Молли ваппи английская сказка

Жили муж с женой и было у них много детей. Жили они очень бедно, и когда есть стало совсем нечего, они трех младших дочерей отвели в лес и оставили там.

Молли Ваппи читать

Жили на свете муж с женой, и было у них так много детей, что прокормить их всех они не могли. И пришлось им отвести трех дочерей в лес и оставить там. Девушки бродили-бродили по лесу, проголодались, а уж стало смеркаться. Наконец, видят – впереди огонек затеплился, и пошли на него. Добрались до какого-то дома и постучали в дверь. Из дома вышла женщина и спросила:

Молли Ваппи - британская сказка

– Что вам надо? Девушки ответили:

– Позвольте нам переночевать у вас и дайте нам поесть!

– Не могу, – сказала женщина. – Муж у меня великан. Вернется домой и убьет вас. Девушки стали ее упрашивать:

– Впустите нас! Мы хоть немножко посидим. А уйдем раньше, чем он вернется!

Ну, женщина впустила девушек, усадила их перед огнем и дала им хлеба и молока. Но только они начали есть, как раздался громкий стук в дверь, и кто-то сказал страшным голосом:

Фи-фай-фо-фам,

Дух человека чую там!

Кто это у тебя, жена?

– Да это три бедных девушки, – ответила та. – Продрогли, проголодались. Они скоро уйдут. Уж ты их не трогай, муженек!

Великан ничего не ответил, сел за стол, наелся до отвала, а девушкам приказал остаться ночевать. Спать их уложили на одной кровати с тремя дочерьми великана.

Молли Ваппи - британская сказка

Младшую гостью звали Молли Ваппи, и была она очень умная девушка. Когда они уходили спать, великан надел на шею ей и ее сестрам соломенные шнурки, а своим дочерям – золотые цепочки. Молли Ваппи заметила это, смекнула, что дело нечисто, и решила держаться начеку. Подождала, пока все не заснули крепким сном, а тогда выскользнула из постели, сняла с себя и сестер соломенные шнурки, а с дочерей великана золотые цепочки. Потом надела соломенные шнурки на дочерей великана, а золотые цепочки на себя и на сестер и опять улеглась.

Посреди ночи великан поднялся, взял в одну руку тяжелую дубину, а другой нащупал в темноте соломенные шнурки. Потом ударил дубиной своих собственных дочерей и убил их, а сам опять улегся и заснул довольный – ведь он был уверен, что убил чужих девушек

Молли Ваппи - британская сказка

Тут Молли Ваппи подумала, что пора бежать, да подальше. Разбудила сестер, велела им не шуметь, и все три выскользнули из дома и-наутек. Бежали-бежали до самого утра, пока не увидели перед собой дворец. А был это дворец самого короля, и Молли вошла туда и рассказала королю обо всем, что случилось. На это король ей и говорит:

Молли Ваппи - британская сказка

– Ну, Молли, ты девушка умная, – самого великана перехитрила. А попробуй-ка схитрить получше! Стащи у великана меч, что висит на спинке его кровати, и я выдам твою старшую сестру за моего старшего сына!

Молли сказала, что постарается. Вот вернулась она обратно, прокралась в дом великана и спряталась под его кроватью.

Молли Ваппи - британская сказка

Ввалился домой великан, наелся до отвала и улегся спать. Молли подождала, пока он не захрапел, и выбралась из-под кровати. Перелезла через великана и сняла его меч. Но когда она перетаскивала меч через кровать, он зазвенел и великан тут же вскочил. Молли с мечом в руках бросилась бежать вон из дома.

Молли все бежала и бежала, пока не добежала до «Моста-тонкого-как-волосок». Она-то перебежала по мосту, а великан побоялся на него ступить – остановился и крикнул:

– Ну, берегись, Молли Ваппи! Посмей еще раз прийти!

– Ах, всего два разочка мне по мосту надо пройти! – ответила Молли и убежала.

Так Молли достала королю меч великана. И старший сын короля женился на ее старшей сестре.

Тут король и говорит Молли Ваппи:

– Молодец, Молли! Ловко ты все это проделала! Но попробуй схитрить еще ловчей. Стащи кошелек, что лежит у великана под подушкой, и я выдам твою вторую сестру за моего второго сына.

Молли Ваппи - британская сказка

И Молли опять сказала королю, что постарается. Вот отправилась она к великану, прокралась в его комнату и спряталась под кроватью. А когда великан поужинал и захрапел, вылезла, засунула руку под подушку и вытащила кошелек. Но не успела она выбежать из дому, как великан проснулся и бросился за ней.

Молли Ваппи - британская сказка

Молли все бежала и бежала, пока не добежала до «Моста-тонкого-как-волосок». Молли-то перебежала по мосту, а великан побоялся на него ступить – остановился и крикнул:

– Ну, берегись, Молли Ваппи! Посмей еще раз прийти!

– Ах, лишь один разочек мне по мосту надо пройти! – ответила Молли и убежала.

Так Молли достала королю кошелек великана. И второй сын короля женился на ее второй сестре.

Тут король и говорит Молли Ваппи:

– Умная ты девушка, Молли! А если окажешься еще умней и стащишь у великана кольцо, я выдам тебя за своего младшего сына!

Молли сказала королю, что постарается. И вот она опять пошла к великану и спряталась у него под кроватью. Великан вскоре вернулся домой, наелся до отвала, завалился спать и захрапел на весь дом.

Молли Ваппи - британская сказка

А Молли вылезла, взобралась на кровать, взяла великана за руку и стала снимать кольцо. Вертела, вертела его, наконец сняла, но тут великан как вскочит да как схватит ее.

– Наконец-то я тебя поймал, Молли Ваппи! – вскричал он. – Ну, говори: если б я тебе так досадил, как ты мне, что бы ты со мной сделала?

– Я бы посадила тебя в мешок, вместе с кошкой и собакой, – ответила Молли, – а еще сунула бы туда нитки иголку и ножницы. Потом повесила бы мешок на стену, а сама пошла бы в лес за палкой потолще. Выбрала бы самую толстую дубинку, а дома положила бы мешок на пол и принялась бы тебя молотить, пока бы ты дух не испустил.

– Ну, что ж, Молли, – сказал великан, – так я и сделаю!

Достал великан мешок, посадил в него Молли, сунул туда кошку с собакой, да еще нитки, иголку и ножницы, повесил мешок на стену, а сам пошел в лес за дубинкой.

Вот сидит Молли в мешке и напевает:

Ах, если б вы только видели то, что вижу я!

– А что ты там видишь, Молли? – спрашивает ее жена великана.

Молли ей ни слова в ответ – все только поет-распевает:

Ах, если б вы только видели то, что вижу я!

– Дай мне посидеть в мешке вместо тебя, Молли! – попросила великанова жена. – Я хочу посмотреть, что ты там видишь.

Молли прорезала ножницами дырку в мешке, взяла иголку с нитками и выпрыгнула вон. Потом помогла жене великана залезть в мешок и тут же накрепко зашила его.

Жена великана посидела-посидела в мешке, ничего не увидела и стала проситься на свободу. Но Молли ее и не слушала – спряталась за дверью и стала ждать.

Вот вернулся домой великан с целым деревом в руках, снял со стены мешок и давай молотить по нему изо всех сил. Жена кричит ему:

– Да ведь это я, муженек!

Но тут собака залаяла, кошка замяукала, и великан не узнал жениного голоса. Тем временем Молли выскользнула из-за двери, а великан заметил ее и пустился вдогонку.

Молли Ваппи - британская сказка

Молли все бежала и бежала, пока не добежала до «Моста-тонкого-как-волосок». Молли-то перебежала по мосту, а великан побоялся на него ступить – остановился и крикнул:

– Ну, берегись, Молли Ваппи! Посмей еще раз придти!

– Ах да на что, разиня, теперь мне сюда идти? – ответила Молли и убежала.

Молли Ваппи - британская сказка

Вот принесла Молли королю волшебное кольцо и вышла замуж за младшего принца. А великана они больше в жизни не встречали.

(Илл. Errol Le Cain)

❤️ 20

🔥 8

😁 6

😢 3

👎 2

🥱 2

Добавлено на полку

Удалено с полки

Достигнут лимит

Molly Whuppie
Folk tale
Name Molly Whuppie
Also known as Maol a Chliobain
Aarne–Thompson grouping 327B
(The Brothers and the Ogre)
Country England
Published in English Fairy Tales

Molly Whuppie is an English fairy tale set in Scotland and collected by Joseph Jacobs in English Fairy Tales.[1] A Highland version, Maol a Chliobain, was collected by John Francis Campbell in Popular Tales of the West Highlands.[2] Jacobs noted the relationship between the two tales, and an Irish variant, «Smallhead,» and concluded that the tale was Celtic in origin.[1]

It is Aarne-Thompson (ATU) type 327B, «The Brothers and the Ogre» [3] – although, unusually, it is a girl who defeats the ogre.[4] Others of this type include «Esben and the Witch» and «Hop o’ My Thumb».[5] Other tales using these motifs include «Jack and the Beanstalk» and «Boots and the Troll».[2]

Molly Whuppie[edit]

In the Molly variant, a couple had too many children, so they took the three youngest into the forest and left them.

In the Maol variant, three daughters left their mother to seek their fortune. She baked three bannocks and offered each of them the choice between the larger portion and her curse, and the small portion and her blessing. Only Maol took the blessing. Her older sisters did not want her, and tried to keep her away three times tying her to a rock, a peat stack, and tree, but her mother’s blessing let her follow them, so they went on together.

They came to a house and begged to be let in; the woman warned them that her husband was a giant and would eat them. They promised to leave before he came, but no sooner had she given them something to eat than he arrived. She told him that they were three little lassies and he was not to hurt them. He ordered them to stay the night, and share his three daughters’ beds. He put gold chains about his daughters’ necks, and straw chains about the lassies’; or chunks of amber about his daughters’ necks and horsehair about the lassies’. So Molly, the youngest switched them. In the middle of the night, the giant beat his daughters to death, or sent a servant to bring him the blood of the strange girls to drink because there was no water, and the servant killed them. Molly woke her sisters, and they ran away. In the Maol variant, they had to cross a river to escape the giant.

They ran on, to a king’s palace, or to a great farm. Their story impressed the king or farmer, but he said if she stole the giant’s sword, from the back of his bed, he would marry his oldest son to her oldest sister. She went and hid under the bed. When the giant went to sleep, she stole it. It rattled when she went over the threshold, and the giant chased her, but she escaped over the bridge of one hair. The king married his oldest son to her oldest sister, and then told her if she stole the purse the giant kept under his pillow, he would marry his second son to her second sister. Once again she hid under the bed and stole it while he slept, but he woke and chased her, and she escaped over the bridge of one hair. Her second sister was married to the king’s second son.

Then the king said if she stole the ring the giant wore on his finger, he would marry his youngest son to her. She went off, hid under the bed, and grabbed the ring, but the giant caught her. He asked what she would do, if he had done to her what she had done to him, and she had caught him. She said she would put him in a sack, with a dog, a cat, a needle, thread, and shears. Then she would hang the sack on the wall, go to the woods for a thick stick, and come back and beat him dead. The giant declared that he would do just that. When she was in the sack and he was gone, Molly began to say, «Oh, if ye saw what I see.» The giant’s wife asked her what she meant, until she asked if she could see the same. Molly cut her way out with the shears and sewed the wife into it. The giant came back and began to hit her, and the dog’s barking and the cat’s meows were too loud for him to hear his wife’s voice, but he saw Molly running off with the ring. He chased her, but she escaped over the bridge of one hair, married the king’s youngest son, and never saw the giant again.

Publication[edit]

The tale was also published by author Flora Annie Steel in English Fairy Tales, with the title Molly Whuppie and the Double-Faced Giant.[6]

[edit]

The motif of the mother’s blessing for less food or her curse for more is a common British folktale theme: «Jack and his Comrades», «The Red Ettin», «The King Of Lochlin’s Three Daughters», «The Adventures of Covan the Brown-haired», and «Jack and His Golden Snuff-Box».

See also[edit]

  • Finette Cendron
  • Hansel and Gretel

References[edit]

  1. ^ a b Joseph Jacobs, English Fairy Tales, «Molly Whuppie»
  2. ^ a b John Francis Campbell, Popular Tales of the West Highlands, «Maol a Chliobain»
  3. ^ Uther, Hans-Jorg. The Types of International Folktales. 2004.
  4. ^ Maria Tatar, p 201, The Annotated Classic Fairy Tales, ISBN 0-393-05163-3
  5. ^ Heidi Anne Heiner, «Tales Similar to Hop O’ My Thumb»
  6. ^ Steel, Flora Annie. English Fairy Tales. New York: Macmillan. 1922. pp. 335-345.
Molly Whuppie
Folk tale
Name Molly Whuppie
Also known as Maol a Chliobain
Aarne–Thompson grouping 327B
(The Brothers and the Ogre)
Country England
Published in English Fairy Tales

Molly Whuppie is an English fairy tale set in Scotland and collected by Joseph Jacobs in English Fairy Tales.[1] A Highland version, Maol a Chliobain, was collected by John Francis Campbell in Popular Tales of the West Highlands.[2] Jacobs noted the relationship between the two tales, and an Irish variant, «Smallhead,» and concluded that the tale was Celtic in origin.[1]

It is Aarne-Thompson (ATU) type 327B, «The Brothers and the Ogre» [3] – although, unusually, it is a girl who defeats the ogre.[4] Others of this type include «Esben and the Witch» and «Hop o’ My Thumb».[5] Other tales using these motifs include «Jack and the Beanstalk» and «Boots and the Troll».[2]

Molly Whuppie[edit]

In the Molly variant, a couple had too many children, so they took the three youngest into the forest and left them.

In the Maol variant, three daughters left their mother to seek their fortune. She baked three bannocks and offered each of them the choice between the larger portion and her curse, and the small portion and her blessing. Only Maol took the blessing. Her older sisters did not want her, and tried to keep her away three times tying her to a rock, a peat stack, and tree, but her mother’s blessing let her follow them, so they went on together.

They came to a house and begged to be let in; the woman warned them that her husband was a giant and would eat them. They promised to leave before he came, but no sooner had she given them something to eat than he arrived. She told him that they were three little lassies and he was not to hurt them. He ordered them to stay the night, and share his three daughters’ beds. He put gold chains about his daughters’ necks, and straw chains about the lassies’; or chunks of amber about his daughters’ necks and horsehair about the lassies’. So Molly, the youngest switched them. In the middle of the night, the giant beat his daughters to death, or sent a servant to bring him the blood of the strange girls to drink because there was no water, and the servant killed them. Molly woke her sisters, and they ran away. In the Maol variant, they had to cross a river to escape the giant.

They ran on, to a king’s palace, or to a great farm. Their story impressed the king or farmer, but he said if she stole the giant’s sword, from the back of his bed, he would marry his oldest son to her oldest sister. She went and hid under the bed. When the giant went to sleep, she stole it. It rattled when she went over the threshold, and the giant chased her, but she escaped over the bridge of one hair. The king married his oldest son to her oldest sister, and then told her if she stole the purse the giant kept under his pillow, he would marry his second son to her second sister. Once again she hid under the bed and stole it while he slept, but he woke and chased her, and she escaped over the bridge of one hair. Her second sister was married to the king’s second son.

Then the king said if she stole the ring the giant wore on his finger, he would marry his youngest son to her. She went off, hid under the bed, and grabbed the ring, but the giant caught her. He asked what she would do, if he had done to her what she had done to him, and she had caught him. She said she would put him in a sack, with a dog, a cat, a needle, thread, and shears. Then she would hang the sack on the wall, go to the woods for a thick stick, and come back and beat him dead. The giant declared that he would do just that. When she was in the sack and he was gone, Molly began to say, «Oh, if ye saw what I see.» The giant’s wife asked her what she meant, until she asked if she could see the same. Molly cut her way out with the shears and sewed the wife into it. The giant came back and began to hit her, and the dog’s barking and the cat’s meows were too loud for him to hear his wife’s voice, but he saw Molly running off with the ring. He chased her, but she escaped over the bridge of one hair, married the king’s youngest son, and never saw the giant again.

Publication[edit]

The tale was also published by author Flora Annie Steel in English Fairy Tales, with the title Molly Whuppie and the Double-Faced Giant.[6]

[edit]

The motif of the mother’s blessing for less food or her curse for more is a common British folktale theme: «Jack and his Comrades», «The Red Ettin», «The King Of Lochlin’s Three Daughters», «The Adventures of Covan the Brown-haired», and «Jack and His Golden Snuff-Box».

See also[edit]

  • Finette Cendron
  • Hansel and Gretel

References[edit]

  1. ^ a b Joseph Jacobs, English Fairy Tales, «Molly Whuppie»
  2. ^ a b John Francis Campbell, Popular Tales of the West Highlands, «Maol a Chliobain»
  3. ^ Uther, Hans-Jorg. The Types of International Folktales. 2004.
  4. ^ Maria Tatar, p 201, The Annotated Classic Fairy Tales, ISBN 0-393-05163-3
  5. ^ Heidi Anne Heiner, «Tales Similar to Hop O’ My Thumb»
  6. ^ Steel, Flora Annie. English Fairy Tales. New York: Macmillan. 1922. pp. 335-345.

Здесь вы можете прочитать и послушать английскую сказку Molly Whuppie на английском языке.

Play Molly Whuppie


Molly Whuppie

ONCE upon a time there was a man and a wife had too many children,, and they could not get meat for them, so they took the three youngest and left them in a wood. They travelled and travelled and could never see a house. It began to be dark, and they were hungry. At last they saw a light and made for it; it turned out to be a house. They knocked at the door, and a woman came to it, who said: ‘What do you want?’ They said: ‘Please let us in and give us something to eat.’ The woman said: ‘I can’t do that, as my man is a giant, and he would kill you if he comes home.’ They begged hard. ‘Let us stop for a little while,’ said they, ‘and we will go away before he comes.’ So she took them in, and set them down before the fire, and gave them milk and bread; but just as they had begun to eat, a great knock came to the door, and a dreadful voice said:

‘Fee, fie, fo, fum,
I smell the blood of some earthly one.

‘Who have you there, wife?’ ‘Eh,’ said the wife, ‘it’s three poor lassies cold and hungry, and they will go away. Ye won’t touch, ’em, man.’ He said nothing, but ate up a big supper, and ordered them to stay all night. Now he had three lassies of his own, and they were to sleep in the same bed with the three strangers. The youngest of the three strange lassies was called Molly Whuppie, and she was very clever. She noticed that before they went to bed the giant put straw ropes round her neck and her sisters’, and round his own lassies’ necks, he put gold chains. So Molly took care and did not fall asleep, but waited till she was sure everyone was sleeping sound. Then she slipped out of bed, and took the straw ropes off her own and her sisters’ necks, and took the gold chains off the giant’s lassies. She then put the straw ropes on the giant’s lassies and the gold on herself and her sisters, and lay down. And in the middle of the night up rose the giant, armed with a great club, and felt for the necks with the straw. It was dark. He took his own lassies out of the bed on to the floor, and battered them until they were dead, and then lay down again, thinking he had managed finely. Molly thought it time she and her sisters were off and away, so she wakened them and told them to be quiet, and they slipped out of the house. They all got out safe, and they ran and ran, and never stopped until morning, when they saw a grand house before them. It turned out to be a king’s house: so Molly went in, and told her story to the king.

He said: ‘Well, Molly, you are a clever girl, and you have managed well; but, if you would manage better, and go back, and steal the giant’s sword that hangs on the back of his bed, I would give your eldest sister my eldest son to marry.’ Molly said she would try. So she went back, and managed to slip into the giant’s house, and crept in below the bed. The giant came home, and ate up a great supper, and went to bed. Molly waited until he was snoring, and she crept out, and reached over the giant and got down the sword; but just as she got it out over the bed it gave a rattle, and up jumped the giant, and Molly ran out at the door and the sword with her; and she ran, and he ran, till they came to the ‘Bridge of one hair’; and she got over, but he couldn’t and he says, ‘Woe worth ye, Molly Whuppie! never ye come again.’ And she says: ‘Twice yet, carle,’ quoth she, ‘I’ll come to Spain.’ So Molly took the sword to the king, and her sister was married to his son.

Well, the king he says: ‘Ye’ve managed well, Molly; but if ye would manage better, and steal the purse that lies below the giant’s pillow, I would marry your second sister to my second son.’ And Molly said she would try. So she set out for the giant’s house, and slipped in, and hid again below the bed, and waited till the giant had eaten his supper, and was snoring sound asleep. She slipped out and slipped her hand below the pillow, and got out the purse; but just as she was going out the giant wakened, and ran after her; and she ran, and he ran, till they came to the ‘Bridge of one hair’, and she got over, but he couldn’t, and he said, ‘Woe worth ye, Molly Whuppie! never you come again.’ ‘Once yet, carte,’ quoth she, ‘I’ll ‘come to Spain.’ So Molly took the purse to the king, and her second sister was married to the king’s second son.

After that the king says to Molly: ‘Molly, you are a clever girl, but if you would do better yet, and steal the giant’s ring that he wears on his finger, I will give you my youngest son for yourself.’ Molly said she would try. So back she goes to the giant’s house, and hides herself below the bed. The giant wasn’t long ere he came home, and, after he had eaten a great big supper, he went to his bed, and shortly was snoring loud. Molly crept out and reached over the bed, and got hold of the giant’s hand, and she pulled and she pulled until she got off the ring; but just as she got it off the giant got up, and gripped her by the hand and he says: ‘Now I have caught you, Molly Whuppie, and, if I done as much ill to you as ye have done to me, what would ye do to me?’

Molly says: ‘I would put you into a sack, and I’d put the cat inside wi’ you, and the dog aside you, and a needle and thread and shears, and I’d hang you up upon the wall, and I’d go to the wood, and choose the thickest stick I could get, and I would come home, and take you down, and bang you till you were dead.’

‘Well, Molly,’ says the giant, ‘I’ll just do that to you.’

So he gets a sack, and puts Molly into it, and the cat and the dog beside her, and a needle and thread and shears, and hangs her up upon the wall, and goes to the wood to choose a stick.

Molly she sings out: ‘Oh, if ye saw what I see.’

‘Oh,’ says the giant’s wife, ‘what do you see, Molly?’

But Molly never said a word but, ‘Oh, if ye saw what I see!’

The giant’s wife begged that Molly would take her up into the sack till she would see what Molly saw. So Molly took the shears and cut a hole in the sack, and took out the needle and thread with her, and jumped down and helped the giant’s wife up into the sack, and sewed up the hole.

The giant’s wife saw nothing, and began to ask to get down again; but Molly never minded, but hid herself at the back of the door. Home came the giant, and a great big tree in his hand, and he took down the sack, and began to batter it. His wife cried, ‘It’s me, man’; but the dog barked and the cat mewed, and he did not know his wife’s voice. But Molly came out from the back of the door, and the giant saw her and he ran after her; and he ran, and she ran, till they came to the ‘Bridge of one hair’, and she got over but he couldn’t; and he said, ‘Woe worth you, Mollie Whuppie! never you come again.’ ‘Never more, carle,’ quoth she, ‘will I come again to Spain.’

So Molly took the ring to the king, and she was married to his youngest son, and she never saw the giant again.

 

Молли Ваппи

Жили на свете муж с женой, и было у них так много детей, что прокормить их всех они не могли. И пришлось им отвести трех дочерей в лес и оставить там. Девушки бродили-бродили по лесу, проголодались, а уж стало смеркаться. Наконец, видят — впереди огонек затеплился, и пошли на него. Добрались до какого-то дома и постучали в дверь. Из дома вышла женщина и спросила:
— Что вам надо? Девушки ответили:
— Позвольте нам переночевать у вас и дайте нам поесть!
— Не могу, — сказала женщина. — Муж у меня великан. Вернется домой и убьет вас. Девушки стали ее упрашивать:
— Впустите нас! Мы хоть немножко посидим. А уйдем раньше, чем он вернется!
Ну, женщина впустила девушек, усадила их перед огнем и дала им хлеба и молока. Но только они начали есть, как раздался громкий стук в дверь, и кто-то сказал страшным голосом:
Фи-фай-фо-фам,
Дух человека чую там!
Кто это у тебя, жена?
— Да это три бедных девушки, — ответила та. — Продрогли, проголодались. Они скоро уйдут. Уж ты их не трогай, муженек!
Великан ничего не ответил, сел за стол, наелся до отвала, а девушкам приказал остаться ночевать. Спать их уложили на одной кровати с тремя дочерьми великана.
Младшую гостью звали Молли Ваппи, и была она очень умная девушка. Когда они уходили спать, великан надел на шею ей и ее сестрам соломенные шнурки, а своим дочерям — золотые цепочки. Молли Ваппи заметила это, смекнула, что дело нечисто, и решила держаться начеку. Подождала, пока все не заснули крепким сном, а тогда выскользнула из постели, сняла с себя и сестер соломенные шнурки, а с дочерей великана золотые цепочки. Потом надела соломенные шнурки на дочерей великана, а золотые цепочки на себя и на сестер и опять улеглась.
Посреди ночи великан поднялся, взял в одну руку тяжелую дубину, а другой нащупал в темноте соломенные шнурки. Потом ударил дубиной своих собственных дочерей и убил их, а сам опять улегся и заснул довольный — ведь он был уверен, что убил чужих девушек
Тут Молли Ваппи подумала, что пора бежать, да подальше. Разбудила сестер, велела им не шуметь, и все три выскользнули из дома и-наутек. Бежали-бежали до самого утра, пока не увидели перед собой дворец. А был это дворец самого короля, и Молли вошла туда и рассказала королю обо всем, что случилось. На это король ей и говорит:
— Ну, Молли, ты девушка умная, — самого великана перехитрила. А попробуй-ка схитрить получше! Стащи у великана меч, что висит на спинке его кровати, и я выдам твою старшую сестру за моего старшего сына!
Молли сказала, что постарается. Вот вернулась она обратно, прокралась в дом великана и спряталась под его кроватью.
Ввалился домой великан, наелся до отвала и улегся спать. Молли подождала, пока он не захрапел, и выбралась из-под кровати. Перелезла через великана и сняла его меч. Но когда она перетаскивала меч через кровать, он зазвенел и великан тут же вскочил. Молли с мечом в руках бросилась бежать вон из дома.
Молли все бежала и бежала, пока не добежала до “Моста-тонкого-как-волосок”. Она-то перебежала по мосту, а великан побоялся на него ступить — остановился и крикнул:
— Ну, берегись, Молли Ваппи! Посмей еще раз прийти!
— Ах, всего два разочка мне по мосту надо пройти! — ответила Молли и убежала.
Так Молли достала королю меч великана. И старший сын короля женился на ее старшей сестре.
Тут король и говорит Молли Ваппи:
— Молодец, Молли! Ловко ты все это проделала! Но попробуй схитрить еще ловчей. Стащи кошелек, что лежит у великана под подушкой, и я выдам твою вторую сестру за моего второго сына.
И Молли опять сказала королю, что постарается. Вот отправилась она к великану, прокралась в его комнату и спряталась под кроватью. А когда великан поужинал и захрапел, вылезла, засунула руку под подушку и вытащила кошелек. Но не успела она выбежать из дому, как великан проснулся и бросился за ней.
Молли все бежала и бежала, пока не добежала до “Моста-тонкого-как-волосок”. Молли-то перебежала по мосту, а великан побоялся на него ступить — остановился и крикнул:
— Ну, берегись, Молли Ваппи! Посмей еще раз прийти!
— Ах, лишь один разочек мне по мосту надо пройти! — ответила Молли и убежала.
Так Молли достала королю кошелек великана. И второй сын короля женился на ее второй сестре.
Тут король и говорит Молли Ваппи:
— Умная ты девушка, Молли! А если окажешься еще умней и стащишь у великана кольцо, я выдам тебя за своего младшего сына!
Молли сказала королю, что постарается. И вот она опять пошла к великану и спряталась у него под кроватью. Великан вскоре вернулся домой, наелся до отвала, завалился спать и захрапел на весь дом.
А Молли вылезла, взобралась на кровать, взяла великана за руку и стала снимать кольцо. Вертела, вертела его, наконец сняла, но тут великан как вскочит да как схватит ее.
— Наконец-то я тебя поймал, Молли Ваппи!-вскричал он. — Ну, говори: если б я тебе так досадил, как ты мне, что бы ты со мной сделала?
— Я бы посадила тебя в мешок, вместе с кошкой и собакой, — ответила Молли, — а еще сунула бы туда нитки иголку и ножницы. Потом повесила бы мешок на стену, а сама пошла бы в лес за палкой потолще. Выбрала бы самую толстую дубинку, а дома положила бы мешок на пол и принялась бы тебя молотить, пока бы ты дух не испустил.
— Ну, что ж, Молли, — сказал великан, — так я и сделаю!
Достал великан мешок, посадил в него Молли, сунул туда кошку с собакой, да еще нитки, иголку и ножницы, повесил мешок на стену, а сам пошел в лес за дубинкой.
Вот сидит Молли в мешке и напевает:
Ах, если б вы только видели то, что вижу я!
— А что ты там видишь, Молли? — спрашивает ее жена великана.
Молли ей ни слова в ответ — все только поет-распевает:
Ах, если б вы только видели то, что вижу я!
— Дай мне посидеть в мешке вместо тебя, Молли! — попросила великанова жена.- Я хочу посмотреть, что ты там видишь.
Молли прорезала ножницами дырку в мешке, взяла иголку с нитками и выпрыгнула вон. Потом помогла жене великана залезть в мешок и тут же накрепко зашила его.
Жена великана посидела-посидела в мешке, ничего не увидела и стала проситься на свободу. Но Молли ее и не слушала — спряталась за дверью и стала ждать.
Вот вернулся домой великан с целым деревом в руках, снял со стены мешок и давай молотить по нему изо всех сил. Жена кричит ему:
— Да ведь это я, муженек!
Но тут собака залаяла, кошка замяукала, и великан не узнал жениного голоса. Тем временем Молли выскользнула из-за двери, а великан заметил ее и пустился вдогонку.
Молли все бежала и бежала, пока не добежала до “Моста-тонкого-как-волосок”. Молли-то перебежала по мосту, а великан побоялся на него ступить — остановился и крикнул:
— Ну, берегись, Молли Ваппи! Посмей еще раз придти!
— Ах да на что, разиня, теперь мне сюда идти? — ответила Молли и убежала.
Вот принесла Молли королю волшебное кольцо и вышла замуж за младшего принца. А великана они больше в жизни не встречали.

Уважаемый читатель, мы заметили, что Вы зашли как гость. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.


Другие сказки из этого раздела:

  • Воду заперли
  • Ничто-ничего
  • Джек и бобовый стебель
  • Джек и бобовый росток
  • Джек-победитель великанов
  • Три собаки
  • Малышка Том и великан Денбрас
  • Кэт-щелкунчик
  • Источник на краю света
  • Господин всех господ
  • Распечатать | Подписаться по Email

 

Текущая страница: 18 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Молли Ваппи

Когда-то давно жили на свете муж и жена. Жили они бедно, но как на грех, каждый год было у них в семье прибавленье. Вскоре прокормить всех своих детей им стало не под силу. И тогда решили бедняки отвести трёх своих дочерей в лесную чащу и оставить их там на произвол судьбы.

Оставшись одни в лесу, девушки долго бродили в поисках пищи и ночлега. Наконец, набрели они на высокий дом и стали стучать в дверь. На стук вышла женщина и спросила:

– Что вам нужно?

– Впустите нас переночевать и дайте нам что-нибудь поесть! – попросили сёстры.

– Уходите лучше отсюда да поскорее! – ответила на это женщина. – Скоро вернётся домой мой муж великан и убьёт вас!

Но несчастные девушки стали упрашивать её со слезами на глазах:

– Пожалуйста, не прогоняйте нас! Мы немного отдохнём и уйдём ещё до возвращения вашего мужа!

Женщина сжалилась над бедняжками и впустила. Но как только они сели поближе к огню и принялись есть кусок хлеба, запивая его молоком, послышались тяжёлые шаги великана и его грозные слова:

 

Фу! Фу! Фо-фам!
Кто явился в гости к нам?
Человечий дух я чую!
Чую кровь я здесь чужую!

– Три бедняжки зашли к нам немного погреться и попросили кусок хлеба. Вот я их и впустила. Но ты не сердись, они скоро покинут наш дом!

Великан оглядел их, нахмурив брови, молча сел за стол и стал ужинать. А когда наелся, велел жене уложить девушек спать вместе с тремя великанскими дочками. Также он велел надеть каждой гостье на шею по соломенному шнурку, а своим дочерям – по золотой цепочке.

Младшую из девушек, попавших в дом великана, звали Молли Ваппи, и она в отличие от сестёр была очень сообразительна. Когда им надели на шею шнурки, а дочерям цепочки, Молли сразу заподозрила неладное и решила, что нужно быть начеку. Дождавшись, когда все крепко уснули, она тихонько встала и заменила соломенные шнурки золотыми цепочками и наоборот, а потом стала ждать, что будет дальше.

В самый тёмный час ночи великан подкрался к спящим девушкам и, нащупав у своих дочерей на шее соломенные шнурки, убил их своей дубиной. После этого он спокойно лёг спать, думая, что с непрошеными гостями покончено.

Но Молли Ваппи было не до сна. Она потихоньку разбудила своих сестёр и все трое, выскользнув из дома, бросились наутёк.

Подгоняемые страхом, бежали девушки до самого рассвета. А когда солнце встало, они очутились прямо перед королевским дворцом. Молли вошла во дворец и рассказала королю обо всем, что случилось этой ночью.

Выслушал её король и сказал:

– Твоя сообразительность Молли, достойна похвалы! Но если ты сможешь перехитрить великана ещё раз и принести мне его меч, что висит над его кроватью, то я женю своего старшего сына на твоей старшей сестре!

Молли решила попробовать и отправилась обратно к великану. Улучив момент, девушка незаметно пробралась в его жилище и забралась под его кровать.

Вскоре домой вернулся великан и после обильного ужина завалился на свою кровать. И как только раздался его, сотрясающий стены храп, Молли выбралась из-под кровати и осторожно сняла со стены великанский меч. На беду, она нечаянно его уронила и меч, упав, зазвенел. Разбуженный этим великан тотчас вскочил на ноги. Молли, схватила меч и бросилась прочь из дома, а разъяренный великан побежал её догонять.

Девушка мчалась во весь дух, пока не перебралась на другую сторону реки по «Мосту-тонкому-как-волосок». Великан же не решился последовать за ней и гневно закричал, остановившись у моста:

– Ну, погоди, Молли Ваппи! Только посмей ещё раз явиться в мой дом!

– Всего лишь два разочка по мосту пробежать осталось! – крикнула в ответ девушка и убежала.

Принесла Молли королю великанский меч и тот сдержал своё слово, женив своего старшего сына на старшей из сестёр. После свадьбы король позвал к себе Молли и говорит:

– Если ты, Молли Ваппи, сможешь перехитрить великана ещё раз и принести мне его кошелёк, спрятанный под подушкой, то я женю своего среднего сына на твоей средней сестре!

И Молли снова решилась на очередную хитрость и опять отправилась к великану. Улучив момент, девушка снова пробралась в его жилище и забралась под его кровать. И только она спряталась, послышались тяжёлые шаги великана. Войдя в дом, он как обычно сел ужинать, а затем лёг в кровать и захрапел. Тогда девушка ловко вытащила у него из-под подушки большой кожаный кошелёк. Но на беду, из кошелька выпало несколько звонких монет. Разбуженный этим великан тотчас вскочил с кровати и бросился вслед за убегающей Молли.

Девушка мчалась во весь дух, пока снова не перебежала по «Мосту-тонкому-как-волосок» на другую сторону. Великан же не решился последовать за ней по мосту и гневно закричал:

– Ну, погоди, Молли Ваппи! Только посмей ещё раз явиться в мой дом!

– Всего лишь один разок по мосту пробежать осталось! – крикнула в ответ девушка и убежала.

Когда король получил из рук Молли кошелёк великана, то тотчас велел начинать приготовления к свадьбе своего среднего сына и средней из сестёр. Когда же молодые поженились, король сказал Молли Ваппи:

– Твоя ловкость и твой ум достойны восхищения! А если сумеешь снять с руки великана его кольцо, то лучшей жены для моего младшего сына я не мог бы и пожелать!

Молли в ответ только улыбнулась и снова поспешила к дому великана. Снова оставшись незамеченной, она забралась под кровать великана и дождалась, пока он захрапит. Затем она осторожно стала снимать с его руки большое золотое кольцо. Кольцо оказалось таким тяжёлым, что девушка едва не уронила его, сняв с пальца великана. Она надела его вместо браслета на своё тонкое запястье, собираясь выскользнуть из дома, но в этот момент проснулся великан. На этот раз он успел схватить Молли.

– Вот ты и попалась, Молли Ваппи! – воскликнул великан. – А теперь скажи мне, раз ты такая умная, как бы ты поступила с наглым воришкой?

Молли немного подумала и сказала:

– Я бы взяла мешок и посадила бы туда того, кто мне досаждал да не одного, а вместе с кошкой и собакой. А ещё бросила бы в этот мешок иголку с нитками и ножницы. Затем я бы повесила мешок повыше, а сама пошла бы искать в лесу дерево, чтобы сделать дубинку потяжелее. А потом этой дубинкой я бы стала бить по мешку, не жалея сил.

– Почему бы и мне так не поступить? – сказал великан и принялся за дело.

Он взял большой мешок, бросил в него собаку с кошкой, нитки, иголку и ножницы, а потом, посадив туда Молли, повесил мешок на стену, а сам отправился искать подходящее дерево для новой дубинки.

А Молли тем временем стала напевать:

– Я вижу, а ты не видишь! Я вижу, а ты не видишь!

– И что же ты видишь? – спрашивает её жена великана.

А Молли только знай себе, поёт:

– Я вижу, а ты не видишь! Я вижу, а ты не видишь!

Одолело женщину любопытство, вот она и говорит:

– Послушай, Молли, дай мне на минутку забраться в мешок вместо тебя! Уж больно хочется взглянуть на то, что ты там видишь!

Тогда находчивая девушка сделала в мешке прорезь и выбралась из него, захватив с собой иголку и нитки. А как только жена великана залезла в мешок вместо неё, тотчас зашила прорезь крепко накрепко. И только она это сделала, послышались шаги великана. Молли юркнула за дверь и притаилась там.

Великан вернулся с громадной дубинкой и сразу пустил её в дело. Напрасно жена пыталась остановить мужа, её вопли заглушали собаки лай и мяуканье кошки. А Молли тем временем выскочила из-за двери и побежала во весь дух к спасительному мосту. Заметил её великан и бросился вдогонку. Но девушка успела перебежать на другую сторону моста, а великану только и оставалось, что в который раз прокричать:

– Ну, погоди, Молли Ваппи! Только посмей ещё раз явиться в мой дом!

– Незачем мне больше к тебе, разиня, возвращаться! – крикнула в ответ девушка и поспешила в королевский дворец.

Принесла Молли королю кольцо великана и вскоре стала женой младшего принца. Прожила она долгую и счастливую жизнь и больше никогда в жизни ей не приходилось сталкиваться с великанами.

Джек и золотая табакерка

В добрые старые времена жили посреди дремучего леса старик и старуха. И был у них единственный сын по имени Джек. И так как жили они в лесной глуши, то Джек никогда не видел других людей кроме отца с матерью. Однако он знал из книг, которых у него было множество, что на белом свете много разных людей: добрых и злых, умных и глупых, богатых и бедных. Когда Джек повзрослел, ему особенно нравилось читать о красавицах-принцессах, и он мечтал когда-нибудь увидеть хоть одну из них.

И вот однажды, когда отец отправился в лес за дровами, Джек сказал старухе-матери:

– Хочу я, матушка, пойти побродить по белу свету, себя показать, на людей посмотреть. Не всё же мне в лесной глуши сидеть да только на вас смотреть!

Старика долго не было и старухе пришлось самой сына наставлять да в путь-дорогу собирать.

– Что ж, сынок, раз надумал, так тому и быть! – вздохнув, сказала старуха. – Только скажи мне, какой пирог испечь тебе в дорогу, малый да с благословением или большой, но с проклятием?

– Испеки мне, матушка пирог с благословением! – ответил Джек.

Испекла мать Джеку маленький пирог, благословила в дорогу, и покинул парень родительский дом.

Пошёл Джек по лесу и встретил по пути отца.

– Далеко ли ты собрался, сынок? – спросил отец.

И Джек сказал ему то же самое, что и матери.

– Эх, – вздохнул отец, – тяжело мне с тобой расставаться. Но раз уж ты надумал уходить, то иди с богом!

Затем старик вынул из кармана старинную золотую табакерку и, протянув её сыну, сказал:

– Береги эту табакерку, Джек, и открывай её только тогда, когда будешь на волосок от смерти!

Поблагодарив отца, Джек простился с ним и пошёл своей дорогой.

Весь день шёл он по лесу, а когда вышел из него, на небе стали загораться первые звёзды. Усталость и голод подсказывали ему, что пора бы искать место для ночлега. Вдруг вдалеке замигал слабый огонёк, и Джек направился к нему. Вскоре он подошёл к какому-то дому и негромко постучал в дверь. Дверь ему открыла служанка, которая и впустила его в дом, после недолгих расспросов. Она провела его на кухню и, усадив около очага, принесла ему вдоволь еды: свежего хлеба, сыра, мяса, а также подала кувшин с пивом.

Джек с аппетитом набросился на еду, ведь матушкин пирог был съеден ещё до полудня. И пока он ужинал, в кухню заглянула дочка хозяина дома. Юная леди была настолько хороша собой, что Джек влюбился в неё с первого взгляда, как и она в него. Девушка, заливаясь румянцем, побежала к отцу и рассказала ему о прекрасном юноше, который покорил её сердце. Тогда отец решил взглянуть на него и направился в кухню.

После недолгой беседы, хозяин дома спросил у Джека, что он умеет делать. А тот по глупости, возьми и скажи:

– Я всё умею!

Под этим он подразумевал обычную работу по хозяйству.

– Превосходно! – сказал на это отец девушки. – И если это так, то пусть к утру разольется под моими окнами большое озеро, а по нему пусть поплывёт флотилия кораблей. Они должны поприветствовать меня королевским салютом, причём последний выстрел должен выбить ножку кровати моей младшей дочери. А если ты не выполнишь всего этого, то можешь прощаться со своей жизнью!

Джек, молча, кивнул в ответ и отправился спать.

После целого дня пути, он заснул, едва коснувшись подушки, а когда снова открыл глаза, за окном уже рассвело. «Что же теперь мне делать? Ведь хозяин дома непременно убьёт меня!» – подумал Джек. Он уже собрался прощаться с жизнью, как вдруг вспомнил про отцовскую табакерку. Вынув её из кармана, он открыл её, и в тот же миг из золотой табакерки выскочили три маленьких человечка с красными шапочками и сказали:

– Ждём твоего приказания!

И Джек сказал им:

– Пусть разольется возле этого дома большое озеро, а по нему пусть поплывёт флотилия кораблей. Они должны поприветствовать хозяина дома королевским салютом, причём последний выстрел должен выбить ножку кровати младшей дочери господина!

– Всё будет исполнено! – сказали человечки и исчезли.

А спустя мгновение раздался оглушительный залп. Джек подскочил к окну и открыл рот от удивления, ведь подобного он никогда в жизни не видел. Всё, что он приказал человечкам, было исполнено, и теперь он мог без опасения за свою жизнь идти к отцу девушки.

– А ты и вправду ловкий малый! – похвалил Джека хозяин дома. – Но если ты хочешь жениться на моей красавице-дочери, то тебе придётся исполнить ещё два моих приказания!

– Хорошо, – ответил Джек, – только скажите, что нужно сделать!

Тогда господин и говорит:

– Вот тебе моё следующее приказание: до завтрашнего утра ты должен выкорчевать все высокие деревья на семь миль вокруг!

Без лишних слов скажем, что Джек исполнил всё в точности, и отец девушки остался доволен. Вечером он позвал к себе юношу и сказал:

– Вот тебе моё последнее приказание: до завтрашнего утра ты должен построить мне прекрасный замок с двенадцатью башнями. И как только я выйду на него взглянуть, пусть из этих башен разом в небо выстрелят пушки, приветствуя меня!

– Будет сделано! – ответил Джек и спокойно пошёл спать.

А утром маленькие человечки вновь сотворили чудо, построив за одну ночь прекрасный замок с двенадцатью башнями. И отцу девушки ничего не оставалось, как позволить Джеку жениться на его красавице-дочери.

Праздновать помолвку решили в новом замке, а перед этим господин устроил большую охоту, позвав на неё множество знатных гостей. Будущему зятю он подарил отличного коня и новое охотничье платье, чтобы он тоже мог принять участие в охоте.

Джек так торопился, собираясь на охоту, что забыл взять с собой свою золотую табакерку. На его беду слуга, убиравший его одежду, нашёл её и открыл. И как только он это сделал, из золотой табакерки выскочили три маленьких человечка и сказали:

– Ждём твоего приказания!

Слуга вначале растерялся, а потом сказал:

– Перенесите этот прекрасный замок и меня вместе с ним далеко-далеко за синее море!

– Будет исполнено! – сказали человечки и в тот же миг перенесли замок вместе со слугой за море.

Когда же вернулся с охоты хозяин вместе с Джеком и знатными гостями, то от замка не осталось и следа. Господин так рассердился, что хотел тотчас прогнать Джека за обман, но потом решил дать ему год и один день на то, чтобы он вернул замок на место. И отправился Джек на поиски пропавшего замка.

Долго он скакал на своём коне по лесам и холмам, по горам и долинам, пока не попал во владения мышиного короля. Тогда Джек направился к владыке всех мышей, надеясь, что он сможет ему помочь отыскать пропавший замок.

– Кто ты и зачем ко мне явился? – спросил мышиный король, увидев Джека.

И юноша поведал ему о своей беде, спросив под конец:

– Не видел ли кто из ваших подданных, ваше мышиное величество, прекрасный замок с двенадцатью башнями?

На что мышиный король ответил:

– Моих подданных великое множество и нет такого уголка на свете, куда бы они ни пробрались! Завтра утром я созову мышиный совет и возможно, кто-то из них видел твой замок.

На следующее утро Джек вместе с мышиным королём вышел в широкое поле. На нём собрались мыши со всего света. Однако они не смогли помочь Джеку, так как никто из мышей не видел замка с двенадцатью башнями. Тогда мышиный король сказал:

– Не горюй юноша, у меня есть старшие братья, которые наверняка тебе помогут. Мой средний брат – повелитель всех лягушек, а старший брат – повелитель всех птиц. Вот тебе мой перстень, отправляйся вначале к моему среднему брату и покажи ему этот перстень. Тогда он поймёт, что это я послал тебя.

Поблагодарил Джек мышиного короля, взял перстень и отправился дальше. Но не успел он сделать и нескольких шагов, как подбежал к нему маленький мышонок и говорит:

– Возьми меня с собой, я тебе пригожусь!

Не стал Джек долго раздумывать и сказал:

– Забирайся в мой левый карман.

Мышонок быстро забрался в карман Джека, и они отправились в путь.

После долгих дней пути по дороге и бездорожью, наконец, добрался Джек до владений короля лягушек.

– Кто ты и зачем ко мне явился? – спросил повелитель всех лягушек, увидев Джека.

Юноша показал ему перстень мышиного короля, рассказал ему о своей беде и спросил под конец:

– Не видел ли кто из ваших подданных, ваше лягушачье величество, прекрасный замок с двенадцатью башнями?

На это король пообещал созвать всех своих подданных и спросить их об этом. Утром состоялся большой лягушачий совет, но никто из лягушек не смог помочь Джеку, так как никто из них не видел замка с двенадцатью башнями.

И пришлось Джеку отправиться к старшему брату – королю всех птиц. Но не успел он сделать и нескольких шагов, как подбежал к нему маленький лягушонок и говорит:

– Возьми меня с собой, я тебе пригожусь!

Не стал Джек долго раздумывать и сказал:

– Забирайся в мой правый карман.

Лягушонок быстро забрался во второй карман Джека, и они отправились в путь.

Долго пробирался Джек сквозь густые леса и топкие болота, пока не подошёл к владениям птичьего короля.

– Кто ты и зачем ко мне явился? – спросил повелитель всех птиц, увидев Джека.

Юноша показал ему перстень мышиного короля, рассказал ему о своей беде и спросил под конец:

– Не видел ли кто из ваших подданных, ваше птичье величество, прекрасный замок с двенадцатью башнями?

– Завтра утром я созову птичий совет и возможно, кто-то из птиц видел твой замок.

Утром на большой совет слетелись птицы со всех уголков света, но когда птичий король спросил их о замке двенадцатью башнями, то птицы в ответ только покачали головой.

Тогда птичий король, окинув взглядом всех своих подданных, спросил:

– Почему среди вас, я не вижу орла?

За орлом тотчас отправился крылатый посланец. И когда он вернулся вместе с большим орлом, король спросил орла, почему тот не явился на совет.

– Дело в том, ваше птичье величество, – ответил орёл, – что я был очень далеко, за синем морем. И чтобы прилететь сюда мне понадобилось три дня лёту.

– А не видел ли ты там замок с двенадцатью башнями?

– Видел, ваше величество!

– Тогда вот тебе мой приказ: отнеси этого юношу на своих крыльях к этому замку!

– Хорошо, только мне вначале нужно как следует подкрепиться, ведь путь неблизкий!

Когда орёл досыта наелся, Джек взобрался к нему на спину, и они полетели в дальние-дальние края за синее море.

И вот после трёх дней пути Джек очутился у пропавшего замка. Первым делом он решил вернуть свою золотую табакерку и стал думать, как это сделать. Думал, думал, но так ничего и не придумал, ведь к замку не подступиться: на всех двенадцати башнях часовые стоят, и чуть что сразу из пушек палят. Пригорюнился Джек, что делать – не знает. Тогда мышонок выбрался из его кармана и говорит:

– Не горюй, Джек! Я прошмыгну в замок и принесу твою табакерку!

Опустил Джек его на землю и мышонок побежал к замку. Юркнув в шелку, он вскоре оказался в замке и принялся разыскивать золотую табакерку. Долго искать ему не пришлось, ведь слуга носил её всегда при себе, а ночью клал под свою подушку. И как только наступила ночь, мышонок вытащил заветную табакерку из-под подушки слуги и поспешил с ней к Джеку. А тот дожидался его вместе с лягушонком на берегу моря.

Когда Джек увидел свою табакерку, так обрадовался, что тотчас стал отплясывать джигу. Плясал, плясал да случайно уронил табакерку с крутого берега в море. Плюхнулась она в море, только её и видели! Пригорюнился снова Джек, что делать – не знает. Тогда лягушонок ему и говорит:

– Не горюй, Джек! Я найду в море твою табакерку!

Прыгнул лягушонок в море и принялся искать. Долго сидел на берегу Джек, ожидая лягушонка. Но вот на рассвете показалась из воды его зелёная мордашка.

– Нашёл? – крикнул ему с берега Джек.

– Нашёл! – весело квакнул в ответ лягушонок.

На этот раз Джек не стал пускаться в пляс от радости, а сразу открыл табакерку. В тот же миг из неё выскочили три маленьких человечка и сказали:

– Ждём твоего приказания!

И Джек им приказал:

– Перенесите этот замок и меня вместе с ним на прежнее место!

– Будет исполнено! – сказали человечки и в одно мгновение перенесли замок обратно вместе с Джеком, мышонком и лягушонком.

Ровно год пролетел с того самого дня, как Джек отправился на поиски замка, и всё это время юная леди с нетерпением ждала его возвращения. Когда же она, подойдя к окну, увидела замок с двенадцатью башнями, а потом и Джека, сердце её затрепетало от радости и счастья. Она выбежала навстречу своему жениху и повела его к отцу.

Вскоре молодые обвенчались и до конца своих дней жили счастливо.

Простачок

Жил когда-то в одной деревеньке парень по имени Питер. Был он силён, хорош собой да и сердце у него было доброе. Вот только одна беда – был он простачком, каких мало. Кур во дворе и то не мог толком пересчитать, а их всего-то было не больше двух десятков. Всякий раз, когда мать, дав ему шиллинг, посылала его на базар и просила купить что-нибудь за пару пенсов, он не мог подсчитать, сколько останется сдачи, и потому его постоянно надували.

И ведь нельзя было сказать, что Питер был ленивым или недобросовестным, просто пареньку недоставало ума.

Бывало, говорил он матери:

– Эх, мама, был бы я хоть немного умнее, тогда и твоя жизнь была бы легче!

– Да что и говорить, сынок, – со вздохом соглашалась мать, – не дал тебе бог ума! Но зато у тебя доброе сердце, да и силой ты не обделён, так что не грусти! Лучше сбегай-ка за пуговицами и принеси мне три штуки. Нужно пришить их к твоей рубашке. Да запомни: три пуговицы, не больше и не меньше!

Но, не смотря на утешения матери, Питер никак не мог найти себе покоя от того, что он такой простак. И мечтал только об одном – поскорее набраться ума. Но как это сделать он не знал, поэтому изо дня в день он приставал к матери с расспросами и просил совета. Однажды её терпение иссякло, и она сказала сыну:

– Раз ты так хочешь поумнеть, то иди к старой колдунье, живущей за холмом. У неё есть разные колдовские книги, снадобья и притирания. Поговаривают, что мудрее её нет никого во всём графстве, может она и тебе немного ума добавит!

В тот же день, как только вся работа была закончена, Питер пошёл к старой колдунье. Подходя к её хижине, он увидел чёрного кота, спящего на пороге, и клубы чёрного дыма над печной трубой. Посчитав это доброй приметой, паренёк постучал в дверь.

Но никто не отозвался. Тогда Питер робко приоткрыл незапертую дверь и заглянул в хижину. У большого очага спиной к двери сидела седая старуха и помешивала что-то ложкой в чёрном котелке. Питер, набравшись смелости, вошёл внутрь и сказал:

– Здравствуйте, бабушка! Славный сегодня денёк, не правда ли?

Старуха не обратила никакого внимания на его приветствие и продолжала, молча помешивать.

– Но к вечеру может опять собраться дождь, – продолжал парень.

Колдунья и на это ничего не ответила.

Питер немного помолчал, а потом добавил:

– А может и не соберётся…

А старуха всё также размеренно помешивала своё варево, не проронив ни слова в ответ.

Тогда Питер, собравшись с духом, сказал:

– Так как о погоде мы уже поговорили, я перейду к делу. А дело в том, что мне не хватает ума. Вот. И не могли бы вы мне как-нибудь его добавить?

После этих слов, колдунья обернулась и удивлённо переспросила:

– Чего тебе не хватает? Ума?

Питер закивал в ответ.

– И много ли ума тебе нужно? – снова спросила старуха.

– Да нет, много ума мне не к чему! – торопливо ответил Питер. – Мне бы только добавить его малость, чтобы я не был таким простаком, как сейчас.

– Так и быть, помогу я тебе, – сказала, подумав, колдунья. – Будет у тебя ум не хуже других. Но для этого ты должен принести мне сердце того, кого ты любишь больше всего на свете! А чтобы проверить то ли сердце ты принёс, я тебя испытаю, загадав загадку.

Сказав это, колдунья отвернулась от Питера и продолжила, молча помешивать в котелке, поэтому пареньку ничего не оставалось, как только покинуть её хижину.

Всю дорогу домой он размышлял над словами мудрой колдуньи, но так и не смог понять их смысл. Когда же он рассказал обо всём матери, она задумалась, а потом сказала:

– Насколько я знаю, сынок, ты просто обожаешь жареную свинину. Давай-ка заколем нашего борова, а его сердце ты отнесёшь старой колдунье.

Так они и сделали. И на следующий вечер Питер снова отправился к колдунье.

Старуха на этот раз, сидя у окна, читала какую-то старую книгу. Питер поздоровался, и, протягивая колдунье свиное сердце, сказал:

– Вот, я принёс вам сердце того, кого люблю больше всего на свете.

Колдунья взглянула на него, а потом загадала загадку:

– Что бежит, не имея ног?

Думал Питер, думал, но так и не догадался, а потому сказал:

– Я, бабушка, не знаю, что это.

– Значит, ты не то мне принёс! – сказала старуха. – Уходи!

Огорчился Питер и, опустив голову, поплёлся домой.

А дома его ждала беда. Вдруг тяжело заболела его мать. Она лежала в постели и быстро угасала. Питер едва успел с ней проститься, прежде чем она покинула этот мир.

Долго он простоял у её постели на коленях, безутешно рыдая и вспоминая о том, как добра была к нему мать, с какой теплотой и лаской она растила его с малых лет, как заботливо лечила его от простуды и как утешала его добрым словом во время вечерних бесед. Только сейчас понял Питер, как дорога была ему мать. «Как же я буду без неё жить? – думал он. – Ведь я любил мать больше всего на свете».

И тут ему на память пришли слова колдуньи: «Принеси мне сердце того, кого ты любишь больше всего на свете».

– Нет, лучше я навсегда останусь глупцом, чем вырву сердце из груди матери, даже умершей! – воскликнул Питер.

Но прошла тягостная ночь, и утром парень подумал: «А ведь можно, не вынимая сердце, принести мать к колдунье!»

Так он и поступил, потому что, оставшись один, он особенно нуждался в умной голове на плечах.

Вошел он в хижину колдуньи с матерью на руках и сказал:

– Вот теперь я вам принёс действительно то, что я любил больше всего на свете – свою покойную мать. Так что сдержите своё обещание и добавьте мне ума.

– Ответь-ка сначала мне, – сказала ему колдунья, – что это – жёлтое, сияющее, да не золото?

Крепко задумался Питер, но как бы ни старался он разгадать эту загадку, всё таки сделать это он не смог. Наконец, Питер тихо произнёс:

– Я, бабушка, не знаю, что это.

– Значит, не суждено тебе нынче поумнеть! Уходи!

Выставила его старуха за дверь, и пошёл он со своей ношей по дороге. А от горя и обиды она показалась вдвойне тяжелей. Опустился Питер без сил на землю у края дороги и заплакал. Вдруг сквозь слёзы услышал он чей-то ласковый голос:

– Что с тобой случилось? Ты такой крепкий парень, а плачешь как ребёнок!

Поднял Питер голову и увидел перед собой милое лицо девушки, которая стояла рядом и смотрела на него с доброй улыбкой.

– Как же мне не плакать? – ответил ей Питер, – если я простак! Да ещё умерла моя любимая мать и оставила меня одного на белом свете. Что мне теперь делать? Как жить? Ведь теперь некому обо мне заботиться, кормить меня, одевать, добрым словом утешать. Бедный я, несчастный!

– Ну-ну, не горюй, – промолвила девушка по имени Дженни, жалея его. – Если хочешь я стану о тебе заботиться. Поднимайся на ноги, и пойдём, нужно же похоронить твою мать!

– Что ж, пойдём, если не шутишь – сказал, вставая с земли Питер. – Только ты сама скоро убедишься в том, что я простак, каких мало, и останусь им до конца своих дней, если чудом не поумнею.

– Это не беда! – ответила Дженни. – Не зря же люди говорят: «Чем глупее женишок, тем покладистее муженёк!» А ума у меня на двоих хватит. Возьмёшь меня в жёны?

– А жарить свинину ты умеешь? – поинтересовался Питер.

– Ещё как! – ответила девушка.

– А шить?

– Разумеется!

– А считать кур? А вести счёт фунтам, шиллингам и пенсам?

– Конечно, умею!

– Тогда я, если ты, конечно, согласна, с радостью на тебе женюсь.

Похоронили они мать Питера, поплакали на её могилке вместе со всеми жителями деревеньки, а потом уже и поженились. Зажили они дружно и Питер, хоть и был простак, но всё же вскоре понял, что не жена ему досталась, а чистое золото. Она и шила, и обед варила, и стирала, и в доме прибирала, а главное всё делала с радостью, и не забывала при этом мужа ласковым словом подбодрить или шуткой развеселить. К слову сказать, и Питер оказался неплохим мужем. Трудился он от зари до зари с желанием да старанием, и не было для него таких дел, которые были бы ему не по плечу при умной-то жене.

– Знаешь, Дженни, – сказал однажды Питер своей жене. – Я люблю тебя больше всего на свете!

И в этот момент в его голове словно молния вспыхнула догадка и он произнёс:

– Послушай, неужели старая ведьма хотела, чтобы я принёс ей твоё сердце? Неужели, чтобы поумнеть, мне нужно убить тебя?

– Я не думаю, что она этого хотела, – ответила Дженни. – Зачем же убивать, если можно привести меня к ней живую с сердцем и со всем остальным в придачу?!

– Здорово ты придумала! – радостно воскликнул Питер. – Как же я сам до этого не додумался? Давай прямо сейчас пойдём к колдунье! Нет, погоди, отгадай сначала загадку: что бежит, не имея ног?

– Река бежит, не имея ног, – ответила ему жена.

– Река? – изумлённо повторил Питер. – Ну, конечно же! И почему я сам не догадался? До чего же ты у меня умная, Дженни! А теперь скажи мне, что это: жёлтое, сияющее, а не золото?

– Это же солнце! – ответила Дженни, даже не думая. – Даже ребёнку не составит труда отгадать такую простую загадку.

– Ах, Дженни! Как же мне повезло, что у меня такая сообразительная жена! Пойдём скорее к колдунье, мне не терпится стать достойным тебя!

И вот они вместе поспешили к хижине за холмом.

– Бабушка, сегодня я привёл вам ту, которую люблю больше всего на свете! – с порога воскликнул Питер. – Вот она вся здесь вместе со своим замечательным добрым сердцем! И если вы и на этот раз не добавите мне ума, то, значит, зря вас считают самой мудрой во всём графстве! Значит, вы всего лишь старая обманщица!

Тогда колдунья усадила обоих на скамью и сказала Питеру:

– Вот тебе моя загадка: кто родился безногим, отрастил сначала две ноги, а потом ещё две?

Задумался Питер, да только, как обычно без толку. Тогда жена шепнула ему ответ:

– Это лягушонок!

– Лягушонок! – тут же выпалил Питер.

– Ты угадал, – сказала старуха, – а потому моя помощь тебе больше не нужна. Живи с тем умом, которым тебя наделил бог, только чаще советуйся со своей женой!

Питер так и поступил, и был благодарен старой колдунье за её мудрый совет.

МОЛЛИ ВАППИ

Жили на свете муж с женой, и было у них так много детей, что прокормить их всех они не могли. И пришлось им отвести трех дочерей в лес и оставить там. Девушки бродили-бродили по лесу, проголодались, а уж стало смеркаться. Наконец, видят — впереди огонек затеплился, и пошли на него. Добрались до какого-то дома и постучали в дверь. Из дома вышла женщина и спросила:

— Что вам надо?

Девушки ответили:

— Позвольте нам переночевать у вас и дайте нам поесть!

— Не могу, — сказала женщина. — Муж у меня великан. Вернется домой и убьет вас.

Девушки стали ее упрашивать:

— Впустите нас! Мы хоть немножко посидим. А уйдем раньше, чем он вернется!

Ну, женщина впустила девушек, усадила их перед огнем и дала им хлеба и молока. Но только они начали есть, как раздался громкий стук в дверь, и кто-то сказал страшным голосом:

Фи-фай-фо-фам,

Дух человека чую там! —

Кто это у тебя, жена?

— Да это три бедных девушки, — ответила та. — Продрогли, проголодались. Они скоро уйдут. Уж ты их не трогай, муженек!

Великан ничего не ответил, сел за стол, наелся до отвала, а девушкам приказал остаться ночевать. Спать их уложили на одной кровати с тремя дочерьми великана.

Младшую гостью звали Молли Ваппи, и была она очень умная девушка. Когда они уходили спать, великан надел на шею ей и ее сестрам соломенные шнурки, а своим дочерям — золотые цепочки. Молли Ваппи заметила это, смекнула, что дело нечисто, и решила держаться начеку. Подождала, пока все не заснули крепким сном, а тогда выскользнула из постели, сняла с себя и сестер соломенные шнурки, а с дочерей великана золотые цепочки. Потом надела соломенные шнурки на дочерей великана, а золотые цепочки на себя и на сестер и опять улеглась.

Посреди ночи великан поднялся, взял в одну руку тяжелую дубину, а другой нащупал в темноте соломенные шнурки. Потом ударил дубиной своих собственных дочерей и убил их, а сам опять улегся и заснул довольный — ведь он был уверен, что убил чужих девушек.

Тут Молли Ваппи подумала, что пора бежать, да подальше. Разбудила сестер, велела им не шуметь, и все три выскользнули из дома и — наутек. Бежали-бежали до самого утра, пока не увидели перед собой дворец. А был это дворец самого короля, и Молли вошла туда и рассказала королю обо всем, что случилось. На это король ей и говорит:

— Ну, Молли, ты девушка умная, — самого великана перехитрила. А попробуй-ка схитрить получше! Стащи у великана меч, что висит на спинке его кровати, и я выдам твою старшую сестру за моего старшего сына!

Молли сказала, что постарается. Вот вернулась она обратно, прокралась в дом великана и спряталась под его кроватью.

Ввалился домой великан, наелся до-отвала и улегся спать. Молли подождала, пока он не захрапел, и выбралась из-под кровати. Перелезла через великана и сняла его меч. Но когда она перетаскивала меч через кровать, он зазвенел и великан тут же вскочил. Молли с мечом в руках бросилась бежать вон из дома.

Молли все бежала и бежала, пока не добежала до «Моста-тонкого-как-волосок». Она-то перебежала по мосту, а великан побоялся на него ступить — остановился и крикнул:

— Ну, берегись, Молли Ваппи! Посмей еще раз прийти!

— Ах, всего два разочка мне по мосту надо пройти! — ответила Молли и убежала.

Так Молли достала королю меч великана. И старший сын короля женился на ее старшей сестре.

Тут король и говорит Молли Ваппи:

— Молодец, Молли! Ловко ты все это проделала! Но попробуй схитрить еще ловчей. Стащи кошелек, что лежит у великана под подушкой, и я выдам твою вторую сестру за моего второго сына.

И Молли опять сказала королю, что постарается. Вот отправилась она к великану, прокралась в его комнату и спряталась под кроватью. А когда великан поужинал и захрапел, вылезла, засунула руку под подушку и вытащила кошелек. Но не успела она выбежать из дому, как великан проснулся и бросился за ней.

Молли все бежала и бежала, пока не добежала до «Моста-тонкого-как-волосок». Молли-то перебежала по мосту, а великан побоялся на него ступить — остановился и крикнул:

— Ну, берегись, Молли Ваппи! Посмей еще раз прийти!

— Ах, лишь один разочек мне по мосту надо пройти! — ответила Молли и убежала.

Так Молли достала королю кошелек великана. И второй сын короля женился на ее второй сестре.

Тут король и говорит Молли Ваппи:

— Умная ты девушка, Молли! А если окажешься еще умней и стащишь у великана кольцо, я выдам тебя за своего младшего сына!

Молли сказала королю, что постарается. И вот она опять пошла к великану и спряталась у него под кроватью. Великан вскоре вернулся домой, наелся до отвала, завалился спать и захрапел на весь дом.

А Молли вылезла, взобралась на кровать, взяла великана за руку и стала снимать кольцо. Вертела, вертела его, наконец сняла, но тут великан как вскочит да как схватит ее.

— Наконец-то я тебя поймал, Молли Ваппи! — вскричал он. — Ну, говори: если б я тебе так досадил, как ты мне, что бы ты со мной сделала?

— Я бы посадила тебя в мешок, вместе с кошкой и собакой, — ответила Молли, — а еще сунула бы туда нитки, иголку и ножницы. Потом повесила бы мешок на стену, а сама пошла бы в лес за палкой потолще. Выбрала бы самую толстую дубинку, а дома положила бы мешок на пол и принялась бы тебя молотить, пока бы ты дух не испустил.

— Ну, что ж, Молли, — сказал великан, — так я и сделаю!

Достал великан мешок, посадил в него Молли, сунул туда кошку с собакой, да еще нитки, иголку и ножницы, повесил мешок на стену, а сам пошел в лес за дубинкой.

Вот сидит Молли в мешке и напевает:

Ах, если б вы только видели то, что вижу я!

— А что ты там видишь, Молли? — спрашивает ее жена великана.

Молли ей ни слова в ответ — все только поет-распевает:

Ах, если б вы только видели то, что вижу я!

— Дай мне посидеть в мешке вместо тебя, Молли! — попросила великанова жена. — Я хочу посмотреть, что ты там видишь.

Молли прорезала ножницами дырку в мешке, взяла иголку с нитками и выпрыгнула вон. Потом помогла жене великана залезть в мешок и тут же накрепко зашила его.

Жена великана посидела-посидела в мешке, ничего не увидела и стала проситься на свободу. Но Молли ее и не слушала — спряталась за дверью и стала ждать.

Вот вернулся домой великан с целым деревом в руках, снял со стены мешок и давай молотить по нему изо всех сил. Жена кричит ему:

— Да ведь это я, муженек!

Но тут собака залаяла, кошка замяукала, и великан не узнал жениного голоса. Тем временем Молли выскользнула из-за двери, а великан заметил ее и пустился вдогонку.

Молли все бежала и бежала, пока не добежала до «Моста-тонкого-как-волосок». Молли-то перебежала по мосту, а великан побоялся на него ступить — остановился и крикнул:

— Ну, берегись, Молли Ваппи! Посмей еще раз придти!

— Ах да на что, разиня, теперь мне сюда идти? — ответила Молли и убежала.

Вот принесла Молли королю волшебное кольцо и вышла замуж за младшего принца. А великана они больше в жизни не встречали.

Жили на свете муж с женой, и было у них так много детей, что прокормить их всех они не могли. И пришлось им отвести трех дочерей в лес и оставить там. Девушки бродили-бродили по лесу, проголодались, а уж стало смеркаться. Наконец, видят — впереди огонек затеплился, и пошли на него. Добрались до какого-то дома и постучали в дверь. Из дома вышла женщина и спросила:

— Что вам надо? Девушки ответили:

— Позвольте нам переночевать у вас и дайте нам поесть!

— Не могу, — сказала женщина. — Муж у меня великан. Вернется домой и убьет вас. Девушки стали ее упрашивать:

— Впустите нас! Мы хоть немножко посидим. А уйдем раньше, чем он вернется!

Ну, женщина впустила девушек, усадила их перед огнем и дала им хлеба и молока. Но только они начали есть, как раздался громкий стук в дверь, и кто-то сказал страшным голосом:

Фи-фай-фо-фам,

Дух человека чую там!

Кто это у тебя, жена?

— Да это три бедных девушки, — ответила та. — Продрогли, проголодались. Они скоро уйдут. Уж ты их не трогай, муженек!

Великан ничего не ответил, сел за стол, наелся до отвала, а девушкам приказал остаться ночевать. Спать их уложили на одной кровати с тремя дочерьми великана.

Младшую гостью звали Молли Ваппи, и была она очень умная девушка. Когда они уходили спать, великан надел на шею ей и ее сестрам соломенные шнурки, а своим дочерям — золотые цепочки. Молли Ваппи заметила это, смекнула, что дело нечисто, и решила держаться начеку. Подождала, пока все не заснули крепким сном, а тогда выскользнула из постели, сняла с себя и сестер соломенные шнурки, а с дочерей великана золотые цепочки. Потом надела соломенные шнурки на дочерей великана, а золотые цепочки на себя и на сестер и опять улеглась.

Посреди ночи великан поднялся, взял в одну руку тяжелую дубину, а другой нащупал в темноте соломенные шнурки. Потом ударил дубиной своих собственных дочерей и убил их, а сам опять улегся и заснул довольный — ведь он был уверен, что убил чужих девушек

Тут Молли Ваппи подумала, что пора бежать, да подальше. Разбудила сестер, велела им не шуметь, и все три выскользнули из дома и-наутек. Бежали-бежали до самого утра, пока не увидели перед собой дворец. А был это дворец самого короля, и Молли вошла туда и рассказала королю обо всем, что случилось. На это король ей и говорит:

— Ну, Молли, ты девушка умная, — самого великана перехитрила. А попробуй-ка схитрить получше! Стащи у великана меч, что висит на спинке его кровати, и я выдам твою старшую сестру за моего старшего сына!

Молли сказала, что постарается. Вот вернулась она обратно, прокралась в дом великана и спряталась под его кроватью.

Ввалился домой великан, наелся до отвала и улегся спать. Молли подождала, пока он не захрапел, и выбралась из-под кровати. Перелезла через великана и сняла его меч. Но когда она перетаскивала меч через кровать, он зазвенел и великан тут же вскочил. Молли с мечом в руках бросилась бежать

Вон из дома.

Молли все бежала и бежала, пока не добежала до «Моста-тонкого-как-волосок». Она-то перебежала по мосту, а великан побоялся на него ступить — остановился и крикнул:

— Ну, берегись, Молли Ваппи! Посмей еще раз прийти!

— Ах, всего два разочка мне по мосту надо пройти! — ответила Молли и убежала.

Так Молли достала королю меч великана. И старший сын короля женился на ее старшей сестре.

Тут король и говорит Молли Ваппи:

— Молодец, Молли! Ловко ты все это проделала! Но попробуй схитрить еще ловчей. Стащи кошелек, что лежит у великана под подушкой, и я выдам твою вторую сестру за моего второго сына.

И Молли опять сказала королю, что постарается. Вот отправилась она к великану, прокралась в его комнату и спряталась под кроватью. А когда великан поужинал и захрапел, вылезла, засунула руку под подушку и вытащила кошелек. Но не успела она выбежать из дому, как великан проснулся и бросился за ней.

Молли все бежала и бежала, пока не добежала до «Моста-тонкого-как-волосок». Молли-то перебежала по мосту, а великан побоялся на него ступить — остановился и крикнул:

— Ну, берегись, Молли Ваппи! Посмей еще раз прийти!

— Ах, лишь один разочек мне по мосту надо пройти! — ответила Молли и убежала.

Так Молли достала королю кошелек великана. И второй сын короля женился на ее второй сестре.

Тут король и говорит Молли Ваппи:

— Умная ты девушка, Молли! А если окажешься еще умней и стащишь у великана кольцо, я выдам тебя за своего младшего сына!

Молли сказала королю, что постарается. И вот она опять пошла к великану и спряталась у него под кроватью. Великан вскоре вернулся домой, наелся до отвала, завалился спать и захрапел на весь дом.

А Молли вылезла, взобралась на кровать, взяла великана за руку и стала снимать кольцо. Вертела, вертела его, наконец сняла, но тут великан как вскочит да как схватит ее.

— Наконец-то я тебя поймал, Молли Ваппи!-вскричал он. — Ну, говори: если б я тебе так досадил, как ты мне, что бы ты со мной сделала?

— Я бы посадила тебя в мешок, вместе с кошкой и собакой, — ответила Молли, — а еще сунула бы туда нитки иголку и ножницы. Потом повесила бы мешок на стену, а сама пошла бы в лес за палкой потолще. Выбрала бы самую толстую дубинку, а дома положила бы мешок на пол и принялась бы тебя молотить, пока бы ты дух не испустил.

— Ну, что ж, Молли, — сказал великан, — так я и сделаю!

Достал великан мешок, посадил в него Молли, сунул туда кошку с собакой, да еще нитки, иголку и ножницы, повесил мешок на стену, а сам пошел в лес за дубинкой.

Вот сидит Молли в мешке и напевает:

Ах, если б вы только видели то, что вижу я!

— А что ты там видишь, Молли? — спрашивает ее жена великана. Молли ей ни слова в ответ — все только поет-распевает:

Ах, если б вы только видели то, что вижу я!

— Дай мне посидеть в мешке вместо тебя, Молли! — попросила великанова

Жена. — Я хочу посмотреть, что ты там видишь.

Молли прорезала ножницами дырку в мешке, взяла иголку с нитками и выпрыгнула вон. Потом помогла жене великана залезть в мешок и тут же накрепко зашила его.

Жена великана посидела-посидела в мешке, ничего не увидела и стала проситься на свободу. Но Молли ее и не слушала — спряталась за дверью и стала ждать.

Вот вернулся домой великан с целым деревом в руках, снял со стены мешок и давай молотить по нему изо всех сил. Жена кричит ему:

— Да ведь это я, муженек!

Но тут собака залаяла, кошка замяукала, и великан не узнал жениного голоса. Тем временем Молли выскользнула из-за двери, а великан заметил ее и пустился вдогонку.

Молли все бежала и бежала, пока не добежала до «Моста-тонкого-как-волосок». Молли-то перебежала по мосту, а великан побоялся на него ступить — остановился и крикнул:

— Ну, берегись, Молли Ваппи! Посмей еще раз придти!

— Ах да на что, разиня, теперь мне сюда идти? — ответила Молли и убежала.

Вот принесла Молли королю волшебное кольцо и вышла замуж за младшего принца. А великана они больше в жизни не встречали.

Жили на свете муж с женой, и было у них так много детей, что прокормить их всех они не могли. И пришлось им отвести трех дочерей в лес и оставить там. Девушки бродили-бродили по лесу, проголодались, а уж стало смеркаться. Наконец, видят — впереди огонек затеплился, и пошли на него. Добрались до какого-то дома и постучали в дверь. Из дома вышла женщина и спросила:

— Что вам надо? Девушки ответили:

— Позвольте нам переночевать у вас и дайте нам поесть!

— Не могу, — сказала женщина. — Муж у меня великан. Вернется домой и убьет вас. Девушки стали ее упрашивать:

— Впустите нас! Мы хоть немножко посидим. А уйдем раньше, чем он вернется!

Ну, женщина впустила девушек, усадила их перед огнем и дала им хлеба и молока. Но только они начали есть, как раздался громкий стук в дверь, и кто-то сказал страшным голосом:

Фи-фай-фо-фам,

Дух человека чую там!

Кто это у тебя, жена?

— Да это три бедных девушки, — ответила та. — Продрогли, проголодались. Они скоро уйдут. Уж ты их не трогай, муженек!

Великан ничего не ответил, сел за стол, наелся до отвала, а девушкам приказал остаться ночевать. Спать их уложили на одной кровати с тремя дочерьми великана.

Младшую гостью звали Молли Ваппи, и была она очень умная девушка. Когда они уходили спать, великан надел на шею ей и ее сестрам соломенные шнурки, а своим дочерям — золотые цепочки. Молли Ваппи заметила это, смекнула, что дело нечисто, и решила держаться начеку. Подождала, пока все не заснули крепким сном, а тогда выскользнула из постели, сняла с себя и сестер соломенные шнурки, а с дочерей великана золотые цепочки. Потом надела соломенные шнурки на дочерей великана, а золотые цепочки на себя и на сестер и опять улеглась.

Посреди ночи великан поднялся, взял в одну руку тяжелую дубину, а другой нащупал в темноте соломенные шнурки. Потом ударил дубиной своих собственных дочерей и убил их, а сам опять улегся и заснул довольный — ведь он был уверен, что убил чужих девушек

Тут Молли Ваппи подумала, что пора бежать, да подальше. Разбудила сестер, велела им не шуметь, и все три выскользнули из дома и-наутек. Бежали-бежали до самого утра, пока не увидели перед собой дворец. А был это дворец самого короля, и Молли вошла туда и рассказала королю обо всем, что случилось. На это король ей и говорит:

— Ну, Молли, ты девушка умная, — самого великана перехитрила. А попробуй-ка схитрить получше! Стащи у великана меч, что висит на спинке его кровати, и я выдам твою старшую сестру за моего старшего сына!

Молли сказала, что постарается. Вот вернулась она обратно, прокралась в дом великана и спряталась под его кроватью.

Ввалился домой великан, наелся до отвала и улегся спать. Молли подождала, пока он не захрапел, и выбралась из-под кровати. Перелезла через великана и сняла его меч. Но когда она перетаскивала меч через кровать, он зазвенел и великан тут же вскочил. Молли с мечом в руках бросилась бежать

Вон из дома.

Молли все бежала и бежала, пока не добежала до «Моста-тонкого-как-волосок». Она-то перебежала по мосту, а великан побоялся на него ступить — остановился и крикнул:

— Ну, берегись, Молли Ваппи! Посмей еще раз прийти!

— Ах, всего два разочка мне по мосту надо пройти! — ответила Молли и убежала.

Так Молли достала королю меч великана. И старший сын короля женился на ее старшей сестре.

Тут король и говорит Молли Ваппи:

— Молодец, Молли! Ловко ты все это проделала! Но попробуй схитрить еще ловчей. Стащи кошелек, что лежит у великана под подушкой, и я выдам твою вторую сестру за моего второго сына.

И Молли опять сказала королю, что постарается. Вот отправилась она к великану, прокралась в его комнату и спряталась под кроватью. А когда великан поужинал и захрапел, вылезла, засунула руку под подушку и вытащила кошелек. Но не успела она выбежать из дому, как великан проснулся и бросился за ней.

Молли все бежала и бежала, пока не добежала до «Моста-тонкого-как-волосок». Молли-то перебежала по мосту, а великан побоялся на него ступить — остановился и крикнул:

— Ну, берегись, Молли Ваппи! Посмей еще раз прийти!

— Ах, лишь один разочек мне по мосту надо пройти! — ответила Молли и убежала.

Так Молли достала королю кошелек великана. И второй сын короля женился на ее второй сестре.

Тут король и говорит Молли Ваппи:

— Умная ты девушка, Молли! А если окажешься еще умней и стащишь у великана кольцо, я выдам тебя за своего младшего сына!

Молли сказала королю, что постарается. И вот она опять пошла к великану и спряталась у него под кроватью. Великан вскоре вернулся домой, наелся до отвала, завалился спать и захрапел на весь дом.

А Молли вылезла, взобралась на кровать, взяла великана за руку и стала снимать кольцо. Вертела, вертела его, наконец сняла, но тут великан как вскочит да как схватит ее.

— Наконец-то я тебя поймал, Молли Ваппи!-вскричал он. — Ну, говори: если б я тебе так досадил, как ты мне, что бы ты со мной сделала?

— Я бы посадила тебя в мешок, вместе с кошкой и собакой, — ответила Молли, — а еще сунула бы туда нитки иголку и ножницы. Потом повесила бы мешок на стену, а сама пошла бы в лес за палкой потолще. Выбрала бы самую толстую дубинку, а дома положила бы мешок на пол и принялась бы тебя молотить, пока бы ты дух не испустил.

— Ну, что ж, Молли, — сказал великан, — так я и сделаю!

Достал великан мешок, посадил в него Молли, сунул туда кошку с собакой, да еще нитки, иголку и ножницы, повесил мешок на стену, а сам пошел в лес за дубинкой.

Вот сидит Молли в мешке и напевает:

Ах, если б вы только видели то, что вижу я!

— А что ты там видишь, Молли? — спрашивает ее жена великана. Молли ей ни слова в ответ — все только поет-распевает:

Ах, если б вы только видели то, что вижу я!

— Дай мне посидеть в мешке вместо тебя, Молли! — попросила великанова

Жена. — Я хочу посмотреть, что ты там видишь.

Молли прорезала ножницами дырку в мешке, взяла иголку с нитками и выпрыгнула вон. Потом помогла жене великана залезть в мешок и тут же накрепко зашила его.

Жена великана посидела-посидела в мешке, ничего не увидела и стала проситься на свободу. Но Молли ее и не слушала — спряталась за дверью и стала ждать.

Вот вернулся домой великан с целым деревом в руках, снял со стены мешок и давай молотить по нему изо всех сил. Жена кричит ему:

— Да ведь это я, муженек!

Но тут собака залаяла, кошка замяукала, и великан не узнал жениного голоса. Тем временем Молли выскользнула из-за двери, а великан заметил ее и пустился вдогонку.

Молли все бежала и бежала, пока не добежала до «Моста-тонкого-как-волосок». Молли-то перебежала по мосту, а великан побоялся на него ступить — остановился и крикнул:

— Ну, берегись, Молли Ваппи! Посмей еще раз придти!

— Ах да на что, разиня, теперь мне сюда идти? — ответила Молли и убежала.

Вот принесла Молли королю волшебное кольцо и вышла замуж за младшего принца. А великана они больше в жизни не встречали.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите также:

  • Молишься как пишется правильно
  • Молится как правильно пишется
  • Молитва матери христианский рассказ слушать
  • Молитва матери рассказ крупин
  • Молитва как пишется правильно

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии