На чем играл нильс в сказке

«Путешествие Нильса» читательский дневник

«Путешествие Нильса» читательский дневник

«Путешествие Нильса» – это увлекательная история о том, как обычный мальчик, заколдованный гномом, путешествовал вместе со стаей диких гусей и совершал добрые поступки.

Краткое содержание «Путешествие Нильса» для читательского дневника

ФИО автора: Сельма Лагерлёф

Название: «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями»

Число страниц: 176. Лагерлёф Сельма. «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями». Издательство «Издательский дом Мещерякова». 2017 год

Жанр: Сказочная повесть

Год написания: 1907 год

Опыт работы учителем русского языка и литературы — 27 лет.

Главные герои

Нильс – двенадцатилетний мальчик, озорной, ленивый, безответственный, который изменился после всех перенесённых испытаний.

Гусь Мартин – домашний белый гусь, улетевший в Лапландию вместе со стаей диких гусей, верный друг Мартина.

Гном – крошечный человечек, наложивший проклятие на Нильса.

Акка – предводительница гусиной стаи, очень умная, строгая, справедливая и добрая утка.

Лис Смирре – хитрый, коварный, жестокий и мстительный хищник, получивший в итоге по заслугам.

Сюжет

В небольшой шведской деревушке жил мальчик по имени Нильс, который не любил учиться и помогать родителям по хозяйству. Однажды он поймал крошечного гномика, и отказался отпускать его. Неожиданно для себя Нильс уменьшился в размерах и сам стал таким же маленьким, как гномик. Он выбежал во двор и едва успел схватиться за хвост домашнего гуся Мартина, который вместе с гусиной стаей решил отправиться в Лапландию.

Поначалу Мартину было очень тяжело лететь так же быстро и долго, как его дикие сородичи, и он очень уставал. Однажды ночью к стае подкрался хитрый лис Смирре и утащил одного гуся. Нильс бросился за ним вдогонку и освободил гуся, а сам, забравшись на дерево, принялся издеваться над лисом. Смирре поклялся отомстить мальчишке.

По дороге Нильс совершил немало добрых дел. Он помог белке Сирле вернуть выпавшего из гнезда бельчонка. Узнав от аиста Эрменриха, что Глимменгенский замок оказался в распоряжении крыс, мальчик бесстрашно вывел их к воде при помощи волшебной дудочки.

Нильс стал первым человеком, который побывал на празднике птиц и зверей. Он проходил раз в год на горе Кулаберг. На этом празднике Нильс узнал от сов, что существует способ, как ему вновь стать человеком.

Во время всего перелета Смирре настойчиво преследовал стаю гусей, но однажды Нильсу удалось надеть на лиса собачий ошейник, и все птицы и звери веселились, узнав об этом.

Во время ночёвки в городе Нильс стал свидетелем того, как ожила бронзовая статуя короля, которая в компании деревянного человека отдавала честь старому кораблю, стоявшему на верфи. Довелось побывать Нильсу и в подводном городе, все жители которого были заколдованы из-за своей жадности и жестокости. Мальчику не удалось снять заклятье, потому что у него не было монетки.

Пережив ещё немало приключений, Нильс со стаей прилетает в гусиную страну, где Мартин находит себе невесту Марту. На новом месте Марта и Мартин стали родителями, и Нильс помогал им ухаживать за маленькими гусятами.

Акка помогла Нильсу узнать, как снять заклятие: нужно найти того, кто захотел бы поменяться с ним местами и при этом произнести волшебное заклинание. Спустя время мальчик вернулся домой и увидел, как сильно горюют о нём родители. Встретив капризного гусёнка, который хотел всё время оставаться маленьким, Нильс произнёс заклинание и вновь стал обычным мальчиком. Родители были очень рады увидеть своего сына, который очень изменился: он стал послушным мальчиком, помогал родителям по дому и отлично учился в школе.

План пересказа

  1. Нильс ловит гнома и уменьшается в размерах.
  2. Мальчик улетает вместе с Мартином.
  3. Нильс спасает гуся от лиса Смирре и его принимают в стаю.
  4. Спасение бельчонка, победа над крысами.
  5. Праздник зверей и птиц.
  6. Смирре в собачьем ошейнике.
  7. Ожившая статуя и подводный город.
  8. Мартин заводит семью.
  9. Возвращение домой.
  10. Снятие заклятия, начало новой жизни.

Главная мысль

Жизнь дана для добрых дел, и только тогда она будет прекрасной.

Чему учит

Сказка учит быть добрым, честным, отзывчивым и всегда помогать тем, кто оказался в беде. Также учит тому, что всегда нужно отвечать за свои поступки.

Отзыв

История о Нильсе очень увлекательная, она ещё раз доказывает, как важно совершать добрые, хорошие поступки и никому не причинять вреда.

Рисунок-иллюстрация к сказке Путешествие Нильса

Рисунок-иллюстрация к сказке Путешествие Нильса.

Пословицы

  • Живи для людей, поживут и люди для тебя.
  • Жизнь дана на добрые дела.

Что понравилось

Понравилось, как во время своего необычного путешествия изменился Нильс: он повзрослел, стал более ответственным, добрым и храбрым.

Рейтинг читательского дневника

А какую оценку поставите вы?

The Wonderful Adventures of Nils

The The Wonderful Adventures of Nils - cover by Mary Hamilton Frye.jpg

Cover art by Mary Hamilton Frye (1936)

Author Selma Lagerlöf
Original title Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige
Country Sweden
Language Swedish
Genre Novella
Parable
Social criticism
Morality tale
Media type Print

The Wonderful Adventures of Nils (Swedish: Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige, literally Nils Holgersson’s wonderful journey across Sweden) is a work of fiction by the Swedish writer Selma Lagerlöf, the first woman to receive the Nobel Prize in literature. It was originally published in two books, 1906 and 1907, and was first published in English as The Wonderful Adventures of Nils (1907) and The Further Adventures of Nils (1911). The two parts are later usually published together, in English as The Wonderful Adventures of Nils, but that name may also refer to the first part alone.

Like many leading Swedish intellectuals of her time, Selma Lagerlöf was an advocate of Swedish spelling reform. When first published, this book was also one of the first to adopt the new spelling mandated by a government resolution on April 7, 1906 (see Svenska Akademiens Ordlista).

Origin[edit]

The background for publication was a commission from the National Teachers Association in 1902 to write a geography reader for the public schools. «She devoted three years to Nature study and to familiarizing herself with animal and bird life. She has sought out hitherto unpublished folklore and legends of the different provinces. These she has ingeniously woven into her story.» (From translator Velma Swanston Howard’s introduction.)

Plot introduction[edit]

The book is about a young lad, Nils Holgersson, whose «chief delight was to eat and sleep, and after that he liked best to make mischief». He takes great delight in hurting the animals in his family farm. Nils captures a tomte in a net while his family are at church and have left him home to memorize chapters from the Bible. The tomte proposes to Nils that if Nils frees him, the tomte will give him a huge gold coin. Nils rejects the offer and the tomte turns Nils into a tomte, which leaves him shrunken and able to talk with animals, who are thrilled to see the boy reduced to their size and are angry and hungry for revenge. While this is happening, wild geese are flying over the farm on one of their migrations, and Martin, the farm’s white goose attempts to join the wild ones. In an attempt to salvage something before his family returns, Nils holds on to Martin’s neck as he successfully takes off and joins the wild birds.

The wild geese, who are not pleased at all to be joined by a boy and a domestic goose, eventually take them on an adventurous trip across all the historical provinces of Sweden observing in passing their natural characteristics and economic resources. At the same time the characters and situations he encounters make him a man: the domestic goose needs to prove his ability to fly like the experienced wild geese, and Nils needs to prove to the geese that he would be a useful companion, despite their initial misgivings. During the trip, Nils learns that if he proves he has changed for the better, the tomte might be disposed to change him back to his normal size.

The book also includes various subplots, concerning people and animals whose lives are touched in one way or another by Nils and the wild geese. For example, one chapter centers on a provincial man who feels lonely and alienated in the capital Stockholm, is befriended by a nice old gentleman who tells him (and the reader) about the city’s history — and only later finds that it was none other than the King of Sweden, walking incognito in the park.

The book was criticized for the fact that the goose and boy don’t make any stop in the province Halland. In chapter 53 they fly over Halland on the way back to Scania, but they aren’t impressed by the sight and they don’t stop. However, such a chapter has been added to some translations of the book. In depictions Nils is usually wearing a red cap, although this is erroneous as he is described in the original Swedish edition as wearing a white cap.[1]

Chapters and itinerary[edit]

This section follows the English-language translation by Velma Swanston Howard, originally published in 1907 and 1911 as The Wonderful Adventures of Nils and Further Adventures of Nils. The Howard text is that of many later publications that contain the original illustrations, new illustrations, or none at all.

The Wonderful Adventures of Nils[edit]

Howard’s first volume contains 21 chapters. Swedish-language chapter titles listed here are identical to those of the 21 chapters in the original volume one (1906).[2]

Chapter Title Places Historical provinces
1 The Boy («Pojken»)[3] Västra Vemmenhög, around seven kilometres south (and today part) of Skurup Scania
2 Akka from Kebnekaise («Akka från Kebnekajse»)[4] Vombsjön Scania
3 The Wonderful Journey of Nils («Vildfågelsliv»)[5] Vittskövle Castle, Övedskloster Manor Scania
4 Glimminge Castle («Glimmingehus»)[6] Glimmingehus Scania
5 The Great Crane Dance on Kullaberg («Den stora trandansen på Kullaberget»)[7] Kullaberg Scania
6 In Rainy Weather («I regnväder»)[8]   Blekinge
7 The Staircase with the Three Steps («Trappan med de tre trappstegen»)[9] Blekinge archipelago Blekinge
8 By Ronneby River («Vid Ronneby Å»)[10] Ronneby Blekinge
9 Karlskrona («Karlskrona»)[11] Karlskrona Blekinge
10 The Trip to Öland («Resa till Öland»)[12] Kalmar Strait between Öland and Småland
11 Öland’s Southern Point («Ölands södra udde»)[13] Southern tip of Öland, Ottenby Öland
12 The Big Butterfly («Den stora fjärilen»)[14] Öland, Stora Alvaret Öland
13 Little Karl’s Island («Lilla Karlsö»)[15] Lilla Karlsö Gotland
14 Two Cities («Två städer»)[16] Vineta, Visby Gotland, Pomerania
15 The Legend of Småland («Sagan om Småland»)[17] Tjust Småland
16 The Crows («Kråkorna»)[18] Sunnerbo härad Småland
17 The Old Peasant Woman («Den gamla bondkvinnan»)[19]   Småland
18 From Taberg to Huskvarna («Från Taberg till Huskvarna»)[20] Taberg, Jönköping, Huskvarna Småland
19 The Big Bird Lake («Den stora fågelsjön»)[21] Tåkern, Omberg Östergötland
20 Ulvåsa-Lady («Spådomen»)[22] Tåkern, Omberg, Vadstena Abbey, Motala, Finspång, Norrköping Östergötland
21 Vadmalsvåden («The Homespun Cloth»)[23]   Östergötland

Further Adventures of Nils[edit]

Howard’s second volume contains 22 chapters numbered 1 to 22, where the original volume two (1907) contains 34 chapters numbered 22 to 55. Swedish-language chapter titles listed here are identical to those of 22 among the 34 original chapters. Chapter titles 6 to 18 match original chapter titles 36 to 48.[24]

Howard cut some chapters entirely and abridged others. Some provinces are not featured in the Howard translation, including Dalarna, which is visited in four original chapters (29 to 32).[24]

Chapter Title Places Historical provinces
1 The Story of Karr and Grayskin («Karrs och Gråfälls saga»)[25] Kolmården Östergötland, Södermanland
2 The Wind Witch («I Närke»)[26] Örebro Närke
3 The Breaking Up Of The Ice («Islossningen»)[27] Hjälmaren Närke
4 Thumbietot and the Bears («Järnverket»)[28]   Västmanland
5 The Flood («Översvämmningen»)[29] Mälaren Uppland
6 Dunfin («Dunfin»)[30] Mälaren, Stockholm archipelago Uppland
7 Stockholm («Stockholm»)[31] Stockholm, Skansen Uppland
8 Gorgo, the Eagle («Gorgo, örnen»)[32]    
9 On Over Gästrikland («Fram över Gästrikland»)[33]   Gästrikland
10 A Day in Hälsingland («En dag i Hälsingland»)[34] Delsbo Hälsingland
11 In Medelpad («I Medelpad»)[35] Sundsvall, Alnön island Medelpad
12 A Morning in Ångermanland («En morgon i Ångermanland»)[36]   Ångermanland
13 Westbottom and Lapland («Västerbotten och Lappland»)[37]   Västerbotten, Lapland (Sweden)
14 Osa, the Goose Girl, and Little Mats («Åsa gåsapiga och lille MatsOsa, the Goose Girl, and Little Mats»)[38] Malmberget Lapland
15 With the Laplanders («Hos lapparna»)[39] Kiruna Municipality Lapland, Sápmi
16 Homeward Bound («Mot söder! Mot söder!»)[40] Östersund Jämtland
17 Legends from Härjedalen («Sägner från Härjedalen»)[41] Sonfjället National Park Härjedalen
18 Vermland and Dalsland («Värmland och Dalsland»)[42] Klarälven, Fryken Värmland, Dalsland
19 The Treasure on the Island («Skatten på skäret»)[43] Fjällbacka, Väderöarna Bohuslän
20 The Journey to Vemmenhög («Resa till Vemmenhög»)[44] Falköping, Bosjökloster, Ringsjön Halland, Scania
21 Home at Last («Hos Holger Nilssons»)[45]   Scania
22 The Parting with the Wild Geese («Avsked från vildgässen»)[46] Smygehuk Scania

Print editions[edit]

  • The Wonderful Adventures of Nils, Illustrated by Harold Heartt Foley. New York: Grosset & Dunlap, 1907.
  • The Wonderful Adventures of Nils, translated by Velma Swanston Howard. Illustrated by Mary Hamilton Frye. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company, 1913.
  • The Wonderful Adventures of Nils, Illustrated by H. Baumhauer. J.M. Dent and Sons, 1950.

Film adaptations[edit]

1955 Soviet animation[edit]

A Soviet traditionally animated feature film called The Enchanted Boy (Russian: Заколдо́ванный ма́льчик, Zakoldovannyy Malchik) was released in 1955. It was directed by Vladimir Polkovnikov and Aleksandra Snezhko-Blotskaya and produced at the Soyuzmultfilm studio in Moscow.

1962 Swedish live action[edit]

Adventures of Nils Holgersson (Nils Holgerssons underbara resa) was released in 1962. It was shot primarily from helicopters, simplifying and downplaying the drama of the plot. It was directed by Kenne Fant.

1980 Japanese animation[edit]

An anime adaptation (ニルスのふしぎな旅 Nirusu no Fushigi na Tabi) consisting of fifty-two 25-minute episodes was broadcast on NHK from January 8, 1980—March 17, 1981. The anime was also broadcast:

  • Albania
  • in the Arab World (as «مغامرات نيلز» Nils’ Adventures)
  • Belgium
  • Canada (in French)
  • (Mainland) China
  • Czech Republic (as «Nils Holgersson»)
  • Finland (as «Peukaloisen retket», not dubbed in Finnish but simply narrated over the German dub, also released in DVD)
  • France
  • Germany
  • Greece (as «Το θαυμαστό ταξίδι του Νίλς Χόλγκερσον» — «The wondrous journey of Nils Holgersson»)
  • Hong Kong (dubbed into Cantonese)
  • Hungary (as «Nils Holgersson csodálatos utazása a vadludakkal» — «The Wonderful Journey of Nils Holgersson with the Wild Geese»)
  • Iceland (as «Nilli Hólmgeirsson»)
  • Iran
  • Israel (as «נילס הולגרסון»)
  • Italy
  • The Netherlands
  • Poland (as «Nils and the wild geese»)
  • Portugal
  • Romania
  • Slovenia (as «Nils Holgerson» with one s)
  • South Africa (Translated to Afrikaans as «Nils Holgerson»)
  • Spain
  • Sweden
  • Turkey (as «Uçan Kaz» («The Flying Goose»))

In some countries it was cut to allow for commercials. The anime was the very first production by Studio Pierrot (Mamoru Oshii was a director on the series). The anime was mostly fairly true to the original, apart from the appearance of Nils’ pet hamster, and the greater role allowed to the fox Smirre.

In Germany, the animated series episodes were also combined into one full feature animated movie (~ 1h 22min in length) in 1981; the same release has also been dubbed and released in Estonia on DVD & VHS and in Greece on DVD. In Germany, the anime was also adapted into a comic book series, with the drawings made by the Spanish Studio Interpubli, and the German Atelier Roche.

2011 Swedish/German two-parter[edit]

German TV broadcaster ARD premiered a live-action two-part adaptation starring Justus Kammerer as Nils and directed by Dirk Regel on Christmas 2011.[47] Its total running time is 230 minutes. This version uses a mix of real animals, puppets, and CGI for the geese and other animals.[48]

2017 French Studio 100 3D CGI Adaptation[edit]

In 2017, a 3D CGI-based TV Series adaptation was released by French Studio 100 Animation.[49] The release consists of 52 episodes, 13 minutes each.

Israeli version[edit]

In the 1960s the Israeli children’s weekly «Etz’beoni» (אצבעוני) ran a long lasting Hebrew comic strip version, loosely based on the Swedish original, where the protagonist’s name was changed to «Gil» (גיל) and the location was transferred to the Israeli countryside.[50]

Swedish culture[edit]

The Wonderful Adventures of Nils is so well known in Swedish
culture that a picture of Nils Holgersson, on the back of a goose flying over the plains of Scania, was printed on the reverse side of the Swedish 20 krona banknote until new bills came in use in 2015.[51]

Nils is also depicted in the logo of the digital map company Tele Atlas.

The sights Nils sees as he and his goose roam the provinces of Sweden are depicted in a series of Christmas plates produced by Rörstrand Pottery. The series began in 1970 and continued until 1999. The plates illustrate the topography, architecture, industry, and wildlife of Sweden.

Influence on later fantasy[edit]

Lev Grossman’s fantasy novel The Magicians includes numerous allusions to earlier works such as The Narnia Series and the Harry Potter books. The influence of Nils Holgersson is evident in a key episode where a class of students nearing graduation from a School of Magic are set a major test: to be transformed into wild geese and undertake an epic flight, all the way from Upper New York State to Antarctica.

See also[edit]

  • Le Tour de la France par deux enfants
  • Le Monde‘s 100 Books of the Century
  • List of ornamental plates

Notes and references[edit]

  1. ^ Chapter IX. Karlskrona
  2. ^ The novel article «Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige» at Swedish Wikipedia cites Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige. Första bandet. (1907), chapter by chapter as pp. 9–237. Retrieved 2019-09-30.
  3. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «The Boy». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 3–23.
  4. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «Akka from Kebnekaise». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 24–44.
  5. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «The Wonderful Journey of Nils». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 45–68.
  6. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «Glimminge Castle». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 69–84.
  7. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «The Great Crane Dance on Kullaberg». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 85–96.
  8. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «In Rainy Weather». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 97–104.
  9. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «The Staircase with the Three Steps». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 105–109.
  10. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «By Ronneby River». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 110–121.
  11. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «Karlskrona». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 122–132.
  12. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «The Trip to Öland». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 133–138.
  13. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «Öland’s Southern Point». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 139–148.
  14. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «The Big Butterfly». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 149–153.
  15. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «Little Karl’s Island». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 154–168.
  16. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «Two Cities». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 169–183.
  17. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «The Legend of Småland». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 184–190.
  18. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «The Crows». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 191–212.
  19. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «The Old Peasant Woman». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 213–225.
  20. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «From Taberg to Huskvarna». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 226–230.
  21. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «The Big Bird Lake». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 231–249.
  22. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «Ulvåsa-Lady». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 250–256.
  23. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «Ulvåsa-Lady». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 257–261.
  24. ^ a b «Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige» at Swedish Wikipedia cites Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige. Andra bandet. (1907), chapter by chapter as pp. 1–486. Retrieved 2019-09-30.
  25. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «The Story of Karr and Grayskin». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 3–49.
  26. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «The Wind Witch». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 50–71.
  27. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «The Breaking Up Of The Ice». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 72–78.
  28. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «Thumbietot and the Bears». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 79–100.
  29. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «The Flood». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 101–115.
  30. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «Dunfin». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 116–132.
  31. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «Stockholm». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 133–153.
  32. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «Gorgo, the Eagle». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 154–170.
  33. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «On Over Gästrikland». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 171–180.
  34. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «A Day in Hälsingland». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 181–200.
  35. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «In Medelpad». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 201–209.
  36. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «A Morning in Ångermanland». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 210–220.
  37. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «Westbottom and Lapland». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 221–240.
  38. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «Osa, the Goose Girl, and Little Mats». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 241–252.
  39. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «With the Laplanders». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 253–266.
  40. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «Homeward Bound». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 267–272.
  41. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «Legends from Härjedalen». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 273–287.
  42. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «Vermland and Dalsland». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 288–304.
  43. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «The Treasure on the Island». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 305–315.
  44. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «The Journey to Vemmenhög». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 316–319.
  45. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «Home at Last». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 320–335.
  46. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «The Parting with the Wild Geese». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 336–339.
  47. ^ «Nils Holgerssons wunderbare Reise». IMDb.
  48. ^ Festenberg, Nikolaus von (24 December 2011). ««Nils Holgersson» in der ARD: Gans oder gar nicht». Der Spiegel.
  49. ^ Nils, Studio100animation.net
  50. ^ March 30, 2017 online Hebrew review by Hadar Ben Yehuda, including many of the Israeli version’s drawings [1]
  51. ^ Swedish 20 krona banknote.

External links[edit]

  • The Wonderful Adventures of Nils at Standard Ebooks
  • The Wonderful Adventures of Nils at Project Gutenberg (plain text and HTML) (Book 1&2)
  • Background to the commission to write The Wonderful Adventures of Nils, from The National Atlas of Sweden
  • The Wonderful Adventures of Nils, at Internet Archive (scanned books original editions color illustrated) (Book 1&2)
  • The Wonderful Adventures of Nils public domain audiobook at LibriVox
  • Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige (in Swedish) available freely at Project Runeberg
  • (picture) Swedish 20 krona banknote — Nils depicted on the 20 krona banknote.
The Wonderful Adventures of Nils

The The Wonderful Adventures of Nils - cover by Mary Hamilton Frye.jpg

Cover art by Mary Hamilton Frye (1936)

Author Selma Lagerlöf
Original title Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige
Country Sweden
Language Swedish
Genre Novella
Parable
Social criticism
Morality tale
Media type Print

The Wonderful Adventures of Nils (Swedish: Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige, literally Nils Holgersson’s wonderful journey across Sweden) is a work of fiction by the Swedish writer Selma Lagerlöf, the first woman to receive the Nobel Prize in literature. It was originally published in two books, 1906 and 1907, and was first published in English as The Wonderful Adventures of Nils (1907) and The Further Adventures of Nils (1911). The two parts are later usually published together, in English as The Wonderful Adventures of Nils, but that name may also refer to the first part alone.

Like many leading Swedish intellectuals of her time, Selma Lagerlöf was an advocate of Swedish spelling reform. When first published, this book was also one of the first to adopt the new spelling mandated by a government resolution on April 7, 1906 (see Svenska Akademiens Ordlista).

Origin[edit]

The background for publication was a commission from the National Teachers Association in 1902 to write a geography reader for the public schools. «She devoted three years to Nature study and to familiarizing herself with animal and bird life. She has sought out hitherto unpublished folklore and legends of the different provinces. These she has ingeniously woven into her story.» (From translator Velma Swanston Howard’s introduction.)

Plot introduction[edit]

The book is about a young lad, Nils Holgersson, whose «chief delight was to eat and sleep, and after that he liked best to make mischief». He takes great delight in hurting the animals in his family farm. Nils captures a tomte in a net while his family are at church and have left him home to memorize chapters from the Bible. The tomte proposes to Nils that if Nils frees him, the tomte will give him a huge gold coin. Nils rejects the offer and the tomte turns Nils into a tomte, which leaves him shrunken and able to talk with animals, who are thrilled to see the boy reduced to their size and are angry and hungry for revenge. While this is happening, wild geese are flying over the farm on one of their migrations, and Martin, the farm’s white goose attempts to join the wild ones. In an attempt to salvage something before his family returns, Nils holds on to Martin’s neck as he successfully takes off and joins the wild birds.

The wild geese, who are not pleased at all to be joined by a boy and a domestic goose, eventually take them on an adventurous trip across all the historical provinces of Sweden observing in passing their natural characteristics and economic resources. At the same time the characters and situations he encounters make him a man: the domestic goose needs to prove his ability to fly like the experienced wild geese, and Nils needs to prove to the geese that he would be a useful companion, despite their initial misgivings. During the trip, Nils learns that if he proves he has changed for the better, the tomte might be disposed to change him back to his normal size.

The book also includes various subplots, concerning people and animals whose lives are touched in one way or another by Nils and the wild geese. For example, one chapter centers on a provincial man who feels lonely and alienated in the capital Stockholm, is befriended by a nice old gentleman who tells him (and the reader) about the city’s history — and only later finds that it was none other than the King of Sweden, walking incognito in the park.

The book was criticized for the fact that the goose and boy don’t make any stop in the province Halland. In chapter 53 they fly over Halland on the way back to Scania, but they aren’t impressed by the sight and they don’t stop. However, such a chapter has been added to some translations of the book. In depictions Nils is usually wearing a red cap, although this is erroneous as he is described in the original Swedish edition as wearing a white cap.[1]

Chapters and itinerary[edit]

This section follows the English-language translation by Velma Swanston Howard, originally published in 1907 and 1911 as The Wonderful Adventures of Nils and Further Adventures of Nils. The Howard text is that of many later publications that contain the original illustrations, new illustrations, or none at all.

The Wonderful Adventures of Nils[edit]

Howard’s first volume contains 21 chapters. Swedish-language chapter titles listed here are identical to those of the 21 chapters in the original volume one (1906).[2]

Chapter Title Places Historical provinces
1 The Boy («Pojken»)[3] Västra Vemmenhög, around seven kilometres south (and today part) of Skurup Scania
2 Akka from Kebnekaise («Akka från Kebnekajse»)[4] Vombsjön Scania
3 The Wonderful Journey of Nils («Vildfågelsliv»)[5] Vittskövle Castle, Övedskloster Manor Scania
4 Glimminge Castle («Glimmingehus»)[6] Glimmingehus Scania
5 The Great Crane Dance on Kullaberg («Den stora trandansen på Kullaberget»)[7] Kullaberg Scania
6 In Rainy Weather («I regnväder»)[8]   Blekinge
7 The Staircase with the Three Steps («Trappan med de tre trappstegen»)[9] Blekinge archipelago Blekinge
8 By Ronneby River («Vid Ronneby Å»)[10] Ronneby Blekinge
9 Karlskrona («Karlskrona»)[11] Karlskrona Blekinge
10 The Trip to Öland («Resa till Öland»)[12] Kalmar Strait between Öland and Småland
11 Öland’s Southern Point («Ölands södra udde»)[13] Southern tip of Öland, Ottenby Öland
12 The Big Butterfly («Den stora fjärilen»)[14] Öland, Stora Alvaret Öland
13 Little Karl’s Island («Lilla Karlsö»)[15] Lilla Karlsö Gotland
14 Two Cities («Två städer»)[16] Vineta, Visby Gotland, Pomerania
15 The Legend of Småland («Sagan om Småland»)[17] Tjust Småland
16 The Crows («Kråkorna»)[18] Sunnerbo härad Småland
17 The Old Peasant Woman («Den gamla bondkvinnan»)[19]   Småland
18 From Taberg to Huskvarna («Från Taberg till Huskvarna»)[20] Taberg, Jönköping, Huskvarna Småland
19 The Big Bird Lake («Den stora fågelsjön»)[21] Tåkern, Omberg Östergötland
20 Ulvåsa-Lady («Spådomen»)[22] Tåkern, Omberg, Vadstena Abbey, Motala, Finspång, Norrköping Östergötland
21 Vadmalsvåden («The Homespun Cloth»)[23]   Östergötland

Further Adventures of Nils[edit]

Howard’s second volume contains 22 chapters numbered 1 to 22, where the original volume two (1907) contains 34 chapters numbered 22 to 55. Swedish-language chapter titles listed here are identical to those of 22 among the 34 original chapters. Chapter titles 6 to 18 match original chapter titles 36 to 48.[24]

Howard cut some chapters entirely and abridged others. Some provinces are not featured in the Howard translation, including Dalarna, which is visited in four original chapters (29 to 32).[24]

Chapter Title Places Historical provinces
1 The Story of Karr and Grayskin («Karrs och Gråfälls saga»)[25] Kolmården Östergötland, Södermanland
2 The Wind Witch («I Närke»)[26] Örebro Närke
3 The Breaking Up Of The Ice («Islossningen»)[27] Hjälmaren Närke
4 Thumbietot and the Bears («Järnverket»)[28]   Västmanland
5 The Flood («Översvämmningen»)[29] Mälaren Uppland
6 Dunfin («Dunfin»)[30] Mälaren, Stockholm archipelago Uppland
7 Stockholm («Stockholm»)[31] Stockholm, Skansen Uppland
8 Gorgo, the Eagle («Gorgo, örnen»)[32]    
9 On Over Gästrikland («Fram över Gästrikland»)[33]   Gästrikland
10 A Day in Hälsingland («En dag i Hälsingland»)[34] Delsbo Hälsingland
11 In Medelpad («I Medelpad»)[35] Sundsvall, Alnön island Medelpad
12 A Morning in Ångermanland («En morgon i Ångermanland»)[36]   Ångermanland
13 Westbottom and Lapland («Västerbotten och Lappland»)[37]   Västerbotten, Lapland (Sweden)
14 Osa, the Goose Girl, and Little Mats («Åsa gåsapiga och lille MatsOsa, the Goose Girl, and Little Mats»)[38] Malmberget Lapland
15 With the Laplanders («Hos lapparna»)[39] Kiruna Municipality Lapland, Sápmi
16 Homeward Bound («Mot söder! Mot söder!»)[40] Östersund Jämtland
17 Legends from Härjedalen («Sägner från Härjedalen»)[41] Sonfjället National Park Härjedalen
18 Vermland and Dalsland («Värmland och Dalsland»)[42] Klarälven, Fryken Värmland, Dalsland
19 The Treasure on the Island («Skatten på skäret»)[43] Fjällbacka, Väderöarna Bohuslän
20 The Journey to Vemmenhög («Resa till Vemmenhög»)[44] Falköping, Bosjökloster, Ringsjön Halland, Scania
21 Home at Last («Hos Holger Nilssons»)[45]   Scania
22 The Parting with the Wild Geese («Avsked från vildgässen»)[46] Smygehuk Scania

Print editions[edit]

  • The Wonderful Adventures of Nils, Illustrated by Harold Heartt Foley. New York: Grosset & Dunlap, 1907.
  • The Wonderful Adventures of Nils, translated by Velma Swanston Howard. Illustrated by Mary Hamilton Frye. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company, 1913.
  • The Wonderful Adventures of Nils, Illustrated by H. Baumhauer. J.M. Dent and Sons, 1950.

Film adaptations[edit]

1955 Soviet animation[edit]

A Soviet traditionally animated feature film called The Enchanted Boy (Russian: Заколдо́ванный ма́льчик, Zakoldovannyy Malchik) was released in 1955. It was directed by Vladimir Polkovnikov and Aleksandra Snezhko-Blotskaya and produced at the Soyuzmultfilm studio in Moscow.

1962 Swedish live action[edit]

Adventures of Nils Holgersson (Nils Holgerssons underbara resa) was released in 1962. It was shot primarily from helicopters, simplifying and downplaying the drama of the plot. It was directed by Kenne Fant.

1980 Japanese animation[edit]

An anime adaptation (ニルスのふしぎな旅 Nirusu no Fushigi na Tabi) consisting of fifty-two 25-minute episodes was broadcast on NHK from January 8, 1980—March 17, 1981. The anime was also broadcast:

  • Albania
  • in the Arab World (as «مغامرات نيلز» Nils’ Adventures)
  • Belgium
  • Canada (in French)
  • (Mainland) China
  • Czech Republic (as «Nils Holgersson»)
  • Finland (as «Peukaloisen retket», not dubbed in Finnish but simply narrated over the German dub, also released in DVD)
  • France
  • Germany
  • Greece (as «Το θαυμαστό ταξίδι του Νίλς Χόλγκερσον» — «The wondrous journey of Nils Holgersson»)
  • Hong Kong (dubbed into Cantonese)
  • Hungary (as «Nils Holgersson csodálatos utazása a vadludakkal» — «The Wonderful Journey of Nils Holgersson with the Wild Geese»)
  • Iceland (as «Nilli Hólmgeirsson»)
  • Iran
  • Israel (as «נילס הולגרסון»)
  • Italy
  • The Netherlands
  • Poland (as «Nils and the wild geese»)
  • Portugal
  • Romania
  • Slovenia (as «Nils Holgerson» with one s)
  • South Africa (Translated to Afrikaans as «Nils Holgerson»)
  • Spain
  • Sweden
  • Turkey (as «Uçan Kaz» («The Flying Goose»))

In some countries it was cut to allow for commercials. The anime was the very first production by Studio Pierrot (Mamoru Oshii was a director on the series). The anime was mostly fairly true to the original, apart from the appearance of Nils’ pet hamster, and the greater role allowed to the fox Smirre.

In Germany, the animated series episodes were also combined into one full feature animated movie (~ 1h 22min in length) in 1981; the same release has also been dubbed and released in Estonia on DVD & VHS and in Greece on DVD. In Germany, the anime was also adapted into a comic book series, with the drawings made by the Spanish Studio Interpubli, and the German Atelier Roche.

2011 Swedish/German two-parter[edit]

German TV broadcaster ARD premiered a live-action two-part adaptation starring Justus Kammerer as Nils and directed by Dirk Regel on Christmas 2011.[47] Its total running time is 230 minutes. This version uses a mix of real animals, puppets, and CGI for the geese and other animals.[48]

2017 French Studio 100 3D CGI Adaptation[edit]

In 2017, a 3D CGI-based TV Series adaptation was released by French Studio 100 Animation.[49] The release consists of 52 episodes, 13 minutes each.

Israeli version[edit]

In the 1960s the Israeli children’s weekly «Etz’beoni» (אצבעוני) ran a long lasting Hebrew comic strip version, loosely based on the Swedish original, where the protagonist’s name was changed to «Gil» (גיל) and the location was transferred to the Israeli countryside.[50]

Swedish culture[edit]

The Wonderful Adventures of Nils is so well known in Swedish
culture that a picture of Nils Holgersson, on the back of a goose flying over the plains of Scania, was printed on the reverse side of the Swedish 20 krona banknote until new bills came in use in 2015.[51]

Nils is also depicted in the logo of the digital map company Tele Atlas.

The sights Nils sees as he and his goose roam the provinces of Sweden are depicted in a series of Christmas plates produced by Rörstrand Pottery. The series began in 1970 and continued until 1999. The plates illustrate the topography, architecture, industry, and wildlife of Sweden.

Influence on later fantasy[edit]

Lev Grossman’s fantasy novel The Magicians includes numerous allusions to earlier works such as The Narnia Series and the Harry Potter books. The influence of Nils Holgersson is evident in a key episode where a class of students nearing graduation from a School of Magic are set a major test: to be transformed into wild geese and undertake an epic flight, all the way from Upper New York State to Antarctica.

See also[edit]

  • Le Tour de la France par deux enfants
  • Le Monde‘s 100 Books of the Century
  • List of ornamental plates

Notes and references[edit]

  1. ^ Chapter IX. Karlskrona
  2. ^ The novel article «Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige» at Swedish Wikipedia cites Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige. Första bandet. (1907), chapter by chapter as pp. 9–237. Retrieved 2019-09-30.
  3. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «The Boy». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 3–23.
  4. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «Akka from Kebnekaise». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 24–44.
  5. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «The Wonderful Journey of Nils». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 45–68.
  6. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «Glimminge Castle». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 69–84.
  7. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «The Great Crane Dance on Kullaberg». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 85–96.
  8. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «In Rainy Weather». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 97–104.
  9. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «The Staircase with the Three Steps». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 105–109.
  10. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «By Ronneby River». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 110–121.
  11. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «Karlskrona». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 122–132.
  12. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «The Trip to Öland». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 133–138.
  13. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «Öland’s Southern Point». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 139–148.
  14. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «The Big Butterfly». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 149–153.
  15. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «Little Karl’s Island». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 154–168.
  16. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «Two Cities». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 169–183.
  17. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «The Legend of Småland». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 184–190.
  18. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «The Crows». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 191–212.
  19. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «The Old Peasant Woman». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 213–225.
  20. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «From Taberg to Huskvarna». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 226–230.
  21. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «The Big Bird Lake». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 231–249.
  22. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «Ulvåsa-Lady». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 250–256.
  23. ^ Lagerlöf, Selma (1936). «Ulvåsa-Lady». The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 257–261.
  24. ^ a b «Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige» at Swedish Wikipedia cites Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige. Andra bandet. (1907), chapter by chapter as pp. 1–486. Retrieved 2019-09-30.
  25. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «The Story of Karr and Grayskin». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 3–49.
  26. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «The Wind Witch». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 50–71.
  27. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «The Breaking Up Of The Ice». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 72–78.
  28. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «Thumbietot and the Bears». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 79–100.
  29. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «The Flood». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 101–115.
  30. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «Dunfin». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 116–132.
  31. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «Stockholm». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 133–153.
  32. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «Gorgo, the Eagle». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 154–170.
  33. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «On Over Gästrikland». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 171–180.
  34. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «A Day in Hälsingland». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 181–200.
  35. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «In Medelpad». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 201–209.
  36. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «A Morning in Ångermanland». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 210–220.
  37. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «Westbottom and Lapland». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 221–240.
  38. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «Osa, the Goose Girl, and Little Mats». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 241–252.
  39. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «With the Laplanders». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 253–266.
  40. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «Homeward Bound». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 267–272.
  41. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «Legends from Härjedalen». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 273–287.
  42. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «Vermland and Dalsland». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 288–304.
  43. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «The Treasure on the Island». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 305–315.
  44. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «The Journey to Vemmenhög». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 316–319.
  45. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «Home at Last». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 320–335.
  46. ^ Lagerlöf, Selma (1922). «The Parting with the Wild Geese». Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 336–339.
  47. ^ «Nils Holgerssons wunderbare Reise». IMDb.
  48. ^ Festenberg, Nikolaus von (24 December 2011). ««Nils Holgersson» in der ARD: Gans oder gar nicht». Der Spiegel.
  49. ^ Nils, Studio100animation.net
  50. ^ March 30, 2017 online Hebrew review by Hadar Ben Yehuda, including many of the Israeli version’s drawings [1]
  51. ^ Swedish 20 krona banknote.

External links[edit]

  • The Wonderful Adventures of Nils at Standard Ebooks
  • The Wonderful Adventures of Nils at Project Gutenberg (plain text and HTML) (Book 1&2)
  • Background to the commission to write The Wonderful Adventures of Nils, from The National Atlas of Sweden
  • The Wonderful Adventures of Nils, at Internet Archive (scanned books original editions color illustrated) (Book 1&2)
  • The Wonderful Adventures of Nils public domain audiobook at LibriVox
  • Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige (in Swedish) available freely at Project Runeberg
  • (picture) Swedish 20 krona banknote — Nils depicted on the 20 krona banknote.

Краткое содержание Путешествие Нильса с дикими гусями Лагерлёфа за 2 минуты пересказ сюжета

Главный герой сказки «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» — мальчик по имени Нильс. Он любил пошалить и не любил учиться. Однажды он поймал гнома. Гном рассердился и сделал его таким же маленьким, каким был сам, после чего исчез. Нильс испугался, что навсегда останется маленьким, и стал везде искать гнома, чтобы попросить расколдовать его. Поиски привели его на двор. С удивлением мальчик понял, что понимает язык птиц и зверей. В это время мимо пролетала стая диких гусей. Они стали дразнить домашних гусей и звать их с собой в Лапландию.

Один из домашних гусей по кличке Мартин решил лететь с диким гусями. Нильс пытался его удержать, но забыл, что он гораздо меньше гуся и вскоре оказался в воздухе. Весь день они летели, пока Мартин совсем не выбился из сил.

Один раз они даже отстали от стаи, но сумели ее нагнать. Дикие гуси, поначалу узнав, что Нильс – человек, хотели прогнать его, но так случилось, что мальчик во время ночевки спас одного из них от лиса и его не стали прогонять.

Много дней гуси летели к своей цели, временами делая остановки. Во время одной из остановок Нильс спас бельчонка Тирли, который выпал из гнезда. Мальчик вернул его матери.

Наконец стая добралась до заброшенного замка, где давно жили только разные звери и птицы. От обитателей замка путешественники узнали, что замок осаждают крысы. Но положение спас Нильс.

Предводительница гусиной стаи дала ему волшебную дудочку, и мальчик, играя на ней, заманил всех крыс в воду, где они и утонули.

Позже Нильс узнал, что дудочку принес филин от того самого лесного гнома, которого он обидел. Гном все еще очень сердился на мальчика.

Полет гусей продолжался. Множество приключений выпало на долю Нильса. Он убегал от бронзовой статуи короля в одном портовом городе, побывал под водой и спас семью медведей от охотников. Уже все звери и птицы знали о мальчике, который путешествует вместе с гусями. А гусь Мартин в дороге обзавелся подружкой по имени Марта.

Наконец стая прилетела в Лапландию. Птицы стали строить себе гнезда и выводить птенцов, и Нильс тоже решил построить себе настоящий дом.

Ему помогала вся гусиная стая, а прилетевшие ласточки покрыли дом глиной. Все лето прожила стая в Лапландии, а осенью собралась лететь обратно, на юг.

Нильс очень скучал по дому и родителям, но он не хотел возвращаться к родным, будучи крошечным человечком.

Предводительнице стаи удалось узнать, что Нильс может вернуть себе прежний облик, только если кто-то добровольно согласится стать таким же крохотным, как он.

И вот стая отправилась на юг. Вместе со взрослыми гусями летели и молодые гусята. На привалах все звери, которые уже знали о Нильсе-путешественнике, подкармливали его, кто чем мог.

Когда стая пролетала мимо дома родителей Нильса, мальчик решил узнать, как они живут. Но он все еще не хотел возвращаться к ним маленьким. Мальчик узнал, что родители помнят о нем и горюют, что его нет рядом. И тут неожиданно один из гусят заявил Нильсу, что хочет быть маленьким.

Нильс обрадовался и произнес заклинание, после чего снова стал прежним мальчиком. Обрадованные родители узнали своего сына, который каким-то чудом вдруг очутился на пороге родного дома. Вскоре Нильс снова пошел в школу. Теперь он учился только на одни пятерки.

Таково краткое содержание сказки.

Главная мысль сказки «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» состоит в том, что шалости и проказы не проходят даром, и за них можно получить наказание, порой очень суровое. Нильс был наказан гномом очень строго и перенес много лишений, прежде чем смог исправить ситуацию.

Сказка «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» учит быть находчивым и смелым, уметь защищать своих друзей и товарищей в опасные минуты. Нильс за время своего путешествия сумел сделать много добрых дел для птиц и зверей, и они за это отплатили ему добром.

В сказке мне понравился лесной гном. Он строгий, но справедливый. Гном очень строго наказал Нильса, но мальчик, в результате, многое осознал, его характер изменился в лучшую сторону после пережитых испытаний и стал хорошо учиться в школе. Наказание пошло Нильсу на пользу, он стал хорошим человеком.

Какие пословицы подходят к сказке «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями»?

Глядя на людей, хоть и не растешь, а тянешься. Больше узнаешь — сильнее станешь.Человек без друга, что земля без воды.

Краткое содержание “Приключения Нильса с дикими гусями”

Краткое содержание Путешествие Нильса с дикими гусями Лагерлёфа за 2 минуты пересказ сюжета

В двух словах: Главного героя Нильса Хольгерссона гном превращает в карлика, и мальчик совершает увлекательное путешествие на гусе из Швеции в Лапландию и обратно. По пути в Лапландию он встречает стаю диких гусей, летящих вдоль Ботнического залива, и вместе с ними заглядывает в отдаленные районы Скандинавии.

В результате Нильс посещает все провинции Швеции, попадает в различные приключения и узнает много нового из географии, истории и культуры каждой провинции своей родины.

На маленьком крестьянском дворе, что на самом юге Швеции, проживает четырнадцатилетний Нильс Хольгерссон, приносящий родителям только хлопоты, ведь он ленив и зол по натуре.

Однажды в конце марта за очередную злую проделку добрый гном, живший в доме Нильса превращает его самого в гномика. Гусак Мартин намеревается присоединиться к каравану диких гусей, которые собираются полететь в Лапландию. Нильс собирается этому воспрепятствовать, но у него ничего не выходит, ведь он сам малютка: гусак просто сажает его к себе на спину.

После того, как Нильс помог в беде нескольким животным, вожак стаи – старая и мудрая гусыня Акки, решает, что Нильсу пора возвращаться домой к родителям и, что он снова может стать человеком.

Но Нильс хочет дальше продолжать путешествие с гусями по Швеции, чем превращаться обратно. Теперь наш герой продолжает путешествовать с гусями, и узнает природу своей…страны, ее историю, культуру и города.

Одновременно он переживает множество опасных приключений, во время которых ему предстоит сделать нравственный выбор.Параллельно описывается история крестьянской девочки Азы и ее маленького брата Матса. Они друзья Нильса, которые часто вместе оберегали гусей.

Внезапно умирает их мать и все братья и сестры. Многим кажется, что это – проклятие одной цыганки. Отец Азы и Матса из-за нужды покидает своих детей и становится горнорабочим в Мальмберге, что на севере Швеции.

Однажды Аза и Матс узнают, что их мать и братья с сестрами умерли вовсе не от цыганского проклятия, а в следствии туберкулеза. Они отправляются к отцу, чтобы рассказать ему об этом. Во время путешествия они узнают, что такое туберкулез и как с ним бороться.

Вскоре Аза и Матс прибывают в Мальмберг, где Матс погибает в результате несчастного случая.

Схоронив брата, Аза встречается с отцом: теперь они снова вместе!

Осенью с дикими гусями из Лапландии возвращается Нильс. Прежде чем продолжить свой путь через Балтийское море в Померанию, гусак Мартин ссаживает Нильса во дворе его родителей, которые уже обеспокоились пропажей своего сына. Они ловят гусака и уже хотят его убить, но Нильс не разрешает им этого, ведь с Мартином они стали настоящими друзьями. В этот момент он снова превращается в человека.

Источник: https://realdealer.ru/kratkij-pereskaz/kratkoe-soderjanie-pyteshestvie-nilsa-s-dikimi-gysiami-lagerlefa-tochnyi-pereskaz-sujeta-za-5-minyt

с. 44 – 70. С. Лагерлёф. Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями. Литературное чтение. 4 класс. ПНШ

? с. 54

— Что случилось с мальчиком Нильсом Хольгерсоном: что он потерял и что приобрёл?
Почему Нильс наказан именно так? Почему после своего превращения он начал понимать язык животных?

Нильс потерял нормальные человеческие размеры, став крошечным, но, перейдя в другое измерение, стал понимать язык животных и птиц.

Преимущества в росте и физической силе, которыми обладал Нильс до превращения, давали ему возможность издеваться над всеми, кто меньше и слабее его.

(Найдите в тексте сведения о том, кто из обитателей двора и как именно пострадал от Нильса.) Нильс на собственной шкуре должен почувствовать, что значит быть меньше и слабее другого. 

С какими опасностями Нильс уже столкнулся? Предположи, подстерегают ли его новые опасности? 

Найдите в тексте и зачитайте те места, где говорится об отношении к Нильсу воробья, петуха, гусей, кота, — это круг тех опасностей, с которыми Нильс уже столкнулся. Потом необходимо найти в тексте и зачитать или пересказать то место, где говорится о переживаниях Нильса по поводу реакции родителей и соседей на его превращение, об опасности быть украденным и осмеянным приятелями-мальчишками.

Тебе жалко Нильса? А может, гном прав, и Нильс получил по заслугам?

? с. 55

Как ты думаешь, обрадуется ли Мартин, когда обнаружит Нильса? Тебе уже понятно, что Нильса и Мартина ждёт много приключений? Есть ли в характере Нильса такие черты, которые могут сослужить ему хорошую службу в трудных обстоятельствах?

Важно, чтобы, отвечая на вопрос: «Как ты думаешь, обрадуется ли Мартин, когда обнаружит Нильса», строить свои гипотезы, опираясь на конкретные факты. Что является в данном случае фактами? Сведения о том, как Нильс относился к обитателям двора, пока был большим, мог ли он заслужить любовь хоть кого-нибудь из них. Вот исходя из этого и выскажетесь.

Нильс — чрезвычайно храбрый мальчик. Именно эта бесшабашная смелость послужила одной из причин его несчастья. Прекрасно зная о всемогуществе гномов («Захотят гномы — зимой на снегу цветы зацветут!»), он, тем не менее, безобразничает и издевается над гномом. Забыв, что стал уже маленьким, Нильс угрожает коту.

Не думая об опасности, Нильс пытается задержать Мартина, повиснув на нём. Но Нильс не только храбрый, но и умный и сообразительный мальчик, стремящийся найти выход из трудной ситуации: он не плачет от отчаяния, став маленьким, но старается сделать всё, чтобы найти гнома.

Кроме того, Нильс, судя по всему, довольно ловкий: несмотря на крошечный рост, он сумел забраться на стол по ножке стула; сумел запрыгнуть на спину разбегающемуся гусю Мартину.

? с. 62
— Как внешне выглядят дикие гуси (в том числе и Акка)? Почему они испытывают чувство превосходства перед домашними гусями? Что позволяет Акке Кнебекайзе быть предводителем стаи?

Смысл вопросов в том, чтобы сделать очевидным противопоставление домашних гусей диким гусям. Более крупные и упитанные, белые и красивые домашние гуси вместе с тем являются неповоротливыми, ленивыми и лишёнными основного качества, которым гордится любая настоящая птица: они плохо летают.

Будучи водоплавающими птицами, они к тому же ещё и плохо плавают и ныряют. Дикие же гуси, не отличаясь внешней привлекательностью (зачитайте описание их и Акки), обладают огромными преимуществами: они могут летать на огромные расстояния (они — настоящие путешественники), умеют оберегать себя от опасностей в пути, прекрасно плавают.

Всё это даёт им основание относиться с превосходством к домашним гусям.

Вопросы о характере и качествах Акке Кнебекайзе рассчитаны не только на то, чтобы мы нашли нужный отрывок текста на с. 59–60, где дана оценка Акки как великолепного предводителя стаи (от слов «Сто раз уже водила она гусей…» до слов «… подстерегавших гусей в пути»). Это было бы слишком просто.

Вопросы рассчитаны ещё и на перечитывание двух фрагментов текста. В первом фрагменте (с. 56) дикие гуси три раза пытаются найти в Акке сочувствие по отношению к Мартину, и Акка три раза отказывает в этом сочувствии. Важно обнаружить в поведении Акки два момента. 1.

Акка не просто отказывает Белому в помощи, она каждый раз ещё и учит: сообщает, как легче лететь (лететь быстрее; лететь выше). Лишь в третий раз она безжалостно говорит, что надо было Белому остаться дома, раз он не умеет летать.

 Заметьте, что рухнувший на дерево Мартин, «разозлившись», в конце концов, воспользовался советами Акки и нагнал стаю. 2.

Акка действительно ничем, кроме советов, не может помочь Белому: на ней лежит ответственность за жизнь и сохранность всей стаи, поэтому она не имеет права ни менять маршрут, ни делать непредвиденные остановки: ведь на ночёвку гуси должны попасть в определённое место и в определённое время.

Второй фрагмент (где Акка устраивает Мартину «собеседование» (с. 60)) тоже очень важен для понимания характера Акки.

Акка разговаривает с Мартином с уважением: интересуется, почему он решился на такое рискованное предприятие; старается выяснить, что он умеет делать хорошо; она не сердится из-за того, что Мартин слишком смело разговаривает — напротив, это вызывает в ней уважение.

Как и стремление Мартина учиться летать — она считает, что учиться никогда не поздно. Вместе с тем Акка очень решительна, и её решения не подвергаются обсуждению — она настоящий предводитель стаи, хранящий заветы дедов и прадедов, то есть для стаи она является абсолютным авторитетом.

После того как будут проанализированы оба фрагмента текста, можно отвечать на поставленный вопрос: можно ли назвать Акку так или эдак, какими именно словами можно определить её качества как предводителя стаи. Акку можно назвать мудрой, опытной, справедливой и осторожной. 

Что подразумевал Нильс, когда сказал: «До сегодняшнего дня я был человеком»? Имеет ли выражение «быть человеком» и прямое, и переносное значения? Был ли Нильс человеком в прямом смысле до своего превращения? А можно ли было считать его человеком в переносном смысле?
Что имел в виду Мартин, когда сказал Акке про Нильса: «Его и человеком-то не назовёшь!»?

Смысл этих вопросов в том, чтобы мы почувствовали их иносказательность, основанную на многозначности слова «человек». С одной стороны, человеком мы называем любое человеческое существо. С другой стороны, когда мы говорим: «Будь же ты человеком!», мы вкладываем в слово «человек» особый нравственный смысл. «Быть человеком» означает «быть хорошим человеком, настоящим человеком».

Поэтому когда Нильс говорит Акке, что совсем недавно он был человеком, то это может вызвать у читателей сильные сомнения: разве можно такого лентяя и озорника, который всех обижает, никому не даёт проходу, считать человеком? Когда Мартин говорит Акке про Нильса: «Его и человеком-то не назовёшь», он имеет в виду, конечно, только то, что Нильс слишком маленького роста, чтобы считаться человеком и представлять хоть какую-то опасность для стаи. Но звучат слова Мартина своеобразным приговором Нильсу: его, Нильса (если судить по прошлым поступкам), действительно нельзя назвать человеком! Ему ещё только предстоит стать человеком — не только вернув себе прежний физический облик, но и изменившись нравственно; ему ещё предстоит доказать окружающим и себе самому, что он может быть другим. 

? с. 69
Чем Нильс заслужил слова, которые сказала ему старая Акка: «…стая позволяет тебе остаться с нами»?

Нильс проявил находчивость, отчаянную смелость и упорство, спасая гуся. Более того, он ринулся спасать гуся не из корыстных соображений (а вдруг за благородный поступок его оставят в стае?). Ему даже некогда было об этом подумать, не было времени рассуждать: он бросился спасать гуся — и всё! Именно это вызвало такое уважение к нему Акки и решение оставить его в стае.

Какие чувства испытывал Нильс: а) во время погони за лисом; б) когда лис выпустил гуся; в) ночью, сидя на дереве?

Следующий вопрос, состоящий из трёх частей, нацелен на внимательное вычитывание текста, на отслеживание изменений состояния героя и его переживаний. Первая часть вопроса. Во время погони за лисом Нильс испытывал только страстное желание догнать лиса, он даже ни о чём думать не мог, он был одержим приступом храбрости. 

Вторая часть вопроса. Когда лис выпустил гуся, Нильс посмотрел ему вслед «с радостью», но этот факт надо ещё обнаружить и вычленить, поскольку в тексте сказано: «Нильс и Смирре посмотрели ему (гусю) вслед. Один с радостью, другой со злобой». Нильс развеселился, когда крепко вцепился лису в хвост: «сначала Нильсу было даже весело от этой бешеной пляски». 

Третья часть вопроса. Сидя на дереве, Нильс испытывал разные чувства: страх — потому что всё в лесу казалось будто каменным («Страшно в лесу ночью!»); страх из-за того, что уснёт и упадёт вниз; потом — когда рассвело и Нильс увидел пролетавших над ним гусей — он испытал чувство одиночества и обиды, почувствовав себя заброшенным и несчастным.

Как характеризует диких гусей та «игра», которую они затеяли с лисом Смирре? А решение, которое приняла за всех Акка Кнебекайзе?

Разве для того, чтобы выручить Нильса, нельзя было просто подлететь к дереву и забрать его? Разве в этой игре была необходимость? Если не было, то зачем же гуси её затеяли?» Важно оценить не только благородство стаи, способность гусей быть благодарными, настоящими товарищами, но и тот риск, которому подвергались гуси, пролетая очень низко над лисом. Хорошо оценить и остроумие этой игры, и её смысл. Гуси не просто выручили Нильса из беды (для этого Мартину было бы достаточно подлететь к дереву и забрать друга); они решили продемонстрировать свою единодушную поддержку Нильсу, показать, что они все, включая его, — стая, единая сила. Это была ещё и демонстрация силы — настоящий урок лису Смирре. Так проучить лиса возможно было только в том случае, если гусей много и все они выполняют одну задачу. Решение Акки оставить Нильса в стае выражает общее мнение всех гусей и характеризует их как справедливых и благодарных.

Хочешь узнать, что приключилось с Нильсом дальше?
Возьми в библиотеке книгу «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями». Прочитай её и выясни, с помощью какого заклинания Нильс снова превратился в человека.

Далее учебник рекомендует школьникам взять в библиотеке книгу «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» и прочитать, чем закончилась история Нильса.

Как ты думаешь, когда же началось превращение Нильса в человека: когда он произнёс заклинание или намного раньше?
С чем это было связано? Трудно ли человеку стать человеком? Что для этого нужно?

Смысл последнего блока вопросов в том, чтобы ещё раз обозначить наличие нравственной проблемы наряду с проблемой сказки: найти способ обратного превращения Нильса в нормального человека. Нравственная же проблема, которая «живёт» рядом, — найти способ превратиться из гадкого мальчишки в достойного человека. А для этого нужно не знание магической формулы, а достойное поведение.

Важно отметить, что Нильс уже начал своё превращение в человека, когда оттащил к озеру смертельно уставшего Мартина; когда — не думая о последствиях — бросился спасать чужого ему дикого гуся.

Таким образом, превращение Нильса в человека связано не только с тем, найдёт он гнома или нет, узнает волшебные слова заклинания или нет.

Но и с тем, насколько он способен выдержать те испытания, которые посылает ему жизнь в стае диких гусей (членом которой он стал), полная опасностей. Именно в таких ситуациях проверяются качества настоящего человека.

Чему же научился Нильс за время путешествия? Он научился помогать другим, не оставлять других в беде (кому именно? как именно?). Научился заботиться о других, прислушиваться к другим, научился дружить и любить других — Мартина, Акку, гусят, родителей.)

Ответы к заданиям. Литературное чтение. Учебник. Часть 2. Чуракова Н.А.

Источник: https://e-razumniki.ru/s-44-70-s-lagerlyof-chudesnoe-puteshestvie-nilsa-s-dikimi-gusyami-literaturnoe-chtenie-4-klass-pnsh/

Конспект по лтературному чтнию С. Лагерлеф «Чудесное путешествие Нильса с гусями» (3 класс)

  • Орг. Момент
  • Мотивационный этап
  • Постановка учебной задачи
  • Решение учебной задачи
  • Итог
  • Рефлексия
  • Здравствуйте ребята!

Ребята, я вчера приехала домой, присела на диван.

И не заметила, как заснула. Проснулась от странного шороха и увидела в углу маленького человечка. Как вы думаете кто это? Это был гном. Мы с ним разговорились, он рассказал мне много интересного, знает много сказок, знает творчество писателей.

И он мне рассказал одну очень интересную историю.

Жила в уютной усадьбе Морбакка в Шведской провинции маленькая девочка с длинным, как и положено в Швейцарии. Именем – Сельма Оттилия Лувиса. Фамилия ее была Лагерлеф. Девочка была тяжело больна. Она почти не вставала с постели. И ей жилось бы очень тяжело, если бы не ее фантазия. Дни болезни она скрашивала тем. Что сочиняла сказки, стихи, волшебные истории.

Девочка все-таки смогла победить болезнь. Когда она стала взрослой, она закончила учительскую семинарию и стала работать учительницей в маленьком городке на юге Швеции. Она учила детей и писала книги. Правда, в начале творчества Сельма Лагерлеф писала книги для взрослых.

Однажды, она решила написать занимательный учебник географии для детей о Швеции. Она написала интересное произведение – «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями». За свою жизнь Сельма Лагерлеф написала много книги, но именно эта книга получила признание не только в Швеции. Но и во всем мире.

В конце нашей беседы гном протянул мне приглашение к путешествию. И сказал такие странные слова, что участником путешествия может стать только тот, кто выполнит все его задания. После этих слов он исчез. А на полу я увидела свиток, где были написаны задания.

Вы уже прочитали рассказ и сейчас проверим, кто из вас самый внимательный, ответив на вопросы викторины.

Вопросы:

  1. В какой день недели началась эта история? (воскресенье)

  2. Как называлась деревня, в которой жил Нильс. (Вестменхег)

  3. Какие драгоценности хранила мать Нильса в сундуке? (наряды, которые она носила в молодости, широченные юбки из домотканого крестьянского сукна, накрахмаленные чепцы, серебряные пряжки и цепочки)

  4. Сколько лет было Нильсу, когда он повстречал гнома? (12)

  5. Во что был одет гном. Когда Нильс его увидел в доме? (На голове — широкополая шляпа, черный кафтанчик украшен кружевным воротником и манжетами, чулки у колен завязаны пышными бантами, а на красных сафьяновых башмачках поблескивают серебряные пряжки)

  6. Кто это — в кожаных штанах, в жилетке и в клетчатой рубашке с большими пуговицами? (заколдованный Нильс)

  7. Закончите фразу: «Мальчишки от зависти лопнут, когда.….(увидят меня с ружьем»)

  8. Закончите фразу: «Приснилось мне все это, что ли? — подумал Нильс. — Да, нет правая щека горит, словно… (по ней пришлись утюгом»)

В следующем задании Гном предлагает нам составить о Нильсе пересказ. Ребята, как вы думаете, какой это будет пересказ? Подробный, краткий или какой? А какова наша главная учебная задача? Это составить выборочный пересказ о главном герое Нильсе.

Но, второе задание сложное и я боюсь, вы не справитесь с ним. Вам надо чтобы рассказ получился правдивым, точным и главное интересным. Ребята, я хочу вам помочь, хочу, что бы вы получили приглашение в путешествие.

Я помогу вам разобраться каким он должен, как его составить. Как вы думаете, что нужно сделать, чтобы составить рассказ о герое, если перед нами текст? Нужно наметить план.

Мы будим рассматривать, как изменялся Нильс, его поступки и его отношение к другим людям по трем главам. Каждую главу мы будим рассматривать отдельно.

Рассматриваем первую главу.

— Какой мальчик жил в деревне Вестменхег? С виду – мальчик как мальчик.

— Какие поступки он совершал в лесу? Разорял гнезда, гусей во дворе дразнил, кур гонял, в коров бросал камни, кота дергал за хвост.

-Что он не хочет делать? Уроки

-Какого он ведет в доме? Гнома.

  1. -Как Нильс ведет себя с родителями? Он их не слушает
  2. -Какую шутку хотел сыграть мальчик с удивительным гостем? Хотел столкнуть его в сундук и захлопнуть крышку
  3. -Что сделал с гномом? Поймал сачком

-За что Нильс согласился освободить гнома? Что он получил от него? Согласился за золотую монету, а получил затрещину.

  • Рассматривание второй главы.
  • -Что произошло с мальчиком? Он уменьшился
  • — Во что был одет мальчик? в кожаные штаны, в жилетку и в клетчатую рубашку с большими пуговицами
  • -Что он пытается делать? Пытается читать книгу

-Кого Нильс видит в зеркале и что он делает, что с ним происходит? Собственное отражение. Дразнит его, плачет.

  1. -Что он решается делать? Искать гнома
  2. -Что с ним происходит во дворе? Его клевали, щипали, долбили клювами, дергали за руки и за ноги
  3. -К кому он обратился за помощью? Ласково обращается К коту
  4. -Что происходит между ними? Нильс грозит коту и тот нападает на мальчика
  5. -О чем задумывается Нильс?
  6. Рассматриваем 3 часть.
  7. -Что-нибудь изменилось с мальчиком? Нет, он остался маленьким
  8. -Что Нильс делает во дворе? Пытается остановить любимого маминого гуся Мартина и обхватывает его шею
  9. -Что с ним происходит, когда пытается остановить гуся? Сам того не желая улетает с гусями

МЫ с вами разобрали текст и на доске вы видите опорные слова. По ним вы должны будите составить рассказ о Нильсе.

Но есть и критерии, по которым оценивается ответ.

  1. Правильность

  2. Кратко и точно передать содержание

  3. Отсутствие речевых ошибок

Идет рассказывание

Ребята, как вы думаете, кто точнее передал содержание, кто красиво и интересно говорил.

Мы с вами выполнили сегодня интересное задание, составили выборочный пересказ о главном герое. Вы уже поняли, какую главную мысль пытался передать автор? За что был наказан Нильс, и какой урок он получил. В этих отрывках еще не все, это все мы можем увидеть дальше.

  • Как вы думаете, кто достоин путешествия?
  • 10 мин.
  • 5 мин.
  • 20 мин.
  • 5 мин.
  • Организует внимание детей
  • Представляет слово о писателе
  • Задает вопросы
  • Ставит задачу
  • Помогает детям составить план
  • Слушает ответы
  • Подводит итог
  • Слушают
  • слушают слово о писателе
  • Ищут ответы в учебнике, отвечают на вопросы учителя
  • Отвечают на вопросы. Принимают учебную задачу
  • ищут ответы в учебнике, Отвечают на вопросы
  • Составляют рассказ по плану
  • Анализируют урок
  • Умение организовывать себя
  • Умение слушать,
  • Умение отвечать на вопросы
  • Умение выявлять главную учебную задачу
  • Умение работать с текстом учебника
  • Анализ пройденного на уроке

Источник: https://infourok.ru/konspekt-po-lteraturnomu-chtniyu-s-lagerlef-chudesnoe-puteshestvie-nilsa-s-gusyami-klass-2293855.html

Лагерлеф Сельма “Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями” Читательский дневник

  • Лагерлеф Сельма.
  • Название: «Чудесное путешествие Нильса с дикими
    гусями».
  • Жанр: сказочная повесть.
  • Тема произведения: дружба.
  • Число страниц: 146.
  • Главные герои и их характеристика:
  1. Нильс. Озорной и проказливый мальчик, который
    учится доброте и взаимовыручке.
  2. Мартин. Гусь, друг Нильса.
  3. Акка. Гусыня, вожак стаи. Смелая и справедливая.
  4. Лис Смирре. Коварный и хитрый.
  5. Гном. Жестокий шутник.

О чём произведение (1-2 предложения – кратчайшее
содержание)

Проказник Нильс превращается в гномика и отправляется в далёкое
путешествие с гусями. Он учится добру и справедливости, ответственности за свои
поступки.

Сюжет – краткое содержание

  1. Пойманный гном превращает Нильса в маленького
    человечка, и тому приходится лететь с Мартином.
  2. Нильс спасает гусей от лиса, и его принимают в
    гусиную стаю.
  3. В пути Нильс много раз выручает гусей и прочих
    животных, и его считают героем.
  4. В Лапландии гусь Мартин находит себе подружку и
    заводит гусят.
  5. Нильс узнаёт секрет обратного превращения в
    человека, но отказывается предавать друзей.
  6. Вернувшись домой, Нильс превращается в мальчика,
    когда читает заклинание над гусёнком-проказником.

Понравившийся эпизод

Мне понравилась история про волшебную дудочку, с помощью
которой Нильс спасает некий замок от крыс. Он играет на дудочке и уводит крыс в
воду.

План произведения для пересказа

  1. Коварный гном.
  2. Мартин и Нильс.
  3. Лис Смирре.
  4. Крысы.
  5. Борьба с лисом.
  6. Лис на цепи.
  7. Подводный город.
  8. Медведи.
  9. Мартин и Марта.
  10. Тайна сов.
  11. Рукопись Удачника.
  12. Снова мальчик.
  1. Главная мысль
  2. Жизнь нужно потратить на добрые дела, помогая другим.
  3. Чему учит эта книга

Сказка учит доброте и отзывчивости, ответственности за свои
поступки, честности и благородству. Учит выручать друзей, если те попали в
беду. Учит самопожертвованию. Учит не обижать животных.

Отзыв, отношение к произведению, чем понравилось
произведение, моё отношение к прочитанному

Мне понравилась эта добрая сказка. Много приключений выпало
на долю мальчика Нильса, но зато он понял главное – нельзя быть эгоистом и
строить своё счастье на несчастьях других людей.

  • Новые слова и выражения:
  • Лапландия – страна на Крайнем Севере.
  • Заправский – настоящий.
  • Сплоховать – ошибиться, допустить промах.
  • Пословицы к произведению
  • Жизнь дана на добрые дела.
  • Если ты к людям лицом, то и они к тебе не спиной.
  • Сам погибай, а товарища выручай.
  • Кто не встречал в жизни трудностей, тот не станет человеком.
  • Друг познаётся в беде.
  • Назад к содержанию

Похожее

Источник: https://pushkinsdelal.ru/lagerlef-selma-chudesnoe-puteshestv/

«Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» краткое содержание

«Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» — сказочная повесть Сельмы Лагерлёф.

В одной небольшой шведской деревне жил мальчик, которого звали Нильс. С виду в нём не было ничего особенного. Вот только разве что, очень любил он проказничать.

В школе он получал двойки, потому что на уроках зевал, разорял в лесу гнёзда птиц, а в своём дворе бросал камни в коров и дёргал за хвост кота. А ещё он очень любил дразнить и гонять гусей и кур.

Но когда ему исполнилось двенадцать лет, с ним случилось невероятное приключение.

Мать с отцом уехали в соседнюю деревню на ярмарку, а сыну приказали сидеть дома и делать уроки. Но не тут-то было, на дворе стоял март, и у мальчишки было такое настроение, что хотелось кричать и бегать по лужам, а не сидеть в такой замечательный выходной день дома. За чтением учебника мальчик задремал, но услышав какой-то шорох, проснулся.

В комнате никого не было, но тут он увидел, что сундук, в котором мама хранит свои наряды, открыт. Нильс хорошо помнил, что перед уходом мать проверила замок, и он был закрыт. Мальчик увидел, как по краю ползёт маленький смешной человечек. Нильс схватил сачок и поймал гнома в сетку.

Гном просил его отпустить в обмен на золотую монету, но Нильс решил над ним пошутить и в итоге был заколдован гномом. Он стал таким же малюсеньким человечком, как и гном. Нильс решил того отыскать и попросить его расколдовать.

Нильс вышел во двор и увидел воробья, который громко чирикал, мальчик с удивлением обнаружил, что понимает язык птиц и зверей. Его нещадно начали клевать гуси и куры, а кот хоть и знал где искать гнома, ничего ему не сказал.

В это время с юга пролетала мимо стая гусей, они стали уговаривать домашних птиц полететь с ними.

Один молодой, белый гусь, по кличке Мартин, увязался за ними, Нильс, чтобы его задержать повис на шее и не заметил, как оказался высоко в небе. Он переполз на спину и так и летел, разглядывая внизу поля и леса.

Они летели весь день, и только к вечеру Мартин стал отставать. Один раз он даже упал, но нашёл в себе силы, и они продолжили путь. Наступила ночь, и стая приземлилась.

Белый гусь, лежал обессиленный, но Мартин подтащил его к воде и тот смог напиться. Так началась их дружба.

Стая была против человека и только когда мальчик спас от лиса одного из диких гусей, ему позволили лететь с ними в Лапландию. Прошло пять дней пути. Хуже всего Мартину было добывать себе еду.

То, что приносили гуси, он не ел, приходилось разыскивать упавшие орехи. Однажды его сильно покусали муравьи, и пришлось стае на три дня задержаться.

Следующим местом привала, был окружённый горами замок. Здесь не жили люди, его населяли разные животные и птицы, и всё было хорошо. Но в этот раз обитателям замка угрожало нашествие огромных крыс. Они собирались своим несметным полчищем ворваться в замок этой ночью.

Главная гусыня стаи сказала Нильсу, что он должен всех спасти. Она подсказала ему как это лучше сделать. И вот когда ночью стая серых крыс залезла в замок, и начала с жадностью поглощать зерно, заиграла дудочка. Крысы как зачарованные бежали на её волшебный звук. Мартин, наигрывая, завёл их к озеру и сел в лодку. Так все крысы и потонули. Позже Нильс узнал, что эту дудочку передал гном.

На горе Кулаберг начинался праздник, на котором собирались все птицы и звери. Нильсу, как герою, было дозволено посетить его со всеми. Никогда ещё ни один человек не видел подобных игрищ. Правда, праздник был омрачён, нападением лиса на стаю, но его тут же наказали. Гуси полетели дальше на север.

Сорока рассказала лису, где стая остановиться на ночёвку и тот побежал за ними. Он подговорил и куницу, и выдру напасть на гусей, но им помешал отважный маленький мальчишка.

Обозлённый лис пообещал главной гусыне оставить их в покое, если ему отдадут Нильса. Акка ему отказала. Тогда он надоумил ворон схватить Мартина, и у них бы всё получилось, если бы не природная смекалка и мужество мальчика.

В итоге лис поплатился за свою кровожадность свободой.

Их следующим пунктом привала был город. Люди уже все спали, а Нильсу захотелось прогуляться. Он бродил по улицам, пока не увидел бронзовую статую.

Нильс немного подразнил её и отправился дальше, как вдруг услышал её шаги. Мальчик бросился бежать и наткнулся на кого-то деревянного человека. Тот поднял его и посадил под свою шляпу.

Позже из их разговора, Нильс понял что бронзовый, это король, а деревянный – боцман.

Стая продолжила свой полёт в Лапландию. Позже мальчик спас семейство медведей. А перед самым конечным пунктом Мартина схватили люди, чтобы зарезать. Нильс пробрался в дом, и перерезав верёвки, спас своего друга. Наконец вся стая прилетела в северную страну. Там все стали обустраиваться.

Обзавелись себе семьями, птенцами, понаделали жилищ. Много с кем познакомился Нильс на севере. Но вот пришло время лететь домой. От орла мальчик узнал заклинание, которое может его спасти, но для этого должен был найтись тот, кто захочет с ним поменяться.

Долго летели они и вот, наконец, родная деревня. Нильс увидел своих родителей, которые печалились о нём. Потом один молоденький гусёнок Юкси захотел стать таким же маленьким, как мальчик. Нильс прочитал заклинание, и всё изменилось. Он опять большой, а к нему бегут в слезах родители.  Он прощается со стаей и начинает ходить в школу. Теперь в дневнике у него только хорошие оценки.

Источник: https://kratkoe.com/chudesnoe-puteshestvie-nilsa-s-dikimi-gusyami-kratkoe-soderzhanie/

Герои и содержание кратко путешествие нильса с дикими гусями plz спасибо заранее

OLGA Высший разум (501073) 7 лет назад Эта сказка С. Лагерлёф повествует о крохотном мальчике, который верхом на гусе совершил путешествие через всю Швецию и увидел её города и сёла, леса и реки, горы и озёра. Нильс был озорником. Он гонял кур, бросал камни в коров, дёргал за хвост кота.

Однажды мальчишка зло подшутил над лесным гномом, и тот превратил его в маленького и беспомощного человечка. Нильс был полон отчаяния и горя. Вместе с гусем Мартином он пристал к стае диких гусей, летящих в Лапландию, и обрёл среди птиц и зверей много верных друзей.

По пути с героем приключались всякие неприятные истории, но ему на выручку приходили добрые товарищи. И сам Нильс выручал друзей, попавших в беду. История Нильса окончилась благополучно. Он вновь стал большим мальчиком, встретил своих родителей и попрощался со стаей гусей.

В книге очень интересно рассказывается о Швеции, о её достопримечательностях, природе и животном мире.

Сельма Лагерлеф. «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями»

Володька Ученик (155) 3 года назад Саша Застольная Ученик (187) 3 года назад Эта сказка С. Лагерлёф повествует о крохотном мальчике, который верхом на гусе совершил путешествие через всю Швецию и увидел её города и сёла, леса и реки, горы и озёра. Нильс был озорником. Он гонял кур, бросал камни в коров, дёргал за хвост кота. Однажды мальчишка зло подшутил над лесным гномом, и тот превратил его в маленького и беспомощного человечка. Нильс был полон отчаяния и горя. Вместе с гусем Мартином он пристал к стае диких гусей, летящих в Лапландию, и обрёл среди птиц и зверей много верных друзей.

По пути с героем приключались всякие неприятные истории, но ему на выручку приходили добрые товарищи. И сам Нильс выручал друзей, попавших в беду. История Нильса окончилась благополучно. Он вновь стал большим мальчиком, встретил своих родителей и попрощался со стаей гусей.

В книге очень интересно рассказывается о Швеции, о её достопримечательностях, природе и животном мире. Сельма Лагерлеф. «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями»

70 Нравится Пожаловаться

Наталья Зубченко Ученик (156) 3 года назад Эта сказка С. Лагерлёф повествует о крохотном мальчике, который верхом на гусе совершил путешествие через всю Швецию и увидел её города и сёла, леса и реки, горы и озёра.Нильс был озорником. Он гонял кур, бросал камни в коров, дёргал за хвост кота. Однажды мальчишка зло подшутил над лесным гномом, и тот превратил его в маленького и беспомощного человечка. Нильс был полон отчаяния и горя. Вместе с гусем Мартином он пристал к стае диких гусей, летящих в Лапландию, и обрёл среди птиц и зверей много верных друзей.

По пути с героем приключались всякие неприятные истории, но ему на выручку приходили добрые товарищи. И сам Нильс выручал друзей, попавших в беду. История Нильса окончилась благополучно. Он вновь стал большим мальчиком, встретил своих родителей и попрощался со стаей гусей.

В книге очень интересно рассказывается о Швеции, о её достопримечательностях, природе и животном мире

Туц ТУЦЕР Ученик (131) 2 года назад Эта сказка С. Лагерлёф повествует о крохотном мальчике, который верхом на гусе совершил путешествие через всю Швецию и увидел её города и сёла, леса и реки, горы и озёра. Нильс был озорником. Он гонял кур, бросал камни в коров, дёргал за хвост кота. Однажды мальчишка зло подшутил над лесным гномом, и тот превратил его в маленького и беспомощного человечка. Нильс был полон отчаяния и горя. Вместе с гусем Мартином он пристал к стае диких гусей, летящих в Лапландию, и обрёл среди птиц и зверей много верных друзей.

По пути с героем приключались всякие неприятные истории, но ему на выручку приходили добрые товарищи. И сам Нильс выручал друзей, попавших в беду. История Нильса окончилась благополучно. Он вновь стал большим мальчиком, встретил своих родителей и попрощался со стаей гусей.

В книге очень интересно рассказывается о Швеции, о её достопримечательностях, природе и животном мире.

елена михайлова Знаток (366) 2 года назад Эта сказка С. Лагерлёф повествует о крохотном мальчике, который верхом на гусе совершил путешествие через всю Швецию и увидел её города и сёла, леса и реки, горы и озёра. Нильс был озорником. Он гонял кур, бросал камни в коров, дёргал за хвост кота. Однажды мальчишка зло подшутил над лесным гномом, и тот превратил его в маленького и беспомощного человечка. Нильс был полон отчаяния и горя. Вместе с гусем Мартином он пристал к стае диких гусей, летящих в Лапландию, и обрёл среди птиц и зверей много верных друзей.

По пути с героем приключались всякие неприятные истории, но ему на выручку приходили добрые товарищи. И сам Нильс выручал друзей, попавших в беду. История Нильса окончилась благополучно. Он вновь стал большим мальчиком, встретил своих родителей и попрощался со стаей гусей.

В книге очень интересно рассказывается о Швеции, о её достопримечательностях, природе и животном мире.

Сельма Лагерлеф. «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями»

Роза Яшанова Ученик (189) 2 года назад Эта сказка С. Лагерлёф повествует о крохотном мальчике, который верхом на гусе совершил путешествие через всю Швецию и увидел её города и сёла, леса и реки, горы и озёра. Нильс был озорником. Он гонял кур, бросал камни в коров, дёргал за хвост кота. Однажды мальчишка зло подшутил над лесным гномом, и тот превратил его в маленького и беспомощного человечка. Нильс был полон отчаяния и горя. Вместе с гусем Мартином он пристал к стае диких гусей, летящих в Лапландию, и обрёл среди птиц и зверей много верных друзей.

По пути с героем приключались всякие неприятные истории, но ему на выручку приходили добрые товарищи. И сам Нильс выручал друзей, попавших в беду. История Нильса окончилась благополучно. Он вновь стал большим мальчиком, встретил своих родителей и попрощался со стаей гусей.

В книге очень интересно рассказывается о Швеции, о её достопримечательностях, природе и животном мире.

иван фоменко Ученик (181) 2 года назад Эта сказка С. Лагерлёф повествует о крохотном мальчике, который верхом на гусе совершил путешествие через всю Швецию и увидел её города и сёла, леса и реки, горы и озёра. Нильс был озорником. Он гонял кур, бросал камни в коров, дёргал за хвост кота. Однажды мальчишка зло подшутил над лесным гномом, и тот превратил его в маленького и беспомощного человечка. Нильс был полон отчаяния и горя. Вместе с гусем Мартином он пристал к стае диких гусей, летящих в Лапландию, и обрёл среди птиц и зверей много верных друзей.

По пути с героем приключались всякие неприятные истории, но ему на выручку приходили добрые товарищи. И сам Нильс выручал друзей, попавших в беду. История Нильса окончилась благополучно. Он вновь стал большим мальчиком, встретил своих родителей и попрощался со стаей гусей.

В книге очень интересно рассказывается о Швеции, о её достопримечательностях, природе и животном мире.

Егор Жевлаков Ученик (118) 2 года назад Моего любимого героя нельзя назвать примерным ребёнком. «С виду — мальчик как мальчик. А сладу с ним не было никакого. На уроках он считал ворон и ловил двойки, в лесу разорял птичьи гнёзда, гусей во дворе дразнил… а кота дёргал за хвост, будто это верёвка от дверного колокольчика».Но таким он был только до двенадцати лет, пока не случилось с ним необыкновенное происшествие. За лень и грубость гном заколдовал его, превратив в крошечного мальчи­ка. И тут началась для Нильса новая, удивительная жизнй. Он стал понимать язык зверей и птиц, а дикие гуси увлекли его с собой в далёкое путешествие. Во время странствий по Швеции Нильс не только выучил географию, повидал птиц и зверей, живущих на его родной земле, — он стал совершенно другим человеком. Забывая о своём крошечном росте, Нильс вступает в борьбу с хитрым и коварным лисом Смирре и защищает гуся Мартина. Он спасает бельчонка, сражается с муравьями и освобождает от крыс Глим- мингенский замок. Мальчик приобретает друзей среди птиц и зверей, узнаёт законы природы, учится добру и справедливости. Так Нильс взрослеет, меняются его характер, отношение к людям и животным. И тогда исчезают колдовские чары. Мальчик снова начинает ходить в школу, и в дневнике у него появляются только хорошие оценки.Мне нравится в Нильсе то, что он сумел избавиться от своих недостатков, которые свойственны каждому мальчику. Герой прошёл через сложные испытания и открыл в себе многие хорошие качества, о которых, наверно, он и не догадывался.

Подробнее: Приключения моего любимого литературного героя (С. Лагерлёф. «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями») — 5 класс — Русский язык и литература — Сочинения | ЕГЭ

Александр Ковелин Ученик (135) 1 год назад Эта сказка С. Лагерлёф повествует о крохотном мальчике, который верхом на гусе совершил путешествие через всю Швецию и увидел её города и сёла, леса и реки, горы и озёра. Нильс был озорником. Он гонял кур, бросал камни в коров, дёргал за хвост кота. Однажды мальчишка зло подшутил над лесным гномом, и тот превратил его в маленького и беспомощного человечка. Нильс был полон отчаяния и горя. Вместе с гусем Мартином он пристал к стае диких гусей, летящих в Лапландию, и обрёл среди птиц и зверей много верных друзей.

По пути с героем приключались всякие неприятные истории, но ему на выручку приходили добрые товарищи. И сам Нильс выручал друзей, попавших в беду. История Нильса окончилась благополучно. Он вновь стал большим мальчиком, встретил своих родителей и попрощался со стаей гусей.

В книге очень интересно рассказывается о Швеции, о её достопримечательностях, природе и животном мире.

Влада Владивосток (Кушпит) Ученик (102) 1 год назад

Источник: https://otvet.mail.ru/question/78653154

Федеральное
государственное казенное общеобразовательное учреждение

«Средняя
общеобразовательная школа № 138»

Тема:
Исследовательская работа по сказке Сельмы Лагерлёф «Удивительное приключение
Нильса с дикими гусями», посвященное 110-летию книги.

Выполнили:
учащиеся 5 класса

Руководитель:
Позднякова С.А.

учитель
русского языка и литературы

г.
Трехгорный -1

2018 г.

Содержание.

1.     
Введение                                                                                                                            3

2.     
Биография писательницы. История создания
сказки                                                   4

3.     
Анализируем переводы текста сказки.  Экранизация
произведения                         7

4.     
Работа с иллюстрациями                                                                                      
          9

5.     
Главные герои, особенности их имен и
одежды                                                         11

6.     
География Швеции на страницах сказки                                                                     17

7.     
Выводы                                                                                                                             21

8.     
Используемая литература                                                                                   
          22

1.    
Введение

В
2017 году известной сказке Сельмы Лагерлёф «Удивительные приключения Нильса с
дикими гусями» исполнилось 110 лет. За свою длинную историю  произведение
претерпело множество исправлений, но, несмотря на все изменения и дополнения, оно
по сей день не потеряло своей актуальности, т.к. Нильс и его друзья учат нас дружить,
быть честными, храбрыми, смелыми, добрыми.

В
своей работе мы хотели подробно рассмотреть, какой путь прошла сказка, прежде
чем попала на книжные полки магазинов России.

Творческий
проект выполняли ученики 5 класса. Каждый из класса разрабатывал одну из
предложенных тем:

A.   
История создания. Биография писательницы.

B.    
Переводы.

C.    
Иллюстрации, экранизация.

D.   
Герои.

E.    
Географические названия, карта.

Цели
работы:

·        
прочитать сказку;

·        
познакомиться с биографией писательницы, с
историей создания произведения;

·        
проанализировать переводы и рассмотреть
варианты изданий книги;

·        
познакомиться с главными героями и
рассмотреть их имена и костюмы, найти связь с историей Швеции;

·        
сравнить карту Швеции начала 20 века и
современную карту, отметить путь, по которому следовал Нильс, определить
исторические изменения географических названий;

·        
выяснить, как народ Швеции хранит память
об этой сказке.

Предмет изучения –
текст сказки Сельмы Лагерлёф «Удивительные приключения Нильса с дикими гусями»
и ее различные издания.

2.    
Биография
писательницы. История создания сказки «Удивительные приключения Нильса с дикими
гусями»

https://static.katushka.org/posters/138411.jpg

Се́льма Отти́лия Луви́са Ла́герлёф (1858 – 1940)

Сельма
Лагерлеф – писательница, родилась 20 ноября 1858 года в Швеции в маленьком
городке Вермланд в офицерской семье.

Усадьба Сельмы Лагерлёф «Морбакка» - Карлстад Швеция -

Детство
Сельмы прошло в окружении сказок и легенд родной бабушки, которая ее
воспитывала. Девочка была очень примерной ученицей, любила читать и сочинять
свои  стихи.

Лагерлёф
закончила Королевскую высшую Стокгольмскую педагогическую академию (1882) и
получила должность учителя в женской школе. Здесь начинается ее активное
творчество.

В
1894 году Сельма написала и издала сборник новелл «Невидимые цепи». Преподавательская
деятельность уходит на второй план ее жизни, а вскоре писательница и вовсе
погружается в литературный мир, и уходит с работы. Благодаря финансовой
поддержке короля Оскара II и Шведской академии, Лагерлёф начинает путешествовать
в поисках материалов для своей новой книги «Чудеса антихриста», а после создает
роман «Иерусалим», состоящий из двух томов (1901 —1902).

В
1904 году Сельмой было выкуплено имение Морбакка. В этот же период Шведская
академия награждает писательницу золотой медалью. Спустя некоторое время она
создает роман  для детей «Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими
гусями по Швеции» и «Девочка с фермы на болотах».

В
1909 году Сельма Лагерлеф стала обладателем Нобелевской премии за написание
ярких, глубоких и проникновенных произведений, в том числе и за сказку
«Путешествие Нильса с дикими гусями», но в начале Отечественной войны передала
ее в Шведский национальный фонд по оказанию помощи Финляндии. Лагерлёф имела
очень добрый, смелый и решительный характер, и в период нацистских
преследований оказывала помощь беглым писателям.

В
последние годы своей жизни Сельма долго и изнурительно болела перитонитом. 16
марта 1940 года популярной всему миру писательницы не стало.

История
создания сказки Сельмы Лагерлеф «Чудесное приключение Нильса с дикими гусями»

http://img1.liveinternet.ru/images/attach/c/11/116/180/116180927_5672262_b_9785699430239_1.jpg

Изначально
книга задумывалась как увлекательное пособие по географии Швеции в литературной
форме для учеников первого класса, девятилетних детей. В Швеции с 1868 года уже
существовала «Государственная книга для чтения», но, новаторская для своего
времени, к концу девятнадцатого века она потеряла актуальность. Один из
руководителей Всеобщего союза учителей народных школ, Альфред Далин, предложил
создать новую книгу, над которой в сотрудничестве работали бы педагоги и
писатели. Его выбор пал на Сельму Лагерлеф, и к тому же она была бывшая
учительница. Лагерлеф согласилась на предложение Далина, но отказалась от
соавторов. Она начала работу над книгой летом 1904 года.

Писательница
считала, что необходимо создать несколько учебников для школьников разных
возрастов: первый класс должен был получить книгу по географии Швеции, второй –
по родной истории, третий и четвертый – описание других стран мира, открытий и
изобретений, общественного устройства страны. Проект Лагерлеф со временем был
осуществлен, и первым в ряду книг – учебников  стало «Удивительное путешествие
Нильса…». Произведение стало самым читаемым в Скандинавии. Показав страну в
восприятии ребенка и оригинально соединив в одном произведении географию и
сказку, Лагерлеф, как сказал поэт Карл Снойльский, «вселила жизнь и краски в
сухой пустынный песок школьного урока».

С
1991 года на обратной стороне банкноты достоинством в двадцать шведских крон
изображен Нильс, пролетающий на спине гуся над равнинами Швеции.

3.    
Анализируем
переводы текста сказки

https://4.404content.com/1/67/FF/454395716179592583/fullsize.jpg

Так  как задумывалась книга, как географическая энциклопедия для
маленьких детей, поэтому 70% ее содержания составляет описание Швеции со всеми
подробностями. Таким образом, все советско-российские переводы, в основном,
являются адаптацией, где вычеркиваются географические описания, оставляя лишь
сказочный сюжет. Остается выбрать только тот вариант, который ближе.

В России первый перевод книги был выполнен Любовью Хавкиной и появился практически сразу после издания сказки в 1908
году первый том (второй — в 1909). Перевод делался, вероятно, с немецкого
языка. Успеха книга не получила и вскоре оказалась забыта.

В 1910 году в полное собрание сочинений Лагерлёф вошёл перевод
сказки, выполненный
А.
Кайранским и М. Барсуковой
. В 1911
году появился ещё один, анонимный перевод. Принято считать, что они также были
выполнены с немецкого языка. Эти переводы тоже особого успеха не имели, т.к.
считается, что они слишком много и скучно описывали Швецию, в них не было
захватывающего сюжета.

Популярной книга
стала только в 1940 году, когда советские литераторы 
Зоя Задунайская и Александра Любарская пересказали её для детей, и именно в таком виде
произведение стало популярным у советских читателей.
Правда, с
оригиналом переводчицы обошлись очень вольно. Объём книги ужали в 6 раз –
вместо 55 глав осталось лишь 17. Сокращение шло за счёт исключения большинства
географических описаний и этнографических подробностей. Исчезли и многие
побочные легенды и истории, которые Лагерлёф старательно нанизывала на основную
нить сюжета.
Например, в оригинале родители
Нильса уходят из дома в церковь и заставляют сына учить проповедь, а в
пересказе — уходят на ярмарку и оставляют ему учебник.

В результате изменился
сам дух сказки. Из неё исчезла лирика, исчезло личное отношение писательницы к
происходящему. Пейзаж, написанный акварелью, превратился в яркие картинки.
Остался только центральный авантюрный сюжет – и тот изрядно сокращённый и
переписанный.
 По сути, это был не
учебник шведской географии в виде сказки, а просто сказка.

Зато такой «Нильс» тут
же обрёл огромную популярность, и до сих пор входит у нас в число самых любимых
детских книг.

Полный перевод книги со шведского был выполнен только в 1981
году в Ленинграде, но и он имел сокращения. Полноценный перевод без сокращений
был выпущен спустя год, в 1982 году, издательством «
Карелия» и был выполнен переводчицей Людмилой Брауде. В нем переводчица сохранила исходные 55 глав.

В 2016 году свой полный перевод книги выпустил живущий в Швеции
русский журналист
Сергей
Штерн
, кардиохирург, родившийся в
Саратове, но уже около четверти века живущий в Стокгольме. Он дает нам
возможность познакомиться с полным переводом текста без изъятий и купюр. В
оригинале, кстати, текст носит название «Удивительное путешествие Нильса
Хольгерссона с дикими гусями по Швеции». Стоит добавить, что перевод Сергея
Штерна в художественном отношении совершенно не уступает переводу Зои
Задунайской и Александры Любарской. Он только вдобавок расставляет все по
полочкам и возвращает книге утерянные смыслы.

А совсем уж сумасшедшую популярность принес повести рисованный
мультипликационный фильм режиссеров Александры Снежко-Блоцкой и Владимира
Полковникова, в котором, кстати, гуся Мартина озвучил Эраст Гарин, Деревянного
моряка Розенбома – Георгий Вицин, а Крысу – Сергей Мартинсон…

http://www.playcast.ru/uploads/2015/09/10/15011852.jpg

4.    
Работа
с иллюстрациями

Для работы над проектом мы смогли
найти лишь некоторые издания этой книги.

Один из классических переводов  –
это перевод  Зои Задунайской и Александры
Любарской, в нем 17 глав.  Художник этого издания – М. Москаленко.

        
                             

Другой  вариант этой сказки в
библиотеке школы в переводе Ирины Токмаковой,  он очень близок и по содержанию
и по количеству глав литераторам Зое Задунайской и Александры
Любарской, в нем 14 глав.  Здесь художником является Александр Алир

                 

Нам
посчастливилось найти издание этой сказки с более подробным переводом, который
близок полному переводу Людмилы Брауде. В этой книге 54 главы, очень подробно
описана география Швеции, с ее полями, горами, древними замками. Переводчиком
является Ф. Золоторевская. К сожалению, иллюстрации в книге помещены только на
форзацах.

         

Очень
яркие и красочные иллюстрации представлены в мультфильме,
художники-постановщики этого мультика – Лев Мильчин, Гражина Брашишките, Роман
Качанов. И очень большая группа художников-мультипликаторов: Ф. Хитрук, Л.
Позднеев,Г. Новожилов И. Подгорский и др.

       

Белка
Сирле                                                 Нильс Хольгерссон

https://www.comboplayer.ru/static/video_images/cea/8c7/cea8c7331d864438c055264d59aa4bfc047e73be.jpg         https://puzkarapuz.ru/uploads/post/gallery/large/Aug-2012/recipe_photo_nvov.jpg

Лис 
Смирре                                                          Гном

 http://playing-field.ru/img/2015/051820/2137739         http://i.ytimg.com/vi/saikFVqKYI8/hqdefault.jpg

        
Гусь Мартин (Мортен)                              Нильс Хольгерссон

5.    
Главные
герои, особенности их имен и одежды

Главный
герой сказки – Нильс Хольгерссон.

«Жил
однажды мальчик лет четырнадцати, худенький, долговязый, с белобрысым чубом. Это
был маленький бездельник, который только и знал, что есть, спать да
озорничать».

https://im0-tub-ru.yandex.net/i?id=a1d038f63c0988bdfa03fa1f44a919c9-sr&n=13

Имя Нильс католическое, 
скандинавская форма имени Николас (соответствует русскому Николай). Широко
распространено в Дании, Швеции, Норвегии, Исландии.

Характер Нильса в книге
очень близок особенностям его имени. Он делает всё, чтобы им восхищались
окружающие. Его можно назвать волевым и дисциплинированным человеком. Нильс полон
амбиций. Нередко такие качества вызывают в нём культ своей личности, развивают
высокомерие и эгоцентризм. Нильс общительный и открытый человек. Он
нередко проявляет заботу о других людях. Никогда не жадничает.

Костюм
Нильса выполнен в народном стиле. Народным костюмом (folkdräkt), в строгом
смысле, может называться только документированный (все части костюма сохранены)
крестьянский костюм определённой местности, с определённым набором характерных
черт. Такие костюмы создаются в районах, с чёткими естественными границами
(лес, горы, водоёмы). Одежда и обувь изготавливались по определённым правилам,
которые портные и сапожники обязаны были соблюдать под угрозой штрафа или
церковного наказания – отсюда и характерные признаки, отличия костюма одной
деревни от другой. В 1902-1903 гг. создаётся так называемый общий шведский
национальный костюм. После первой мировой войны народный костюм был забыт, и
возрождение его началось лишь в семидесятые годы прошлого века.

3035399_NorraNym (457x700, 51Kb)                                       

Это народный костюм                                   Это
одежда  Нильса  в сказке.

http://playing-field.ru/img/2015/051820/2137739    http://media0.wgz.ro/images/media0:50f51fffbf944.jpg/Nils_Holgersson_06.jpg

Гусь по имени Мартин (Мортен),  друг Нильса.

«Среди домашних гусей был молодой гусь, в котором
крики перелетных стай разбудили неодолимую тягу к странствиям».

Имя Мартин — это имя римского происхождения, а
происходит оно от родового имени (прозвища) Martinus. В свою очередь это
родовое имя происходит от имени римского бога войны Марса (Mars). В западной
культуре ударения в имени ставиться преимущественно на первый слог (есть
исключения), а в русском языке на второй. Так же существует народная форма
произношения имени — Мартын.

Герой, благодаря которому Нильс исправился и стал
хорошим мальчиком.

«Гном, сидевший на сундуке, был величиной с ладошку.
У него было старое, морщинистое лицо. Одет он был в черный сюртук и штаны до
колен, а на голове у него была черная шляпа. Гном выглядел настоящим маленьким
франтом – с кружевом на воротнике и манжетах, с пряжками на башмаках, с
подвязками, вывязанными бантами у колен».    

    http://s1.fotokto.ru/photo/full/256/2566945.jpg      3035399_Haveroman (496x700, 53Kb)

            Наряд Гнома                     Праздничная
национальная

                                                                
одежда Швеции

Одежда, в
которую одет гном, является Национальным праздничным костюмом. Его можно
увидеть на национальных праздниках. В Швеции к этому костюму относятся с
гордостью.

Гномы (от лат. gēnomos —
подземный житель) — сказочные карлики из
западноевропейского, в первую очередь германо-скандинавского, фольклора, частые герои сказок и легенд.
Согласно сказаниям, они
живут под
землёй, носят бороды и славятся богатством и мастерством. Ростом они с
маленького ребенка или с палец. Они обладали сверхъестественной силой. Жили
гномы гораздо дольше чем люди. В недрах земли они хранили свои сокровища —
драгоценные каменья металлы.

Слово «гном», встречается
в фольклоре европейских народов, в том числе в Швеции. 

http://img0.liveinternet.ru/images/foto/b/3/apps/1/908/1908932_4.jpg

Еще один из главных
героев сказки Акка из Кебнекайсе. Это предводительница стаи диких гусей.

«…Акка, которой было
больше ста лет отроду. Слава ее была так велика, что лучшие из диких гусей
считали за честь примкнуть к ее стае. …Гусыня была очень стара. Оперение у нее
было сплошь грязновато-серое, без темных полос. Голова была больше, ноги толще,
а лапы более стертые, чем у других гусей. У нее была тонкая шея, костлявые
плечи и жесткие крылья. Все это сделали годы. И лишь над глазами они оказались
бессильны. Глаза у Акки были ясные и блестели совсем как у молодой».

Она была гордая опытная,
смелая, сильная, сообразительная, умная, мудрая, старая.  Имя для этого
персонажа Сельма взяла из географии.

 «Акка»
(Акка-Коли) (339 м) —  название  второй по высоте вершины горы в Швеции, переводится как «баба». Еще есть Укко-Коли и
Пахо-Коли.

Один из отрицательных
персонажей – Лис Смирре.

   https://www.comboplayer.ru/static/video_images/cea/8c7/cea8c7331d864438c055264d59aa4bfc047e73be.jpg

Лис Смирре был рыжим,
хитрым, коварным, эгоистичным, злым, подлым, несчастным, недружелюбным,
одиноким, любопытным. Рыжим вором Нильс назвал его.

«Отощавший и злой бродил Смирре  по лесам. Звери и
птицы издевались над ним».

Он был не из тех, кто не забывает обиды. Он поклялся,
что отомстит Нильсу и его крылатым товарищам, и был верен своей
клятве. Куда бы ни летела стая, Смирре, как тень, бежал за ней по
земле.

Символические значения,
связываемые с Лисой в разных традициях, образуют единый и весьма устойчивый
комплекс качеств (хитрость, ловкость, пронырливость, сообразительность,
льстивость, вороватость, обман, лицемерие, осторожность, терпеливость, эгоизм,
себялюбие, жадность, сладострастие, злонамеренность, злоумышленность,
мстительность, одиночество). С образом Лисы обычно соотносится представление о
чем-то сомнительном, фальшивом. Такими же качествами наделен и Лис Смирре в
этой сказке.

Герой, который присутствует во всех переводах, боцман
Розенбум (Розенбом).

«Кажется, он не такой уж сердитый. Даже как будто
улыбается, — подумал Нильс, подходя к нему ближе. — Да что это! Ведь он же
деревянный?» И борода у него была деревянная, и нос деревянный, и глаза
деревянные. На голове у деревянного человека была деревянная шляпа, на плечах
деревянная куртка, перетянутая деревянным поясом, на ногах деревянные чулки и
деревянные башмаки.

Одна щека у деревянного человека была красная, а другая
серая. Это оттого, что на одной щеке краска облупилась, а на другой еще
держалась.

На деревянной его груди висела деревянная дощечка.
Красивыми буквами, украшенными разными завитушками, на ней было написано:

Прохожий! На твоем пути Смиренно я стою.

Монетку в кружку опусти И будешь ты в paю.

В левой руке Деревянный держал большую кружку — тоже
деревянную.

Розенбум, ваше величество! Бывший старший
боцман на линейном корабле «Дристигхетен». В сражении при Фербелине
дважды ранен. По выходе в отставку служил церковным сторожем. В тысяча шестьсот
девяностом году скончался. Впоследствии был вырезан из дерева и поставлен
вместо кружки для пожертвований»

Розенбом, однако правильнее называть его Русенбумом.  История Русенбума
начинается в XVIII веке.
Именно
тогда эта статуя и была изготовлена. Основой для скульптуры стала реальная
фигура: как гласит легенда, в середине XVII века на острове Бьёркхольмен (Björkholmen)со своей большой семьёй
проживал некто Матс Русенбум (Matts Rosenbom).
Тяжело заболев, Русенбум стал нищим; конец его был
печален. Как гласит легенда, Матс Русенбума замёрз у дверей Адмиралтейской
церкви в ночь на Новый 1717 год — в том самом месте, где сейчас стоит его
деревянная фигура. Одеяние деревянной фигуры свидетельствует о том, что старик
также был боцманом. В книге Сельмы Лагерлёф «Чудесное путешествие Нильса
Хольгерссона по Швеции» рассказывается, что Русенбум служил боцманом на
линейном корабле.

   

 Статуя Розенбума в Карлскруне                Карлскрун зимой.

Так Розенбум выглядит в мультфильме.

Белка Сирле, которая
угощала Нильса орешками в благодарность за спасение её малыша.

Saorlaith Сирли от
имени
Saerlaith
От гаэльск.
saer (благородный) + flaith (госпожа).

В сказке эта белочка очень похожа на госпожу: очень
милая и добрая.

В этой сказке еще очень
много интересных героев, но мы рассмотрели основные из них.

6.     География
Швеции на страницах сказки

Т.к.
изначально книга была задумана, как учебник географии для первоклассников
Швеции, поэтому на ее страницах очень много географических названий и описаний
местности этой страны.

http://www.aviascope.com/wp-content/uploads/2014/12/svo_atl_msy_2009_005.jpg                
http://i.flamber.ru/files/st6/1153295183/1380368211_g.jpg

                                Вид Щвеции со спутника

http://veja.abril.com.br/blog/augusto-nunes/files/2013/08/estolcomo-sucecia.jpg     60631592ffa08aacd37cb52cb3b1c0e6 стокгольм.jpg

                                            
Столица Швеции – Стокгольм

Географические названия, встречающиеся в сказке.

91_3103.jpg  

           Карта Швеции                        
Равнина Сконе, Юг Швеции

Равнина Сконе – сейчас  это
отдельный регион Швеции со столицей Мальмё. Именно отсюда начинается
путешествие Нильса до Лапландии.

Если проследить его движение,
то получится, что они передвигались вдоль побережья Швеции со стороны
Балтийского моря. Это можно увидеть по названиям городов и островов, над
которыми они пролетали.

Из поместья на равнине Сконе
они прилетели в столицу Мальмё. Дальше их путь пролегал мимо горы Куллаберг.
Сейчас это заповедник Куллаберг на Юге Швеции.

Город Карлскрун, где Нильс
познакомился с боцманом Розенбумом. Старейший город этой страны и все
персонажи, о которых писала Сальма, действительно имеются в этом городе.

                   г. Карлскрун

о. Эланд  (швед. Öland) — шведский остров в Балтийском море, второй по
размеру остров в Швеции после 
Готланда и самая маленькая из исторических провинций Швеции.
Остров часто называют также «страной ветряных мельниц». Раньше это было местом
королевской охоты
.

    

 Город Уппсала, находящийся недалеко от столицы –
Стокгольма.
Уппсала 
четвертый по величине город Швеции, лежит в 70 км к северо-западу от Стокгольма
на плодородной равнине, на берегу судоходной реки Фюрисон. Это бывшая столица
исторической провинции Уппланд и архиепископская резиденция.

В
Уппсале находится один из самых именитых европейских университетов, некогда
здесь учился и Карл Линней: его сад и кафедральный собор — основные
достопримечательности этого весьма оживленного города.

 г. Уппсала (современный вид)

Мы рассмотрели только основные географические названия,
которые по сей день существую в Швеции. Но если читать полную версию книги
Сальмы Лагерлёф, то моно увидеть насколько подробно писательница описывает
местность своей родной страны. По её книге можно влюбиться в эти улочки и
величественные горы, хранящие богатую историю. Шведы бережно хранят историю
этого мальчика. В Стокгольме поставлен Нильсу памятник, а заботливые граждане
одевают его в одежды соответственно времени года.

http://raznoepoleznoe.ru/wp-content/uploads/2014/09/wpid-mal-chik_i_3.jpg    http://vision-quadractiv.narod.ru/images/23/1-10727.jpg

http://ic.pics.livejournal.com/anna_eaglet/18575467/78803/78803_600.jpg   

А с
1991 года на денежной купюре достоинством в 20 крон изображен Нильс,
перелетающий на Гусе Швецию.

7.    
Выводы

Работа
над проектом продолжалась с октября месяца 2017 года и по февраль 2018 года.

Мы
прочитали эту сказку. Каждый из нас искал материал по своему вопросу. Было
сложно, т.к. даже в интернете очень мало информации и нужно самому находить
ответ на вопрос.

Было
очень интересно собирать материал. Мы много нового и познавательного для себя
нашли. Для нашего класса это уже не просто сказка о путешествии мальчика, а
целая жизнь маленького героя, который, благодаря коварству Гнома превратился из
задиристого бездельника в доброго, отзывчивого человека. Но исследования этой
истории не закончены, мы только приоткрыли некоторые самые популярные эпизоды
сказки. Поиски продолжаются…..

8.    
Использованная литература.

1.     
Лагерлёф С. «Удивительное путешествие
Нильса Хольгерссона по Швеции». /Пер. со швецкого Ф. Золотаревской. –
Новосибирск: Новосибирское книжное издательство, 1991. – 496 с.

2.     
Лагерлёф С. «Чудесное путешествие Нильса с
дикими гусями». /Пер. со швецкого И. Токмаковой. – Издательство «Самовар»,
2013. – 158 с.

3.     
Лагерлёф С. «Чудесное путешествие Нильса с
дикими гусями». /Пер. со швецкого З. Задунайской и А. Любарской. – Издательство
Рига ЛТД «Ассоциация
XXI», 1994.

4.     
http://images.yandex.ru/yandsearch?p=8&text=город%20карлскруна

5.     
http://images.yandex.ru/yandsearch?source=wiz&fp=0&text=стокгольм

6.     
http://images.yandex.ru/yandsearch?source=wiz&fp=0&text=гора%20кебнекайсе

7.     
http://images.yandex.ru/yandsearch?text.jpg

8.     
http://images.yandex.ru/yandsearch?text=гора%20кулаберг

9.     
http://images.yandex.ru/yandsearch?p=8&text=лапландия%20швеция%20животные%

10. 
http://ru.wikipedia.org/wiki/

мальма 

  • Краткие содержания
  • Разные авторы
  • Лагерлёф — Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями

Действие произведения разворачивается в маленьком шведском селе, где проживал обычный мальчик по имени Нильс. Как и большинство его сверстников, он был непоседой и проказником. К учебе не проявлял никакой охоты, получал плохие оценки, зато снисходительно относился к природе, охотно разорял птичьи гнезда, носился по лужам, и не давал прохода домашней живности. Особенно доставалось гусям и коту, которые с ужасом убегали, почувствовав приближение хулигана. За безнаказанные шалости мальчику пришлось дорого заплатить.

Однажды Нильс жестоко подшучивает над маленьким человечком, внезапно появившимся у него дома. За эту глупую шутку гном решает преподать ему урок, уменьшив до крошечных размеров. Мальчику ничего не остается, как найти волшебника, и вернуть первоначальный облик. Вот тогда и почувствовал мальчик, как быть маленьким и беззащитным. Выбежав на улицу, обнаруживает, что понимает язык зверей и птиц. Все обитатели двора начали клевать недавнего обидчика, а кот не захотел помочь найти гнома.

Мимо двора пролетала стая диких гусей, уговаривавших домашних птиц лететь с ними в Лапландию. Лишь домашний гусь Мартин, не выдержав насмешек, взмахнул крыльями и увязался следом. Пытаясь задержать намного большего по размеру гуся, Нильс уцепился в него, но неожиданного поднялся в небо. Не привыкший к перелетам, Мартин сильно устал и едва догнал стаю, остановившуюся на ночлег. Лишь благодаря стараниям и заботливости мальчика он смог напиться. С этого момента они стали помогать друг другу. Стая не жаловала человека, но после спасения одного из них от лиса, позволила с ними остаться. Так и начинается чудесное путешествие Нильса с дикими гусями.

Следующей остановкой был затерянный в горах замок. Здесь было удобное и надежное пристанище для зверей и птиц. Но в этот раз тамошним обитателям грозила нешуточная опасность. Ожидалось нападение крыс, которые хотели завладеть замком. Вожак стаи научила Нильса способу навсегда избавиться от захватчиков. Не успели крысы вдоволь полакомиться зерном, как волшебная мелодия полилась из дудочки Нильса. Словно завороженные, крысы шли за мальчиком, увлекавшим их к озеру. Не сумев противостоять мелодии, они все утонули. В дальнейшем мальчик узнает, что волшебную дудочку передал гном.

Нильса, как спасителя обитателей замка, пригласили на праздник, где собралось множество птиц и зверей. Он стал свидетелем наказания лиса, который во время перемирия убил воробья. Отдохнув, стая полетела дальше на север. Разъяренный лис преследует стаю и требует выдачи Нильса, но они ответили отказом.

На протяжении всего путешествия Нильс совершил немало добрых и смелых поступков, выручал из беды новых друзей – зверей и птиц. Мальчик снова спасает стаю от нападений куницы и выдры. Он помог семейству медведей, вернул упавшего с дерева бельчонка, и перед самым прибытием в Лапландию спас от смерти Мартина. Постоянным противником Нильса был злой и коварный лис, но мальчик всегда выходил победителем из этой схватки.

Несколько раз гном меняет условия снятия заклинания. В последний раз оно было самым страшным – лишь смерть верного друга поможет вернуть мальчику первоначальный облик. Нильс решает навсегда остаться маленьким и жить со стаей, но напоследок возвращается домой. Увидев, как родители поймали гуся, Нильс самоотверженно бросается его спасать. За проявленное мужество, доброту и желание спасти друга гном снимает заклинание.

Нильс возвращается к нормальной жизни, из хулигана превращается в доброго и отзывчивого мальчика, никогда не причинившего боль животным. В школе становится отличником, ведь он много узнал о своей стране во время увлекательного путешествия.

Сказка учит детей доброте, дружбе, заботе, взаимовыручке. Рано или поздно придется расплачиваться за плохие поступки, ведь наказание может быть суровым. Нильсу пришлось преодолеть множество преград, изменить отношение к природе и окружающим, и за это они ему отплатили добром.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Краткое содержание «Путешествие Нильса» для читательского дневника

ФИО автора: Сельма Лагерлёф

Название: «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями»

Число страниц: 176. Лагерлёф Сельма. «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями». Издательство «Издательский дом Мещерякова». 2021 год

Жанр: Сказочная повесть

Год написания: 1907 год

Материал подготовлен совместно с учителем высшей категории Кучминой Надеждой Владимировной.

Опыт работы учителем русского языка и литературы — 27 лет.

Как Нильс отравился в путешествие

В глухой шведской деревеньке жил мальчик, которого звали Нильс Хольгерссон. Он любил похулиганить, даже часто зло. В школе он ленился и получал плохие отметки. Дома дергал кота за хвост, гонял кур, уток, гусей, пинал и обижал коров.

Мы начали знакомиться с сокращенной версией книги-сказки, излагать ее краткое содержание. «Приключение Нильса с дикими гусями» – произведение, где с первых страниц начинаются чудеса. В воскресный день его родители отправились в соседнюю деревню на ярмарку, а Нильсу дали читать «Наставления» – толстую книгу, которая рассказывала о том, как хорошо быть хорошим и как плохо быть плохим. За длинной книгой Нильс задремал, а проснулся от шороха и обнаружил, что сундук, в котором мама хранила все самое ценное, открыт. В комнате никого не было, и Нильс помнил, что перед отъездом мама проверила замок. Он заметил маленького смешного человечка, который сидел на краю сундука и разглядывал его содержимое. Мальчик схватил сачок и поймал в него человечка.

приключение нильса с дикими гусями краткое содержание

Тот оказался гномом и попросил Нильса отпустить его. За это он обещал золотую монетку. Нильс отпустил гномика, но тут же пожалел, что не попросил сто монет и снова взмахнул сачком. Но получил удар и упал на пол.

Нами представлено только очень краткое содержание. «Приключение Нильса с дикими гусями» – книга шведской писательницы, которая давно стала брендом.

Когда Нильс пришел в себя, то в комнате все чудесным образом все изменилось. Все знакомые вещи стали ужасно большими. Тогда Нильс понял, что он сам стал таким же маленьким, как гном. Он вышел во двор и с удивлением узнал, что понимает язык птиц и зверей. Над ним все издевались и говорили, что он заслужил такое наказание. Кот, которого Нильс вежливо попросил сказать, где живет гном, отказал ему за то, что мальчик часто его обижал.

В это время с юга летела стая диких серых гусей. В насмешку они стали звать за собой домашних. Любимец мамы Нильса Мартин побежал за ними, а Нильс ухватил его за шею, чтобы удержать, так они улетели со двора. К вечеру Мартин стал отставать от стаи, прилетел последним, когда все устраивались на ночлег. Нильс подтащил обессиленного Мартина к воде, и тот напился. Так началась их дружба.

Главные герои

Нильс – двенадцатилетний мальчик, озорной, ленивый, безответственный, который изменился после всех перенесённых испытаний.

Гусь Мартин – домашний белый гусь, улетевший в Лапландию вместе со стаей диких гусей, верный друг Мартина.

Гном – крошечный человечек, наложивший проклятие на Нильса.

Акка – предводительница гусиной стаи, очень умная, строгая, справедливая и добрая утка.

Лис Смирре – хитрый, коварный, жестокий и мстительный хищник, получивший в итоге по заслугам.

История написания

Изучая краткое содержание «Путешествия Нильса с дикими гусями», у читателей складывается впечатление, что они просматривают учебник по географии Швеции. В конце XIX века руководитель школьной системы предложил Сельме поработать над одним проектом, в нем должны также принять участие педагоги и писатели.

Этот проект был предназначен для написания нескольких обучающих книг. Вскоре задуманное осуществилось, и книга Сельмы была опубликована первой. На протяжении многих лет это произведение являлось самым популярным и востребованным произведением в Скандинавии. Спустя время писательница получила Нобелевскую премию за высокий вклад в литературу. Сегодня в Швеции поставлен памятник герою ее сказки.

В России эта книга впервые была выпущена в 1940 году. Она стала известной по вольному предложению переводчиц — Зои Задунайской и Александрой Любарской. Для литературы времен СССР это был характе́рный случай, многие зарубежные произведения адаптировались переводчиками и использовались в детской литературе.

Сюжетная линия при переводе была существенно сокращена. Сегодня дети могут лишь прочесть краткое содержание Нильса с дикими гусями. Географические и краеведческие данные в произведении были урезаны.

Разумеется, такие специфические знания о другой стране российским детям неинтересны. Даже несмотря на это, упрощенный вариант сказки получился интересным и увлекательным.

Сюжет

В небольшой шведской деревушке жил мальчик по имени Нильс, который не любил учиться и помогать родителям по хозяйству. Однажды он поймал крошечного гномика, и отказался отпускать его. Неожиданно для себя Нильс уменьшился в размерах и сам стал таким же маленьким, как гномик. Он выбежал во двор и едва успел схватиться за хвост домашнего гуся Мартина, который вместе с гусиной стаей решил отправиться в Лапландию.

Поначалу Мартину было очень тяжело лететь так же быстро и долго, как его дикие сородичи, и он очень уставал. Однажды ночью к стае подкрался хитрый лис Смирре и утащил одного гуся. Нильс бросился за ним вдогонку и освободил гуся, а сам, забравшись на дерево, принялся издеваться над лисом. Смирре поклялся отомстить мальчишке.

По дороге Нильс совершил немало добрых дел. Он помог белке Сирле вернуть выпавшего из гнезда бельчонка. Узнав от аиста Эрменриха, что Глимменгенский замок оказался в распоряжении крыс, мальчик бесстрашно вывел их к воде при помощи волшебной дудочки.

Нильс стал первым человеком, который побывал на празднике птиц и зверей. Он проходил раз в год на горе Кулаберг. На этом празднике Нильс узнал от сов, что существует способ, как ему вновь стать человеком.

Во время всего перелета Смирре настойчиво преследовал стаю гусей, но однажды Нильсу удалось надеть на лиса собачий ошейник, и все птицы и звери веселились, узнав об этом.

Во время ночёвки в городе Нильс стал свидетелем того, как ожила бронзовая статуя короля, которая в компании деревянного человека отдавала честь старому кораблю, стоявшему на верфи. Довелось побывать Нильсу и в подводном городе, все жители которого были заколдованы из-за своей жадности и жестокости. Мальчику не удалось снять заклятье, потому что у него не было монетки.

Пережив ещё немало приключений, Нильс со стаей прилетает в гусиную страну, где Мартин находит себе невесту Марту. На новом месте Марта и Мартин стали родителями, и Нильс помогал им ухаживать за маленькими гусятами.

Акка помогла Нильсу узнать, как снять заклятие: нужно найти того, кто захотел бы поменяться с ним местами и при этом произнести волшебное заклинание. Спустя время мальчик вернулся домой и увидел, как сильно горюют о нём родители. Встретив капризного гусёнка, который хотел всё время оставаться маленьким, Нильс произнёс заклинание и вновь стал обычным мальчиком. Родители были очень рады увидеть своего сына, который очень изменился: он стал послушным мальчиком, помогал родителям по дому и отлично учился в школе.

«Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» — читательский дневник по повести С. Лагерлеф

Нильс – двенадцатилетний мальчик, озорной, ленивый, безответственный, который изменился после всех перенесенных испытаний.

Гусь Мартин – домашний белый гусь, улетевший в Лапландию вместе со стаей диких гусей, верный друг Мартина.

Гном – крошечный человечек, наложивший проклятие на Нильса.

Акка – предводительница гусиной стаи, очень умная, строгая, справедливая и добрая утка.

Лис Смирре – хитрый, коварный, жестокий и мстительный хищник, получивший в итоге по заслугам.

Краткое содержание и сюжет

В небольшой шведской деревушке жил мальчик по имени Нильс, который не любил учиться и помогать родителям по хозяйству. Однажды он поймал крошечного гномика, и отказался отпускать его. Неожиданно для себя Нильс уменьшился в размерах, и сам стал таким же маленьким, как гномик. Он выбежал во двор, и едва успел схватиться за хвост домашнего гуся Мартина, который вместе с гусиной стаей решил отправиться в Лапландию.

Поначалу Мартину было очень тяжело лететь так же быстро и долго, как его дикие сородичи, и он очень уставал. Однажды ночью к стае подкрался хитрый лис Смирре и утащил одного гуся. Нильс бросился за ним вдогонку и освободил гуся, а сам, забравшись на дерево, принялся издеваться над лисом. Смирре поклялся отомстить мальчишке.

По дороге Нильс совершил немало добрых дел. Он помог белке Сирле вернуть выпавшего из гнезда бельчонка. Узнав от аиста Эрменриха, что Глимменгенский замок оказался в распоряжении крыс, мальчик бесстрашно вывел их к воде при помощи волшебной дудочки.

Нильс стал первым человеком, который побывал на празднике птиц и зверей. Он проходил раз в год на горе Кулаберг. На этом празднике Нильс узнал от сов, что существует способ, как ему вновь стать человеком.

Во время всего перелета Смирре настойчиво преследовал стаю гусей, но однажды Нильсу удалось надеть на лиса собачий ошейник, и все птицы и звери веселились, узнав об этом.

Во время ночевки в городе Нильс стал свидетелем того, как ожила бронзовая статуя короля, которая компании деревянного человека отдавала честь старому кораблю, стоявшему на верфи. Довелось побывать Нильсу и в подводном городе, все жители которого были заколдованы из-за своей жадности и жестокости. Мальчику не удалось снять заклятье, потому что у него не было монетки.

Пережив еще немало приключений, Нильс со стаей прилетает в гусиную страну, где Мартин находит себе невесту Марту. На новом месте Марта и Мартин стали родителями, и Нильс помогал им ухаживать за маленькими гусятами.

Акка помогла Нильсу узнать, как снять заклятие – нужно найти того, кто захотел бы поменяться с ним местами, и при этом произнести волшебное заклинание. Спустя время мальчик вернулся домой и увидел, как сильно горюют о нем родители. Встретив капризного гусенка, который хотел все время оставаться маленьким, Нильс произнес заклинание и вновь стал обычным мальчиком. Родители были очень рады увидеть своего сына, который очень изменился: он стал послушным мальчиком, помогал родителям по дому и отлично учился в школе.

План пересказа

  • Нильс ловит гнома и уменьшается в размерах.
  • Мальчик улетает вместе с Мартином.
  • Нильс спасает гуся от лиса Смирре и его принимают в стаю.
  • Спасение бельчонка, победа над крысами.
  • Праздник зверей и птиц.
  • Смирре в собачьем ошейнике.
  • Ожившая статуя и подводный город.
  • Мартин заводит семью.
  • Возвращение домой.
  • Снятие заклятия, начало новой жизни.

Основная мысль

Жизнь дана для добрых дел, и только тогда она будет прекрасной.

Чему учит

Сказка учит быть добрым, честным, отзывчивым, и всегда помогать тем, кто оказался в беде. Также учит тому, что всегда нужно отвечать за свои поступки.

Отзыв

История о Нильсе очень увлекательная, она еще раз доказывает, как важно совершать добрые, хорошие поступки и никому не причинять вреда.

Пословицы

  • Живи для людей, поживут и люди для тебя.
  • Жизнь дана на добрые дела.

Что понравилось

Понравилось, как во время своего необычного путешествия изменился Нильс – он повзрослел, стал более ответственным, добрым и храбрым.

Вывод и мое мнение

Повесть учит, что за свои поступки нужно отвечать. Наказание всегда идет на пользу, хоть и тяжело переносить. Нужно делать добрые дела, защищать и ценить свою семью и друзей.

Интересные темы

  • Сетон-Томпсон — Виннипегский волк
    Однажды Поль Дерож отправляется на охоту, где встречает серого волка. Он не медлит ни секунды и стреляет в животное, убивая его. Недалеко от волка мужчина находит нору с детенышами
  • Возвращение
    Рассказ Возвращение был написан А.П. Платоновым в 1946 год. Война осталась позади, четыре тяжелых года прошли и солдаты, отвыкшие от гражданской жизни, возвращаются домой к своим семьям
  • Гаршин — Лягушка-путешественница
    Самая обычная лягушка жила в самом обычном болоте. Наступила осень, начались проливные дожди. Лягушка любила дождь, но квакать ей в такую погоду было непозволительно, хотя очень хотелось.
  • Гайдар — Судьба барабанщика
    В столице жил мальчик Сережа Щербачев, которому исполнилось 8 лет. Он посещал учебные заведения, играл на музыкальных инструментах. Его отец воевал на фронте, а потом отправился в запас

Разделение на части

Для того чтобы лучше понять смысл произведения необходимо разделить его на смысловые подзаголовки. В каждом из них содержатся основные действия главных героев, например:

  1. Нильс поймал гнома.
  2. Ребенок отправляется в путешествие.
  3. Мальчик спасает гуся от нападения лиса.
  4. Помощь животным.
  5. Праздник зверей и птиц.
  6. У Мартина появляется жена и дети.
  7. Возвращение домой.
  8. Волшебное превращение.

История про маленького мальчика очень увлекательная и поучительная. Автор указывает на то, как важно совершать добрые дела. Подробный план поможет при подготовке к пересказу на урок русской литературы.

Другие пересказы и отзывы для читательского дневника

Две подруги завершают учебу в пансионе мисс Пинкертон и теперь их ждут разные пути. В первую очередь от того, что они вышли из разных слоев общества, и имеют разный склад характера: Эмилия – дочь состоятельных родителей, полна добродетелей

Иванушка-дурачок был красив лицом, но дела и поступки его были странные. Однажды наняли его в работники в один дом. Муж с женой собрались в город за покупками и приказали ему приглядывать за детьми

Молодой водитель Ильяс застревает на степной дороге и встречает юную тоненькую девушку в красной косынке Асель из местного аила.

Костя и Федя, учащиеся второго класса, решили заняться перевоспитанием дошкольников двора, чтобы не было между ними ни драк, ни ссор. Вдруг они услышали плач.

Рассказ о мытарствах мальчика подростка. По стечению обстоятельств Лёнька загремел в тюрьму. Он связался с хулиганом, с которым был знаком ещё до войны. У Лёньки была тяжёлая жизнь.

Источник

Отзывы читателей

Добрая и увлекательная история, которая помогла измениться главному герою. Его примеру должны последовать и современные дети. Нужно приучать подрастающее поколения совершать добрые поступки.

Вера

Я с детства помню эту сказку, даже смотрела мультфильм. Сегодня с удовольствием читаю ее своим детям. Я считаю, что это произведение может многому научить.

Мария

Добрая и поучительная сказка, которая полностью раскрывает образ главного героя. Аннотация произведения позволяет понять главный замысел автора. Наверное, каждый ребенок, который прочел это произведение мечтает оказаться на месте Нильса.
Татьяна

Что понравилось

Понравилось, как во время своего необычного путешествия изменился Нильс — он повзрослел, стал более ответственным, добрым и храбрым.

Рейтинг читательского дневника

Средняя оценка: 4.8 . Всего получено оценок: 52.

Год:

1906
Жанр:
повесть

Главные герои:

юноша Нильс Хольгерссон, гном Домовой, гусак Мартин и друзья Нильса — Аза и Матс.

Эта история про одного мальчика, который жил со своей семьей в одной из деревушек Швейцарии.

Нильс Хольгерсон, так зовут нашего героя, был 12-ти летним хулиганом, который не раз устраивал передряги с местными мальчишками, издевался над животными, кидая в них камнями и дергая за хвосты. Нильс, как и многие мальчики его возраста, совершенно не хотел учиться и слушаться родителей.

Приключения Нильса начались в один из самых обычных, весенних дней, когда его родители уходя по делам, строго-настрого приказали не выходить из дому, и делать уроки. После знакомства с гномом, которому не понравились насмешки Нильса, и он решил преподать ему урок, уменьшив его до своих размеров, сорванцу предстояло выдержать кучу испытаний и приключений. В поисках злобного, лесного гнома, мальчик успел попутешествовать с дикими гусями в Лапландию, увязавшись за своим домашним гусем Мартином, спасти древний замок от нашествия крыс, помочь бельчонку вернуться в родительское гнездо, и медведям скрыться от охотника. Встречался Нильс и с людьми – боролся с кухаркой за жизнь Мартина, помогал писателю восстановить рукописи, и беседовал с ожившими статуями. Все это время, отбиваясь от атак хитрого лиса Смирре. Эти, и многие другие препятствия ожидали его на пути в Лапландию.

В пути Нильсу пришлось подружиться с природой и самим собой, найти способ как снять заклятие, и в итоге вернуться домой и превратится из хулигана в хорошего мальчика.

Эта книга рассказывает не только о чудесной природе Швейцарии, захватывающем дух путешествии, но и учит читателей доброму, заставляет задуматься о наших поступках. Маленький мальчик Нильс на своем примере показал что, делая добро, и помогая тем, кто попал в беду, ты становишься только сильнее, приобретая новых друзей, и становясь гордостью для своих родителей.

Действующие лица

В сказке автор знакомит читателей со сказочными персонажами. Каждый из них играет важную роль в повествовании и для того чтобы понять ее, необходимо дать характеристику всем героям. В тексте встречаются следующие образы:

  1. Нильс — мальчик двенадцати лет, шалун и задира. Превратившись в маленького гнома, он начинает свое путешествие, знакомится с новыми друзьями и осознает свои ошибки.
  2. Мартин — гусь, друг главного героя, которого позвала стая.
  3. Акка — гусыня, предводительница стаи. Она добрая, честная, не любит людей, но к Нильсу относится уважительно.
  4. Лесной гном — волшебник, который превратил мальчика.
  5. Лис Смирре — коварный злодей, охотящийся на Нильса.

Все события, произошедшие с ребенком в сказке дали возможность ему исправить свое поведение. Автор «Путешествия Нильса» хотела донести до маленьких читателей то, что от поведения зависит их дальнейшая жизнь.

  • Краткие содержания
  • Разные авторы
  • Лагерлёф — Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями

Действие произведения разворачивается в маленьком шведском селе, где проживал обычный мальчик по имени Нильс. Как и большинство его сверстников, он был непоседой и проказником. К учебе не проявлял никакой охоты, получал плохие оценки, зато снисходительно относился к природе, охотно разорял птичьи гнезда, носился по лужам, и не давал прохода домашней живности. Особенно доставалось гусям и коту, которые с ужасом убегали, почувствовав приближение хулигана. За безнаказанные шалости мальчику пришлось дорого заплатить.

Однажды Нильс жестоко подшучивает над маленьким человечком, внезапно появившимся у него дома. За эту глупую шутку гном решает преподать ему урок, уменьшив до крошечных размеров. Мальчику ничего не остается, как найти волшебника, и вернуть первоначальный облик. Вот тогда и почувствовал мальчик, как быть маленьким и беззащитным. Выбежав на улицу, обнаруживает, что понимает язык зверей и птиц. Все обитатели двора начали клевать недавнего обидчика, а кот не захотел помочь найти гнома.

Мимо двора пролетала стая диких гусей, уговаривавших домашних птиц лететь с ними в Лапландию. Лишь домашний гусь Мартин, не выдержав насмешек, взмахнул крыльями и увязался следом. Пытаясь задержать намного большего по размеру гуся, Нильс уцепился в него, но неожиданного поднялся в небо. Не привыкший к перелетам, Мартин сильно устал и едва догнал стаю, остановившуюся на ночлег. Лишь благодаря стараниям и заботливости мальчика он смог напиться. С этого момента они стали помогать друг другу. Стая не жаловала человека, но после спасения одного из них от лиса, позволила с ними остаться. Так и начинается чудесное путешествие Нильса с дикими гусями.

Следующей остановкой был затерянный в горах замок. Здесь было удобное и надежное пристанище для зверей и птиц. Но в этот раз тамошним обитателям грозила нешуточная опасность. Ожидалось нападение крыс, которые хотели завладеть замком. Вожак стаи научила Нильса способу навсегда избавиться от захватчиков. Не успели крысы вдоволь полакомиться зерном, как волшебная мелодия полилась из дудочки Нильса. Словно завороженные, крысы шли за мальчиком, увлекавшим их к озеру. Не сумев противостоять мелодии, они все утонули. В дальнейшем мальчик узнает, что волшебную дудочку передал гном.

Нильса, как спасителя обитателей замка, пригласили на праздник, где собралось множество птиц и зверей. Он стал свидетелем наказания лиса, который во время перемирия убил воробья. Отдохнув, стая полетела дальше на север. Разъяренный лис преследует стаю и требует выдачи Нильса, но они ответили отказом.

На протяжении всего путешествия Нильс совершил немало добрых и смелых поступков, выручал из беды новых друзей – зверей и птиц. Мальчик снова спасает стаю от нападений куницы и выдры. Он помог семейству медведей, вернул упавшего с дерева бельчонка, и перед самым прибытием в Лапландию спас от смерти Мартина. Постоянным противником Нильса был злой и коварный лис, но мальчик всегда выходил победителем из этой схватки.

Несколько раз гном меняет условия снятия заклинания. В последний раз оно было самым страшным – лишь смерть верного друга поможет вернуть мальчику первоначальный облик. Нильс решает навсегда остаться маленьким и жить со стаей, но напоследок возвращается домой. Увидев, как родители поймали гуся, Нильс самоотверженно бросается его спасать. За проявленное мужество, доброту и желание спасти друга гном снимает заклинание.

Нильс возвращается к нормальной жизни, из хулигана превращается в доброго и отзывчивого мальчика, никогда не причинившего боль животным. В школе становится отличником, ведь он много узнал о своей стране во время увлекательного путешествия.

Сказка учит детей доброте, дружбе, заботе, взаимовыручке. Рано или поздно придется расплачиваться за плохие поступки, ведь наказание может быть суровым. Нильсу пришлось преодолеть множество преград, изменить отношение к природе и окружающим, и за это они ему отплатили добром.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Краткое содержание «Путешествие Нильса» для читательского дневника

ФИО автора: Сельма Лагерлёф

Название: «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями»

Число страниц: 176. Лагерлёф Сельма. «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями». Издательство «Издательский дом Мещерякова». 2021 год

Жанр: Сказочная повесть

Год написания: 1907 год

Материал подготовлен совместно с учителем высшей категории Кучминой Надеждой Владимировной.

Опыт работы учителем русского языка и литературы — 27 лет.

История написания

Изучая краткое содержание «Путешествия Нильса с дикими гусями», у читателей складывается впечатление, что они просматривают учебник по географии Швеции. В конце XIX века руководитель школьной системы предложил Сельме поработать над одним проектом, в нем должны также принять участие педагоги и писатели.

Этот проект был предназначен для написания нескольких обучающих книг. Вскоре задуманное осуществилось, и книга Сельмы была опубликована первой. На протяжении многих лет это произведение являлось самым популярным и востребованным произведением в Скандинавии. Спустя время писательница получила Нобелевскую премию за высокий вклад в литературу. Сегодня в Швеции поставлен памятник герою ее сказки.

В России эта книга впервые была выпущена в 1940 году. Она стала известной по вольному предложению переводчиц — Зои Задунайской и Александрой Любарской. Для литературы времен СССР это был характе́рный случай, многие зарубежные произведения адаптировались переводчиками и использовались в детской литературе.

Сюжетная линия при переводе была существенно сокращена. Сегодня дети могут лишь прочесть краткое содержание Нильса с дикими гусями. Географические и краеведческие данные в произведении были урезаны.

Разумеется, такие специфические знания о другой стране российским детям неинтересны. Даже несмотря на это, упрощенный вариант сказки получился интересным и увлекательным.

Главные герои

Нильс – двенадцатилетний мальчик, озорной, ленивый, безответственный, который изменился после всех перенесённых испытаний.

Гусь Мартин – домашний белый гусь, улетевший в Лапландию вместе со стаей диких гусей, верный друг Мартина.

Гном – крошечный человечек, наложивший проклятие на Нильса.

Акка – предводительница гусиной стаи, очень умная, строгая, справедливая и добрая утка.

Лис Смирре – хитрый, коварный, жестокий и мстительный хищник, получивший в итоге по заслугам.

Действующие лица

В сказке автор знакомит читателей со сказочными персонажами. Каждый из них играет важную роль в повествовании и для того чтобы понять ее, необходимо дать характеристику всем героям. В тексте встречаются следующие образы:

  1. Нильс — мальчик двенадцати лет, шалун и задира. Превратившись в маленького гнома, он начинает свое путешествие, знакомится с новыми друзьями и осознает свои ошибки.
  2. Мартин — гусь, друг главного героя, которого позвала стая.
  3. Акка — гусыня, предводительница стаи. Она добрая, честная, не любит людей, но к Нильсу относится уважительно.
  4. Лесной гном — волшебник, который превратил мальчика.
  5. Лис Смирре — коварный злодей, охотящийся на Нильса.

Все события, произошедшие с ребенком в сказке дали возможность ему исправить свое поведение. Автор «Путешествия Нильса» хотела донести до маленьких читателей то, что от поведения зависит их дальнейшая жизнь.

Сюжет

В небольшой шведской деревушке жил мальчик по имени Нильс, который не любил учиться и помогать родителям по хозяйству. Однажды он поймал крошечного гномика, и отказался отпускать его. Неожиданно для себя Нильс уменьшился в размерах и сам стал таким же маленьким, как гномик. Он выбежал во двор и едва успел схватиться за хвост домашнего гуся Мартина, который вместе с гусиной стаей решил отправиться в Лапландию.

Поначалу Мартину было очень тяжело лететь так же быстро и долго, как его дикие сородичи, и он очень уставал. Однажды ночью к стае подкрался хитрый лис Смирре и утащил одного гуся. Нильс бросился за ним вдогонку и освободил гуся, а сам, забравшись на дерево, принялся издеваться над лисом. Смирре поклялся отомстить мальчишке.

По дороге Нильс совершил немало добрых дел. Он помог белке Сирле вернуть выпавшего из гнезда бельчонка. Узнав от аиста Эрменриха, что Глимменгенский замок оказался в распоряжении крыс, мальчик бесстрашно вывел их к воде при помощи волшебной дудочки.

Нильс стал первым человеком, который побывал на празднике птиц и зверей. Он проходил раз в год на горе Кулаберг. На этом празднике Нильс узнал от сов, что существует способ, как ему вновь стать человеком.

Во время всего перелета Смирре настойчиво преследовал стаю гусей, но однажды Нильсу удалось надеть на лиса собачий ошейник, и все птицы и звери веселились, узнав об этом.

Во время ночёвки в городе Нильс стал свидетелем того, как ожила бронзовая статуя короля, которая в компании деревянного человека отдавала честь старому кораблю, стоявшему на верфи. Довелось побывать Нильсу и в подводном городе, все жители которого были заколдованы из-за своей жадности и жестокости. Мальчику не удалось снять заклятье, потому что у него не было монетки.

Пережив ещё немало приключений, Нильс со стаей прилетает в гусиную страну, где Мартин находит себе невесту Марту. На новом месте Марта и Мартин стали родителями, и Нильс помогал им ухаживать за маленькими гусятами.

Акка помогла Нильсу узнать, как снять заклятие: нужно найти того, кто захотел бы поменяться с ним местами и при этом произнести волшебное заклинание. Спустя время мальчик вернулся домой и увидел, как сильно горюют о нём родители. Встретив капризного гусёнка, который хотел всё время оставаться маленьким, Нильс произнёс заклинание и вновь стал обычным мальчиком. Родители были очень рады увидеть своего сына, который очень изменился: он стал послушным мальчиком, помогал родителям по дому и отлично учился в школе.

Разделение на части

Для того чтобы лучше понять смысл произведения необходимо разделить его на смысловые подзаголовки. В каждом из них содержатся основные действия главных героев, например:

  1. Нильс поймал гнома.
  2. Ребенок отправляется в путешествие.
  3. Мальчик спасает гуся от нападения лиса.
  4. Помощь животным.
  5. Праздник зверей и птиц.
  6. У Мартина появляется жена и дети.
  7. Возвращение домой.
  8. Волшебное превращение.

История про маленького мальчика очень увлекательная и поучительная. Автор указывает на то, как важно совершать добрые дела. Подробный план поможет при подготовке к пересказу на урок русской литературы.

Другие пересказы и отзывы для читательского дневника

Медный всадник А. С. Пушкина произведение необычное. В стихотворной форме переплетаются судьбы и человеческая душевная боль. Перекликаются времена. Царь Петр возводит город на Неве, ставший красивейшим городом

Оканчивая пединститут, главная героиня Надя со своими одногруппниками решили работать только там, куда получат распределение. У Нади рано умер отец, и мать воспитывала детей сама, была властной женщиной, не хотела отпускать свою дочь в другой город

В произведении Виктора Астафьева «Трофейная пушка» рассказывается о произошедшей на войне ситуации.

Действо начинается в крохотной деревушке, которая живет в спокойном ритме. Тут проживают обычные, наивные люди. Молодая сельская девушка Жизель наслаждается солнцем, чистым небосводом, пением птиц и сильнее остального блаженству влюбленности

Источник

Что понравилось

Рейтинг читательского дневника

Год:

1906
Жанр:
повесть

Эта история про одного мальчика, который жил со своей семьей в одной из деревушек Швейцарии.

Нильс Хольгерсон, так зовут нашего героя, был 12-ти летним хулиганом, который не раз устраивал передряги с местными мальчишками, издевался над животными, кидая в них камнями и дергая за хвосты. Нильс, как и многие мальчики его возраста, совершенно не хотел учиться и слушаться родителей.

Приключения Нильса начались в один из самых обычных, весенних дней, когда его родители уходя по делам, строго-настрого приказали не выходить из дому, и делать уроки. После знакомства с гномом, которому не понравились насмешки Нильса, и он решил преподать ему урок, уменьшив его до своих размеров, сорванцу предстояло выдержать кучу испытаний и приключений. В поисках злобного, лесного гнома, мальчик успел попутешествовать с дикими гусями в Лапландию, увязавшись за своим домашним гусем Мартином, спасти древний замок от нашествия крыс, помочь бельчонку вернуться в родительское гнездо, и медведям скрыться от охотника. Встречался Нильс и с людьми – боролся с кухаркой за жизнь Мартина, помогал писателю восстановить рукописи, и беседовал с ожившими статуями. Все это время, отбиваясь от атак хитрого лиса Смирре. Эти, и многие другие препятствия ожидали его на пути в Лапландию.

В пути Нильсу пришлось подружиться с природой и самим собой, найти способ как снять заклятие, и в итоге вернуться домой и превратится из хулигана в хорошего мальчика.

Эта книга рассказывает не только о чудесной природе Швейцарии, захватывающем дух путешествии, но и учит читателей доброму, заставляет задуматься о наших поступках. Маленький мальчик Нильс на своем примере показал что, делая добро, и помогая тем, кто попал в беду, ты становишься только сильнее, приобретая новых друзей, и становясь гордостью для своих родителей.

Отзыв о сказке С.Лагерлеф «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями»

Главный герой сказки «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» — мальчик по имени Нильс. Он любил пошалить и не любил учиться. Однажды он поймал гнома. Гном рассердился и сделал его таким же маленьким, каким был сам, после чего исчез. Нильс испугался, что навсегда останется маленьким, и стал везде искать гнома, чтобы попросить расколдовать его. Поиски привели его на двор. С удивлением мальчик понял, что понимает язык птиц и зверей. В это время мимо пролетала стая диких гусей. Они стали дразнить домашних гусей и звать их с собой в Лапландию.
Один из домашних гусей по кличке Мартин решил лететь с диким гусями. Нильс пытался его удержать, но забыл, что он гораздо меньше гуся и вскоре оказался в воздухе. Весь день они летели, пока Мартин совсем не выбился из сил. Один раз они даже отстали от стаи, но сумели ее нагнать. Дикие гуси, поначалу узнав, что Нильс – человек, хотели прогнать его, но так случилось, что мальчик во время ночевки спас одного из них от лиса и его не стали прогонять.

Много дней гуси летели к своей цели, временами делая остановки. Во время одной из остановок Нильс спас бельчонка Тирли, который выпал из гнезда. Мальчик вернул его матери. Наконец стая добралась до заброшенного замка, где давно жили только разные звери и птицы. От обитателей замка путешественники узнали, что замок осаждают крысы. Но положение спас Нильс. Предводительница гусиной стаи дала ему волшебную дудочку, и мальчик, играя на ней, заманил всех крыс в воду, где они и утонули. Позже Нильс узнал, что дудочку принес филин от того самого лесного гнома, которого он обидел. Гном все еще очень сердился на мальчика.

Полет гусей продолжался. Множество приключений выпало на долю Нильса. Он убегал от бронзовой статуи короля в одном портовом городе, побывал под водой и спас семью медведей от охотников. Уже все звери и птицы знали о мальчике, который путешествует вместе с гусями. А гусь Мартин в дороге обзавелся подружкой по имени Марта.

Наконец стая прилетела в Лапландию. Птицы стали строить себе гнезда и выводить птенцов, и Нильс тоже решил построить себе настоящий дом. Ему помогала вся гусиная стая, а прилетевшие ласточки покрыли дом глиной. Все лето прожила стая в Лапландии, а осенью собралась лететь обратно, на юг. Нильс очень скучал по дому и родителям, но он не хотел возвращаться к родным, будучи крошечным человечком. Предводительнице стаи удалось узнать, что Нильс может вернуть себе прежний облик, только если кто-то добровольно согласится стать таким же крохотным, как он.

И вот стая отправилась на юг. Вместе со взрослыми гусями летели и молодые гусята. На привалах все звери, которые уже знали о Нильсе-путешественнике, подкармливали его, кто чем мог.

Когда стая пролетала мимо дома родителей Нильса, мальчик решил узнать, как они живут. Но он все еще не хотел возвращаться к ним маленьким. Мальчик узнал, что родители помнят о нем и горюют, что его нет рядом. И тут неожиданно один из гусят заявил Нильсу, что хочет быть маленьким. Нильс обрадовался и произнес заклинание, после чего снова стал прежним мальчиком. Обрадованные родители узнали своего сына, который каким-то чудом вдруг очутился на пороге родного дома. Вскоре Нильс снова пошел в школу. Теперь он учился только на одни пятерки.

Отзывы читателей

Добрая и увлекательная история, которая помогла измениться главному герою. Его примеру должны последовать и современные дети. Нужно приучать подрастающее поколения совершать добрые поступки.

Вера

Я с детства помню эту сказку, даже смотрела мультфильм. Сегодня с удовольствием читаю ее своим детям. Я считаю, что это произведение может многому научить.

Мария

Добрая и поучительная сказка, которая полностью раскрывает образ главного героя. Аннотация произведения позволяет понять главный замысел автора. Наверное, каждый ребенок, который прочел это произведение мечтает оказаться на месте Нильса.
Татьяна

Сейчас читают

Персонажами этой басни являются части дерева – корни и листья, которые не могут найти общий язык. В один из погожих дней лета листья на дереве стали хвастаться.

1923г. Маленький немецкий городок. Государство, проигравшее в войне, переживает тяжелый период. Экономика в упадке, деньги обесценены, нищета. Зарождается нацизм.

Произведение польского писателя-прозаика вышло в свет в период обширного распространения всемирной паутины и посвящено романтическим виртуальным отношениям одиноких людей через интернет.

Пятнадцатилетний Саня вдруг решил стать самостоятельным. Он был единственным ребенком в семье и родители не замечали, что он уже вырос и относились к нему как к маленькому.

Источник

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите также:

  • На чем играл ашик кериб в сказке
  • На чем дети катаются с горки сейчас рассказ
  • На уроке русского языка мы писали сочинение по картине мое внимание привлекла
  • На уроке математики или математике как правильно пишется
  • На уроке военного дела учитель юрий лелюков сочинение нравственный выбор

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии