новый Адам, стал давать имена вещам, дал образец первобытной, номенклатурной поэзии, под стать самому Гомеру. Россия – не Америка, к нам нет филологического ввозу; не прорастет у нас диковинный поэт, вроде Эдгара По, как дерево от пальмовой косточки, переплывшей океан с пароходом” (“О природе слова”). Уитмен отошел от условного мира классической поэзии и слил язык с субстратом, с окружающим миром, с ландшафтом Лонг-Айленда и Нью-Джерси. Смею заметить, что таким “филологическим ввозом”, оплодотворяющим американскую культуру, стали писатели-эмигранты.

Город и река – вот явная или подспудная тема большинства американских поэтов и писателей, связанных с Нью-Йорком.

Гений американской литературы, чтимый Мандельштамом, – Эдгар Аллан По – жил в Балтиморе, затем в Ричмонде, но часть его жизни прошла в Манхэттене, на Верхнем Вестсайде. Там стоял его небольшой дом, из которого Эдгар По выходил на Гудзон, в тот же самый Riverside Park, в котором мы и поныне гуляем. Потом на этом месте построили большие красивые, “предвоенные” (до 1-й Мировой войны) архитектурные сооружения, каменные дредноуты – здания, которые сейчас украшают набережную Гудзона.

Уильям Карлос Уильямс – великий поэт середины ХХ века, врач, жил в городе Резерфорд в Нью-Джерси, периодически переезжал на пароме через Гудзон, чтобы увидеться с друзьями по искусству в Greenwich Village, а иногда собирал поэтические кружки у себя дома, в Нью-Джерси.

“Pete’s Tavern” – самый долговечный ирландский паб в городе, построенный в 1864 году; со своей собственной пивоварней, он становится любимым местом журналистов, бейсболистов и писателей начала ХХ века. Там, за вторым от входа столиком, справа, О’Генри написал свои короткие нью-йоркские рассказы. Сейчас над этим столиком висят старые черно-белые фотографии его друзей и собутыльников, бейсбольных спортивных комментаторов и журналистов.

Другим легендарным местом в Нью-Йорке является старинный ирландский бар “McSorley’s”. Там, естественно, тоже есть своя марка пива. Место маленькое, со сводчатым потолком, с множеством оплывающих свечей. Там собирался разный люд, в том числе – поэты и писатели. В этом месте в 20-е годы написано знаменитое стихотворение Э.Э. Каммингса “I was sitting at ‘mcsorley’s”. Обычно Э.Э. Каммингс и другие завсегдатаи сидели за столиком недалеко от старинной чугунной печки. Место это знаменито тем, что в 1-ю Мировую войну в него заходили американские солдаты перед отправкой за океан, в Европу, воевать. Там выпивали по последней кружке пива и прятали записку с пожеланием за большое зеркало у бара. Говорят, что до сих пор там лежит много таких записок, авторы которых так никогда и не вернулись в родной Нью-Йорк.

В районе Колумбийского университета, в популярном баре в верхнем Манхеттене, собиралась группа известных “коммунистов”: Аллен Гинзберг, Уильям Берроуз, Джек Керуак и другие “битники”. Эта группа, приобретшая мировую известность, собиралась в нескольких “точках” в Манхэттене: бар San Remo в Greenwich Village, Cedar Tavern на University Place, популярная таверна “White Horse” и знаменитый отель Chelsea. Дилан Томас любил бывать в “Белой Лошади” (так ее стали называть русские поэты), где регулярно выпивал и записывал… Там же, на улице, недалеко от этой таверны, и прервалась его жизнь.

Отель Chelsea, на западной 23-й улице – место уникальное, сохранившее свой первоначальный декор до сих пор. В нем жили многие поэты, писатели, музыканты того времени – периода расцвета 40–50-х годов. У этого отеля зловещая слава: там произошло самое большое количество самоубийств, – больше, чем в каком бы то ни было отеле Нью-Йорка, а может быть, и мира, – что связано с типом обитавших там постояльцев, с их образом жизни. В 30–50-е годы американские поэты как никогда злоупотребляли “зеленым змием” (до эры наркотиков, марихуаны и до эры “академизации” американской культуры). Жертвами алкоголя стали известный молодой американский поэт Харт Крейн, а также Франк О’Хара, Элизабет Бишоп и многие другие.

Отель Algonquin (западная 44-я улица) – знаменитое место, где собирались представители всех видов творчества середины прошлого века (легендарный “круглый стол”). Собрания эти проходили во главе с харизматичной Дороти Паркер, царившей в кружке, включавшем писателей, а также литературных, театральных и музыкальных критиков: Хейвуда Хейла Брауна, Эдну Фербер, Харпо Марка, Александра Вуллкотта и других. Там, на следующий же день, выносились приговоры новым пьесам, спектаклям, выставкам. Это было, говоря современным языком, “медийное” место. Группа была также знаменита своими шутками, розыгрышами и чрезвычайно яркими и точными оценками ведущих персонажей художественной жизни Нью-Йорка, да и Америки в целом.

(…)

Дорогой почтовых пароходов или Квинстаун-Дублин

И  так, до завершения нашего путешествия оставалось 24 часа и наши путешественники 

находились на борту парохода «Генриетта».  Фогг сохранял лицо, Паспарту нервничал, 

Фикс терзался моральными принципами. Что думала в это время миссис Ауда нам, увы,

узнать не дано.  Наверное, мысленно готовилась к вероятной свадьбе. 

 Как помнит въедливый читатель, Фогг нанял «Генриетту» обманным путем – 

согласился идти в Бордо и заплатил за это неслыханные деньги. Потом, 

как честный человек, запер капитана в его каюте и взял курс на Ливерпуль. 

Команда не расстроилась и признала капитаном Фогга. Вот что значит благородный 

английский джентльмен.

Скрипя по швам, на всех парах верная старушка «Генриетта» преодолела выпавший им шторм и волнение, но увы, топлива до Ливерпуля не хватило: ведь 

капитан-то собирался плыть в Бордо. И тогда Фогг широким жестом выкупил 

пароход у присмиревшего капитана и приказал разобрать все деревянные части. 

На этих дровах авантюристы смогли добраться хотя бы до Квинстауна.



Квинстаун  -  небольшой порт  на ирландском  побережье,  в  котором трансатлантические

пароходы сгружают почту из Соединенных Штатов,  откуда она курьерскими поездами 

доставляется в Дублин, а затем  на  быстроходных судах перевозится в Ливерпуль, 

опережая таким образом на двенадцать  часов самые быстроходные пакетботы 

океанских компаний.

   Эти-то двенадцать часов, которые выгадывает таким способом американская почта, 

хотел  выгадать и Филеас  Фогг.  Вместо того чтобы  прибыть на "Генриетте"в Ливерпуль 

на следующий день вечером, он намеревался  попасть туда в полдень и, следовательно, 

приехать в Лондон до восьми часов  сорока пяти минут вечера.

Вот этой части нашего рассказа и стоит уделить внимание. Выиграть пари Фоггу 

помогли именно почтовые пароходы. А что же  в них такого особенного, в этих плавучих
морских почтальонах?

Когда Фогг решил воспользоваться таким традиционным видом транспорта как почтовый
пакетбот, морская перевозка почты уже была достаточно налажена и выверена по
срокам.  А ведь еще буквально в начале века такое предприятие для нашего 

азартного джентльмена было бы не актуально. Регулярной морской почтовой 

связи просто не существовало.


Как не существовало регулярных пассажирских рейсов. Корабли, конечно, ходили по
заранее выверенным маршрутам и приблизительно в отмеченные сроки. Но это были
парусные корабли. Они зависели от ветра, погоды, бурь и могли прийти как с
опережением установленного срока, так и с большим опозданием. Или не прийти
вовсе – вполне реальное явление. Мешки почты тогда перевозились от случая к
случаю, а любая регулярность была только во внутренних водах или между островами.

Но Англии требовалось налаженная почтовая служба. Англии она требовалась как
никогда. Дело тут не только в обязательной дипломатической переписки. 

Англия, крупнейший землевладелец,  должна была связываться со своими 

многочисленными колониями, осуществлять руководство на местах, снабжать
письмами поселенцев и подтверждать свое влияние. Ну и внешнюю политику не стоит
списывать со счетов. Бывает же колониальность, так сказать, скрытая. Поэтому
требовалось изобрести транспорт, способный преодолевать большие водные
пространства в установленный срок не зависимо от капризов погоды. Надо ли
говорить, что Америке такое почтовое сообщение было не менее выгодно. И даже
больше.


И тогда стали появляться первые проекты пароходов. Которые правда пока не спешили
расставаться с парусами. 24 мая 1819 года фрегат- пароход " Саванна" вышел в море 

под парусами и с работающей машиной. В рейс не взяли ни пассажиров, ни груза. 

Три недели спустя "Саванна" прибыла в английский порт Ливерпуль. Правда

в сопровождении таможенного крейсера – морской патруль заметив дым на горизонте 

был уверен что корабль горит. 
  Из трех недель под паром корабль прошел лишь 14 дней – не хватило топлива. Но и это 

был несомненный успех. И пусть подобные эксперименты проводились не ради почтовых 

нужд, но именно почтовики стали  убеждать правительства выделять дотации 

пароходостроению и брать суда на баланс государства.


Самыми первыми спохватились правда Пруссия и Швеция: 1 мая 1824 г. отправился в рейс
первый на Балтийском море почтовый пароход, он курсировал между Штральзундом
(Германия) и Истадом (Швеция), имея на борту почтовые грузы. И только в 1838
году английская почта договорилась с судоходной компанией "Кунард" о
регулярной перевозке английских почтовых грузов на линии Ливерпуль - Бостон.
Первый рейс из Европы в Америку на английском пароходе "Грет Вестерн"
длился 14 суток и 8 часов. Регулярные же почтово-пассажирские перевозки начались 

в 1840 году рейсами парохода "Британия". Именно на подобный пароход и подсел 

наш неунывающий англичанин 50 лет спустя.


Но давайте все же поговорим о почте. Ведь почтовая служба сама по себе не менее
романтична, чем, скажем, почтовые пакетботы. Почта подарила миру филателию,
голубиную и бутылочную романтику, связь через расстояния, а порой и время.  Поэтому 

окажись вы вблизи музея почты – к посещению он обязателен. 

Первый почтовый музей появился в 1872 году в Германии, в Берлине

 В этом музее 

связи сегодня можно увидеть удивительную коллекцию почтовых ящиков разных лет

немецкой истории. И не только немецкой. Будем надеяться, что сотрудники музея

выписывали экспонаты по почте, а не привозили в качестве сувениров почтовые

ящики из Польши, Китая, Испании и других стран. В любом случае у вас есть уникальная 

возможность побродить среди ящиков для писем разных народов и эпох. Или изучить трубы пневмопочты, которая
в свое время составляла 118 км. связи. Правда всей коллекции вы не увидите, они
хранятся в архивах: ведь бывший музей Королевской почты в чем-то исследовательский 

центр. Он бережно хранит все, что связанно с почтовыми сообщениями,  а это могут быть 

и марки, и ярлычки на посылках, и костюм сельского почтальона. Не всякий экспонат 

интересен публике, но всякая вещь здесь – часть огромной истории. Подобные музеи есть 

и в Нюрнберге, и Франкфурте.


А вот в музее Почты Будапешта выставляется два почтовых офиса, оснащённые  

старинным оборудованием, мебелью, манекенами и прочими составляющими. 

Здесь вы можете представить, как выглядела почта на рубеже двух столетий. 

Музей очень гордится такими экспонатами как телефон императора Франца-Иосифа I, 

автомат по продаже почтовых марок (1910 г.) и устройство для выемки писем (1902 г.) 

Если вы интересуетесь работой почты в 19 веке – здесь у вас есть шанс увидеть все 

своими глазами.Музей почты в Париже расскажет об истории почты в 15 залов длинной. С пятого этажа
они спускаются по спирали: экспозиция стартует аж с доисторических времен. Зарождение
письменности плавно перетекает в конную курьерскую службу, а первые письма - в
изобретение телеграфа. О том, как развивалась почтовая служба, о реформах и
законах Великих Французских королей, об эволюции конвертов и марок французского
производства вам с подробностями расскажут именно в этом музее. Так же здесь
есть реконструкция офиса 1900гг. и отдельные стенды, посвящённые современной
работе почты во Франции. Так же здесь хранится уникальная коллекция марок,
которая, для поклонников филателии, автоматизирована и показана к изучению.


Но впереди планеты всей – как всегда Англия. Британский почтовый музей и архив это
не одно здание, а сеть музеев почты по всей стране. В Лондоне располагается сам
 архив с собственной экспозицией. Здесь очень гордятся самой первой маркой – 

«Черным пенни» из коллекции Реджинальда Флипсса. А вот коллекция бывшего 

национального почтового музея была передана в дар Мьюзиэм Стор  в Лафтене, 

графство Эссекс. Ежегодно музей получает денежные средства от Королевской почты за
ведение дел Королевского архива. Хотя архив входит в состав Британского музея
почты, за пополнение и сохранение его фондов полностью отвечает почтовая
служба.  Есть почтовый музей и в городе Бате, Сомерсет. Этот музей английской почты часто упоминается во всех путеводителях:
история почтовых служб в его экспозициях ведется со II
тысячелетия до н.э. , а экскурсоводы с удовольствием расскажут о биографии
важных лиц в истории почты Бата и жизни британского почтового ящика. Увидеть здесь
можно маршрутные карты, почтовые рожки, письменные приборы марочницы (шкатулки
для хранения марок) и прочие почтовые атрибуты.


Для любителей чешского пива и романтичных Пражских улиц, в барочном доме 17 века
вам расскажут об истории почты чешской республики, а так же почте Чехословакии,
Австрии и богемско-моравской системы. Здесь до сих пор хранятся ручные штемпели
для погашения марок и трещотки, с которыми ходили по улицам чешские почтальоны.
С 1993г. Чешская республика входит во всемирный почтовый союз


Неменее интересен и музей Каира, открытый посетителям в 1940году. Как
доставлялась почта в эпоху фараонов, а так же особенность египетской почтовой службы
заинтересует даже искушенных любителей музеев. Ведь письма во времена Старого и
Среднего царства сильно отличаются от европейских экспонатов. Да и сравнить
современную службу Египта с аналогами других стран довольно любопытно.


Музей почты в Вашингтоне привлекает посетителей своей интерактивностью. Так как он
относится к Смитсеновским музеям, то вход для посетителей – бесплатный. Благодаря
уникальным коллекциям, все экспонаты архивах музея не могут быть размещены 

в экспозициях, и поэтому здесь часто проводятся сменные выставки, такие как 

Пони-экспресс( об использовании железных дорог для почтовых перевозок) или выставки 

о почтовом маркетинге, во время которой посетители могли изготовить собственный 

сувенирный конверт. Интересно что почта выступает в этой стране как свой, 

отдельный институт: В США существует специальная стипендия для тех студентов,

которые занимаются изучением истории американской почты, а в любом обвинении 

первой строкой идет срок за почтовый подлог т.е.если обвиняемый воспользовался 

в своем преступлении услугами почты, от щедрот почтовой службы ему прибавят

несколько лет заключения. Так же в музее хранятся уникальные подтверждения 

качества работы почты США:  в 1954г. Маленький мальчик отправил в обычном конверте 

из Огайо во Флориду свою ящерицу с просьбой выпустить ее на
волю, а в 1958г. Ювелир из Нью-йорка отправил бриллиант в 44.5 карат в дар 

Смисонианскому институту в Вашингтоне. Тоже в обычном конверте с копеечной
маркой. И доставка прошла без приключений, не считая возможный кондратий почтальона,
который вдруг узнал, что за посылку он держал в руках.


В музее почты Стокгольма есть все то же, что и в выше перечисленных музеях. Первые
марки, печатные прессы, почтовые автобусы и даже рисунки первых почтальонов,
ходивших на лодках через Аланское море. А среди особенностей этого музея можно
отметить отдельную экспозицию в подвале – посвящена она детям. И этот подвал им
– самое место. Ведь здесь ребенок может почувствовать себя почтальонам,
потрогать экспонаты руками и поиграть в настоящую Шведскую почту: детей
допустят до сортировки писем, «вождения» фургона, гашения марок и других
почтовых премудростей. Так же есть здесь наглядные демонстрации о доставке
почты в прежние времена и в наши дни. Как утверждает сайт музея – юные посетители
пищат от восторга.

Ливерпульские тюрьмы изнутри (опыт мистера Фогга)

Филеас Фогг находился в тюрьме. Его  заперли  в  полицейский  пост  при ливерпульской 

таможне, где он должен был провести ночь в ожидании перевода в Лондон.

И так, главной достопримечательностью Ливерпуля для компании Фогга стал полицейский 

участок. Паспарту с Миссис Аудой проторчали перед его дверьми, а Фогг изучил 

внутренние помещения. Что же делал мистер Фикс – история умалчивает. Мы думаем –

узнавал новости: это потребовало ровно 2 часа 53 минуты. Втык от начальства Фиксу 

за арест невиновного и растрату казенных денег предстояло получить позднее.

До 19 века (до появления Скотланд-Ярда) в Британии не было ни государственного 

обвинения, ни официальной полиции.  Общество крайне нервно реагировало на любое

ограничение их прав. А право отравить мужа и посплетничать об этом за чашечкой чая – 

признавала даже Мисс Марпл.

На весь Лондон в 1829г. было всего два комиссара. И это при том, что еще в 1815году 

Лондонские преступники три дня контролировали весь район Вест-Энд и подобные 

выкрутасы подавлялись войсками. Что же говорить о том, что в остальных регионах 

введение полиции шло со скрипом. Но машина правосудия набирала обороты.

Только не надо путать констеблей и детективов. Мистер Фикс бы на вас обиделся. 

Согласно установленным правилам, детективом становится человек, прошедший соответствующую специальную подготовку и сдавший все необходимые экзамены. Фикс был детектив, полицейский агент, высланный в порт на поиски вора. А констебль – низший полицейский чин, «начальник конюшни». Такого бы не послали на столь ответственное задание.

Фикс практически сразу «выследил» преступника. Но не сумел его арестовать. Ведь,  «в отличие от своих континентальных коллег, 

британские детективы были опутаны массой формальностей, мешающих их 

работе (в мемуарах они всё время жаловались на это и завидовали французам и 

русским, особенно в случаях, когда эти формальности не давали раскрыть дело 

или довести его до суда). Так, арест за серьёзные преступления с дальнейшим 

содержанием под стражей мог быть произведён только по ордеру, выданному судьёй; 

если полиция арестовывала человека по подозрению, она обязана была выдвинуть

обвинение и отпустить его под залог, либо представить его в течении суток в 

суд упрощённого судопроизводства, либо в крайнем случае в ближайший доступный суд. 

Если это не удавалось сделать, полиция должна была отпустить подозреваемого 

под полицейский залог, обычно на семь дней, пока они готовили дело, 

собирали свидетельства и выдвигали обвинение» сайт 221b.ru. 


Вот поэтому Фикс и маялся, ожидая ордера. А Фогг ехал все дальше и дальше. 

Ордер настиг Фикса только в Англии. Фикс испытывал страшное желание арестовать 

Фогга уже в Дублине (ведь сумма, которую якобы похитил джентльмен, 

во время путешествия стремительно таяла прямо на глазах). Но мы думаем, 

что он не сделал этого про простой причине. У него не было времени сбегать 

в ближайший участок за ордером.  А Фогга он не мог оставить ни на минуту. 

Однако не понятно, почему Фикс произвел арест сразу же, как ступил на 

набережную Ливерпуля. Ведь ордера на руках у него не было. Или был? 

И всю дорогу от Дублина он боролся со своими профессиональными и моральными 

убеждениями?

В эту минуту к нему подошел Фикс, положил ему руку на плечо и предъявил

свои полномочия.

   - Вы - господин Филеас Фогг?

   - Да, сударь.

- Именем королевы вы арестованы.

 Судя по устройству полиции того времени, у Фикса было и разрешение на выезд 

из своего округа, и деньги на билеты, за которые ему еще воздастся. 

Так или иначе, а Фогг сидел в тюрьме и нам интересно было бы представить, 

как выглядела та камера, за которой наш невозмутимый джентльмен 

смотрел на часы и делал записи в блокноте. Судить об этом вы можете по 

прототипу подобных помещений… в Брайтоне.

Да-да, там находится музей полиции – Old Police Cells. Правда полиции Сассекса, 

но есть подозрения, что она не так кардинально отличалась от Ливерпульской. 

На создание этого музея жителей, видимо, вдохновил мистер Холмс, который 

удалился разводить пчел именно в Сассекс.

  Музей охватывает период с 1830года до наших дней. Здесь хранятся и исторические 

предметы, и экипировка, и транспорт. Много фотографий и документов. Но главное здесь

есть реконструкция сцен преступлений разных эпох с мертвыми манекенами 

и камеры заключенных. Решетки здесь, кстати, настоящие, а сидят за ними все 

те же манекены.

Вход в музей на удивление бесплатный, но работает он только с апреля по ноябрь. 

Еще здесь можно провести ролевую игру или просто попытаться выяснить, 

кто же в 1844 убил начальника полиции.  Здесь гордятся уникальной коллекцией дубинок

и «шерифских жезлов» (самой крупной в стране!) , а  «полицейская уборная» почему-то 

считается  отдельным экспонатом.

Но в любом случае понравиться здесь может не только любителям Шерлокианы. 

Глядя на эти пустые холодные камеры, вы легко можете предположить, 

что творилось в душе у Фогга, когда он был на волоске от полной потери состояния, 

имени, будущего, возлюбленной и просто личного комфорта.

Фикс задыхался, волосы его были растрепаны... Он едва мог говорить!
   -  Сударь,  -  бормотал  он,  -   сударь...   простите...   злосчастное
сходство... Вор уже три дня как арестован... вы... свободны!..
   Филеас Фогг был свободен. Он подошел к сыщику. Пристально взглянув  ему
в лицо, он сделал первое и, вероятно, последнее быстрое движение  в  своей
жизни: отвел обе руки назад и затем с точностью автомата  ударил  кулаками
злосчастного сыщика.
   - Хороший удар, черт возьми! - воскликнул Паспарту и как истый  француз
позволил себе зло пошутить: - Вот прекрасный урок английского бокса!

Главная ошибки или Все закончится свадьбой.

«Желая знать, исправно ли велся наш дневник, 

я велел спросить на берегу, какой сегодня день недели.

Ответили что четверг. Это меня удивило, поскольку по моим записям 

у нас была только среда. Нам казалось невозможным, что мы все ошиблись 

на один день. Я был удивлен этим более других, 

так как всегда очень исправно вел свой журнал и отмечал, 

не пропуская, все дни недели и числа месяца. 

Впоследствии мы узнали, что в нашем счете не было ошибки: 

плывя постоянно к западу, мы следовали движению солнца, и, 

возвратившись на то же место, мы должны были выиграть 24 часа 

сравнительно с теми, кто оставался на месте»

Пигафетта, резервист в плавании Магеллана

Он не мог вымолвить ни слова.

- Что случилось? - спросил мистер Фогг.

- Сударь... - пробормотал Паспарту, - брак... невозможен...

- Невозможен?

- Да... завтра невозможен.

- Почему?

- Потому что завтра... воскресенье.

- Понедельник, - возразил мистер Фогг.

- Нет... сегодня... суббота...

- Суббота? Быть не может!

- Да, да, да! - закричал Паспарту. - Вы ошиблись на день! Мы приехали 

на двадцать четыре часа раньше... Но теперь остается только десять минут!..

   Паспарту схватил своего господина за воротник  и  с  силой  потащил  за
собой.
   Не успев ничего  сообразить,  Филеас  Фогг,  увлекаемый  своим  слугою,
очутился на улице, вскочил в кэб, обещал сто фунтов кучеру и, раздавив  по
дороге двух собак и зацепив пять карет, прибыл в Реформ-клуб.
   Стенные часы  показывали  восемь  часов  сорок  пять  минут,  когда  он
появился в большом салоне...
   Филеас Фогг совершил путешествие вокруг света в восемьдесят дней!
   Филеас Фогг выиграл пари в двадцать тысяч фунтов стерлингов!..
   Но как же столь точный, столь аккуратный человек мог ошибиться на целые
сутки? Как он мог думать, что прибыл в Лондон в субботу, 21 декабря, когда
на самом деле он приехал  в  пятницу,  20  декабря,  -  всего  лишь  через
семьдесят девять дней после своего отъезда?
   Вот причина этой ошибки. Она очень проста.
   Филеас Фогг, сам того не подозревая, выиграл целые сутки  по  сравнению
со своими записями,  ибо,  совершая  свое  путешествие  вокруг  света,  он
двигался на _восток_, и, напротив, он потерял  бы  целые  сутки,  если  бы
двигался в противоположном направлении, то есть на _запад_.
   Действительно, продвигаясь на восток, Филеас Фогг шел навстречу солнцу,
и, следовательно, дни для него столько раз уменьшались на  четыре  минуты,
сколько градусов он  проезжал  в  этом  направлении.  Так  как  окружность
земного  шара  делится  на  триста  шестьдесят  градусов,  то  эти  триста
шестьдесят градусов, умноженные на  четыре  минуты,  дают  ровно  двадцать
четыре часа, то есть сутки, которые и выиграл Филеас Фогг. Иначе говоря, в
то время как Филеас Фогг, двигаясь  на  восток,  видел  _восемьдесят  раз_
прохождение солнца через меридиан,  его  коллеги,  оставшиеся  в  Лондоне,
видели только _семьдесят девять_ таких прохождений. Вот  почему  именно  в
этот день - в субботу, а не в воскресенье, как полагал Филеас Фогг, -  они
ожидали его в салоне Реформ-клуба.
   Если  бы  знаменитые  часы  Паспарту,  которые   неизменно   показывали
лондонское время, помимо часов и минут, показывали бы еще и  дни,  то  они
отметили бы это обстоятельство.

Этот казус впервые был обнаружен по завершению плавания Магеллана. А ведь морякам-участникам потом пришлось принести церковное покаяние за нарушение дат религиозных праздников. Сегодня доподлинно установлено: двигаясь с с запада на восток, путешественники выигрывают целые сутки в своем кругосветном путешествии, а с востока на запад — теряет. Это настолько серьезный момент, что морская администрация выдает добавочный дневной рацион судам, которые, отправляясь из Европы, огибают мыс доброй Надежды, и, напротив, урезает тем, кто огибает мыс Горн. Экипажи трудятся равное количество минут, но правило есть правило.

  Многие годы путаница с датами доходила до того, что некоторые вновь открытые страны имели «свой» календарь. Теперь на практике принят уравнительный 180й т.е нулевой меридиан, по которому ставят судовые хронометры.

  Первым в литературе описал это явление отнюдь не Жюль Верн. Эдгар Алан По написал рассказ «Три воскресенья на одной неделе». Если бы два человека совершали кругосветное путешествие друг на встречу другу, а один из них остался дома, то прибыв к приятелю в воскресенье — один уже воскресенье прожил, а другой — собирался прожить его завтра. Жюль Верн писал об этом в своем литературном очерке на данный рассказ. Тогда же, уже благодоря газетной статье о современных средствах передвижения, и появилась идея 80ти дней.

  После публикации романа Парижское Географическое общество стало получать письма с вопросами о подобной временной ошибки. А поскольку чуть раньше Жюль Верн по рекомендации профессора Вивьена де Сен Мартена был избан действительным членом общества, то оно не растерялось и переправило все письма в Амьен.


  4 апреля 1873 года писатель выступил на открытом заседании Парижского географического общества с докладом «Меридианы и календарь». По сути, это комментарий к роману, сделанный самим автором. 

«Действительно, – писал я, – продвигаясь на восток, Филеас Фогг шел навстречу солнцу, и, следовательно, дни для него столько раз уменьшались на четыре минуты, сколько градусов он проезжал в этом направлении. Так как окружность земного шара делится на триста шестьдесят градусов, то эти триста шестьдесят градусов, умноженные на четыре минуты, дают ровно двадцать четыре часа, то есть сутки, которые и выиграл Филеас Фогг. Иначе говоря, в то время как Филеас Фогг, двигаясь на восток, видел восемьдесят раз прохождение солнца через меридиан, его коллеги, оставшиеся в Лондоне, видели только семьдесят девять таких прохождений».

  Сегодня путешественники уже лишины радости открытия, что они внезапно постарели на один день или, напротив, имеют в запасе лишние сутки. Но ошибка Филеасса Фогга продолжает смущать тех читателей, которые еще не знают, че закончится роман. Поэтому это откровение будет жить вечно. Как вы думаете?

Итак, Филеас Фогг выиграл пари. Он в восемьдесят  дней  объехал  вокруг
света! Он использовал для  этого  все  средства  передвижения:  пакетботы,
железные  дороги,  коляски,  яхты,  торговые  суда,  сани  и  даже  слона.
Эксцентричный джентльмен выказал во время этого  путешествия  изумительную
точность и хладнокровие. Ну, а дальше? Что он выиграл в  результате  своей
поездки? Что привез он с собой?
   Ничего, скажут некоторые? Да, ничего, если  не  считать  очаровательной
жены, которая - как это ни  покажется  невероятным  -  сделала  его  самым
счастливым человеком в мире!
   А разве для одного этого не стоит объехать вокруг света?

Сюжет «Вокруг света за восемьдесят дней» строится на авантюре: главный герой романа англичанин Филеас Фогг поспорил с приятелями, что сумеет обогнуть земной шар с запада на восток не больше чем за 80 дней, учитывая технические возможности транспорта 19-го века. Фогг и его слуга-француз Жан Паспарту начинают путешествие в Англии, а дальше отправляются во Францию, Италию, Египет, Индию, Китай, Японию и Америку. По пути они спасают индийскую красавицу Ауду, сражаются с индейцами, пересекают океан на угнанном пароходе и уходят от сыщика.

1.jpg

Филеас Фогг [крайний справа на стуле] заключает пари. (wiki.marshruty.ru)

Необычный иллюстратор

Одним из поклонников романа был Лев Толстой, это отражено в его дневниках, письмах, рекомендательных списках, а также в мемуарах близких ему людей. В библиотеке Ясной Поляны сохранились и другие романы Верна: «Двадцать тысяч лье под водой», «Дети капитана Гранта», «Приключения трёх русских и трёх англичан в Южной Африке», «Путешествие к центру Земли» и т. д. Толстой считал работы Верна во всех отношениях полезными и как опытный воспитатель читал или пересказывал их собственным детям, соединяя беседу с игрой, поучение с развлечением.

4.jpg

На пути в Нью-Йорк. Нападение индейцев сиу на поезд Тихоокеанской железной дороги. (wiki.marshruty.ru)

Толстой, не будучи художником, даже проиллюстрировал «Вокруг света за восемьдесят дней». Сын писателя, Сергей Львович, вспоминал: «В продолжение учебного года отец по вечерам читал нам путешествие Жюля Верна «80 дней вокруг света». Книга, по которой он читал, не была иллюстрирована, и он сам чертил к ней иллюстрации, приводившие нас в восторг. Рисовал он довольно плохо, но у него бывали характерные штрихи. Мы очень любили эти рисунки отца и с нетерпением ждали следующего вечера. Вопрос — выиграет ли мистер Фогг своё пари или нет — сильно нас интересовал…»

5.jpg

В Бомбее. Жрецы напали на Паспарту. (wiki.marshruty.ru)

А вот отрывок из воспоминаний Ильи Львовича: «Каждый день он приготовлял к вечеру подходящие рисунки, и они были настолько интересны, что нравились нам гораздо больше, чем те иллюстрации, которые были в остальных книгах. Отец совсем не умел рисовать, а всё-таки выходило хорошо, и мы были страшно довольны. Мы с нетерпением ждали вечера и всей кучей лезли к нему через круглый стол, когда, дойдя до места, которое он иллюстрировал, он прерывал чтение и вытаскивал из-под книги свою картинку».

3.jpg

«Филеас Фогг узнает, что прибыл в Лондон на 24 часа раньше, чем предполагал». (wiki.marshruty.ru)

Рисунки действительно любительские. Они выполнены на листках разного формата простейшими изобразительными средствами: наброски пером, чёрными чернилами, некоторые со следами карандашного контура. Для иллюстрирования выбирались «игровые» эпизоды, комические сценки, но уловлены и драматические моменты. Выразительность рисункам придают скупые штрихи — это приравнено к детскому восприятию, которое хватает и передаёт самое существенное.

2.jpg

Эпизод из финальной главы. (wiki.marshruty.ru)

Писатель и учёный

Основная интрига произведения — удастся ли Фоггу выиграть пари, учитывая всевозможные трудности пути и не столь быстрый транспорт 19-го века. Когда герой прибыл на лондонский вокзал, все часы в городе показывали без десяти минут девять. Главный герой приехал в Лондон на пять минут позже назначенного срока, а значит он проиграл! Фогг вернулся домой и решил на следующий день обвенчаться с Аудой. Паспарту послали к священнику уведомить о предстоящей церемонии. Однако преподобный сообщил ему, что свадьба невозможна, так как-то было не воскресенье 22 декабря, как предполагали путешественники, а суббота, 21-е, а по воскресеньям церковь не работает!

Фогг, сам того не подозревая, выиграл целые сутки по сравнению со своими записями. Планируя путешествие вокруг света, он не учёл, что, двигаясь на восток, он совершит путешествие за 79 дней из-за пересечения линии перемены даты. Она проходит по Тихому океану по 180° долготы от Гринвича и через оба полюса. Если бы главный герой двигался с востока на запад, то совершил бы путешествие за 81 день. Паспарту со всех ног бежал с этой новостью к Фоггу, и последнему всё-таки удалось появиться в клубе за три секунды до окончания пари. Он выиграл состязание.

6.jpg

Фогг в клубе. (wiki.marshruty.ru)

Ошеломительный финал с «находкой» 24 часов вызвал недоумение у многих современников Жюля Верна. Сразу после выхода «последней части истории» парижское географическое общество стало получать запросы: почему на 180-м меридиане путешественники должны прибавлять или убавлять день? Какие трудности возникают от несогласованности в международном счёте времени? И тому подобное. Что самое интересное — письма были пересланы Верну, и на заседании географического общества 4 апреля 1873 года он выступил с научным сообщением «Меридианы и календарь».

Писатель объяснил суть проблемы, сославшись на спутников Магеллана, впервые столкнувшихся с таким казусом, и на рассказ «Неделя с тремя воскресеньями» Эдгара По. (У По для трёх людей на одной неделе оказывается три воскресных дня, при том что один совершает кругосветное путешествие, выехав с запада на восток, другой — с востока на запад, а третий остаётся на месте. Встретившись снова, они узнают, что для первого воскресенье было вчера, для второго — наступит завтра, а для третьего оно сегодня.) После выступления Верна научная полемика оживилась. Правительственная газета «Le Moniteur universel» от 28 апреля 1873 года даже дала официальное разъяснение о том, какие меры предполагает принять Бюро долгот, чтобы окончательно урегулировать международный счёт времени.

Реалистичная фантастика

Роман «Вокруг света за восемьдесят дней» печатался в фельетонах газеты «Le Temps» с 6 ноября по 22 декабря 1872 года. И только в начале 1873 года он вышел отдельным изданием. Из-за того, что рассказ о путешествии Фогга публиковался по кусочкам, многие современники Верна были уверены, что это путешествие не вымышленное, а реальное.

7.jpg

Паспарту в опиумной курильне. (wiki.marshruty.ru)

Американские корреспонденты ежедневно сообщали в Нью-Йорк, какое новое препятствие было преодолено героем. Интерес читателей возрастал вместе с тиражом газеты по мере того, как эксцентричный англичанин Филеас Фогг в сопровождении разбитного слуги Паспарту и остальных героев продвигался всё дальше по своему маршруту. Крупные фирмы старались сыграть на этом. Например, когда сенсационное путешествие подходило к концу и Филеасу Фоггу оставалось лишь пересечь Атлантический океан, одна американская судоходная компания предложила писателю серьёзную сумму, если его герой возьмёт билеты на один из комфортабельных пароходов именно этой компании. Однако Жюль Верн не согласился поставить перо на службу рекламе: чтобы вернуться домой, Филеас Фогг, не дождавшись рейсового судна, купил на собственные средства пароход «Генриетта».

8.jpg

На пароходе «Генриетта». (wiki.marshruty.ru)

Догнать и перегнать

Роман вдохновил многих на повторение маршрута Филеаса Фогга. Самая известная попытка — кругосветное путешествие американской журналистки Нелли Блай, которое она совершила в 1889 году за рекордные 72 дня (и спустя несколько лет — за 66 дней).

22-летняя Нелли Блай — настоящее имя Элизабет Джейн Кокран — отправилась в путь спустя 17 лет после публикации романа. Согласие на эту авантюру ей дал редактор газеты «The World» Джозеф Пулитцер. Блай удалось даже навестить автора произведения — она заехала к нему в Амьен.

9.jpg

Нелли Блай. (Wikimedia Commons)

Интересно, что сам Жюль Верн, вероятно, больше всех интересовался этим предприятием: для него это было проверкой его гипотезы о возможностях прогресса. Он тщательно отмечал на глобусе, на котором уже был нанесён маршрут Филеаса Фогга, путь Нелли Блай и, сверившись в Амьене с её хронометром, внимательно следил по газетным сообщениям за путешествием. Когда девушке удалось «обогнать» героя романа и прибыть к месту отправления на пару дней раньше условленного времени, на столе редактора уже лежала телеграмма от писателя. Там было написано: «Я никогда не сомневался в успехе Нелли Блай. Она доказала своё упорство и мужество. Ура в её честь. — Жюль Верн».

В 1901 году, когда уже была введена в действие большая часть Транссибирской магистрали, путешествие совершил французский журналист Гастон Стиглер. Ему понадобилось всего 63 дня. На обратном пути на вокзале Амьена ему тоже удалось встретился с Верном.

10 .png

Сообщение о путешествии Стиглера. (retronews.fr)

Новое в театре

Своим произведением Верн не только повлиял на литературу, науку и туризм, но также положил начало новому театральному жанру — приключенческо-географической пьесе-феерии. Успех романа побудил дирекцию театра Порт-Сен-Мартен обратиться к писателю с предложением инсценировать текст. Для написания сценического варианта Верн объединился с Адольфом Деннери. Они работали по 12 часов в день в Антибе, курортном городке недалеко от Ниццы, и уже через три недели привезли готовую пьесу.

В Порт-Сен-Мартен пьеса выдержала 400 представлений подряд, а затем ставилась в течение многих месяцев в театре на Парижской выставке 1878 года. На протяжении нескольких десятилетий эта пьеса неизменно давала аншлаги в столичных и провинциальных театрах Европы и Америки. В одном только Париже с 1874 по 1938 год она ставилась на сцене аж 2250 раз!

Интерес к спектаклю был вызван прежде всего сценическими эффектами. Каждый вечер у боковой двери театра Порт-Сен-Мартен собирались толпы зевак, жаждавших увидеть, как проведут в стойло одного из участников феерического зрелища — огромного живого индийского слона, которому в первую очередь пьеса и была обязана своим сенсационным успехом.

В каждом эпизоде спектакля таился сюрприз: то возникало бурное море и плывущий по волнам пароход, то открывалась внутренность грота, населённого полчищами змей, которые постепенно пробуждались и начинали шипеть, то появлялся целый поезд — локомотив с вагонами и т. д. Было много красок, света, шума, движения.

Спектакль продолжался пять с половиной часов. Один парижский корреспондент «Отечественных записок» писал тогда, что эта пьеса была своего рода «сценическим нововведением, рядом этнографических картин, что-то вроде волшебно-географической сказки, имеющей целью поучать, развлекая».

Как-то Жюль Верн заметил, что ему никогда не работалось так легко и радостно, как в эти годы высочайшего взлёта. По его словам, «Вокруг света за восемьдесят дней» он написал «между делом», «шутя и играя», «в редкие часы досуга». Возможно, именно поэтому эта работа оказалась такой удачной.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите также:

  • На каком композиционном приеме построен рассказ тургенева ася
  • На каком композиционном приеме построен рассказ толстого после бала
  • На каком канале показывают однажды в сказке
  • На каком дереве свила гнездо ворона в рассказе евгения чарушина хитрая мама
  • На какой рыбе ездит водяной на русских народных сказках

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии