Мебель английскими буквами как пишется

- furniture |ˈfɜːrnɪtʃər|  — мебель, обстановка, оборудование, инвентарь, гарнитура, оснастка

мебель — piece of furniture
гнутая мебель — bent-wood furniture
дачная мебель — bungalow furniture

мягкая мебель — cushioned furniture
простая мебель — forthright furniture
сборная мебель — flat pack furniture
обивать мебель — to upholster furniture
дорогая мебель — costly furniture
дешевая мебель — cheap furniture
прочная мебель — substantial furniture
точёная мебель — bobbin furniture
пляжная мебель — beach furniture
буковая мебель — beechwood furniture
детская мебель — juvenile furniture
садовая мебель — lawn furniture
дубовая мебель — oak furniture
щитовая мебель — panel furniture
мебель для сада — garden / lawn / outdoor / patio furniture
школьная мебель — school furniture
казенная мебель — institutional furniture
плетёная мебель — raffia furniture
стильная мебель — stylish furniture
негодная мебель — trumpery furniture
потёртая мебель — rubbed furniture
плетёная мебель — rattan furniture
навесная мебель — wall furniture
старинная мебель — antique furniture
отшкурить мебель — to sand a piece of furniture
протирать мебель — to dust furniture
конторская мебель, конторское оборудование — office furniture

ещё 27 примеров свернуть

- piece of furniture  — предмет мебели, мебель, предмет интерьера

Смотрите также

стенка (мебель) — wall cabinet
надувная мягкая мебель — fluid cushioning
вынести из комнаты мебель — to dismantle a room
современная мягкая мебель — contemporary upholstery
простое платье [-ая мебель] — plain dress [furniture]
причудливый дом [-ая мебель] — quaint house [furniture]
грубая одежда [мебель, пища] — coarse clothes [furniture, food]
секционная корпусная мебель — unit storage
роскошный отель [дом, -ая мебель] — luxurious hotel [house, furniture]
меблировка каюты; каютная мебель — cabin furnishing

мягкая мебель для общественных зданий — contract upholstery
простая /грубая/ одежда [мебель, отделка] — common clothes [furniture, decoration]
гнутая древесина; гнутое дерево; гнутая мебель — bent wood
ученические модели мебели; миниатюрная мебель — prentices pieces
приводить в порядок; переставлять мебель; прихорашиваться — spruce up
секционная пристенная мебель; ассортимент жилой мебели; стенка — living room range
механически повторяемые слова; плетёная из соломы мебель; пустая болтовня — lip work

ещё 7 примеров свернуть

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении

- appointment |əˈpɔɪntmənt|  — назначение, встреча, прием, должность, свидание, пост, определение
- stick |stɪk|  — палка, палочка, ручка, трость, посох, жезл, прут, веточка, трепало
- furnishings |ˈfɜrnɪʃɪŋz|  — обстановка, меблировка, оборудование, украшения, домашние принадлежности

элегантная мебель — tasty furnishings

- furnished |ˈfɜːrnɪʃt|  — меблированный
- fixtures |ˈfɪkstʃərz|  — арматура

Мебель занимает огромное пространство в наших домах. Более того, мебели мы касаемся больше, чем чего-либо ещё в жилище. Потому, если надо будет регулярно применять на практике английский язык, обязательно стоит знать, как называется абсолютно вся мебель на английском языке.

Если и запоминать названия вещей, то лучше это делать систематически. Благо, предметы мебели и интерьер жилища можно поделить на принадлежность к комнате или отделению квартиры/дома. Этим мы и займемся.

Мебель на английском языке

Для начала лучше усвоить, как можно сказать слово «мебель» различными способами. Писать ли сочинение на эту тему на английском или говорить с кем-то о мебели или в целом о своей квартире, всегда придется несколько раз использовать это слово.

Чтобы речь звучала красивее, лучше использовать различные синонимы одного и того же:

  • Furniture – [ˈfəːnɪtʃə]* – мебель, как обобщенно, так и по отношению к одиночному предмету;
  • Interior – [ɪnˈtɪərɪə]* – интерьер; немного растяжимое понятие, означающее всё, что есть внутри, но подходит и к обозначению мебель;
  • Furnishings – [ˈfɜːnɪʃɪŋz]* – меблировка, предметы домашнего обихода;
  • Layout – [ˈleɪaʊt]* – обстановка, то же, что и интерьер.

*Транскрипция и произношение британское (и впредь будет тоже).

Bedroom

Спальня, она же bedroom, содержит в себе достаточное количество мебели. Запомнить их вполне легко даже с первого раза, тем более что главный предмет мебели дал имя комнате и в английском, и в русском языке.

Внимание на таблицу:

Название предмета Транскрипция Перевод на русский
Bed [bed] Кровать
Nightstand [ˈnʌɪtstand] Тумбочка
Wardrobe [ˈwɔːdrəʊb] Гардероб
Chair [tʃɛ:] Стул
Reading-lamp [ˈriːdɪŋ læmp] Настольная лампа
Couch [kaʊtʃ] Диван
Cradle [ˈkreɪdl] Колыбель

ARVE Error: Mode: lazyload not available (ARVE Pro not active?), switching to normal mode

Living-room

Гостиная обычно является самой крупной комнатой в доме, однако, в ней нет какой-либо сложной для запоминания мебели.

Название предмета Транскрипция Перевод на русский
Sofa [ˈsəʊfə] Диван
Coffee table [ˈkɒfi teɪbl] Журнальный столик
Armchair [ˈɑːmtʃeə] Кресло
Cabinet [ˈkabɪnɪt] Шкаф
Cupboard [ˈkʌbəd] Стенной шкаф

Study

Кабинет – место, где вы храните бумаги и работаете за большим столом и периодически читаете книги. Мебели тут немного, но вся она специализированная.

Название предмета Транскрипция Перевод на русский
Desk [desk] Рабочий стол
Office chair [ˈɒfɪs tʃɛ:] Офисное кресло
Locker [ˈlɒkə] Шкаф, который закрывают на ключ
Bookshelf [ˈbʊkʃɛlf] Книжный шкаф (полка)

Kitchen

На кухне ужасно мало мебели, потому запомнить каждый предмет не составляет труда. Так как без некоторой гарнитуры на кухне становится слишком просторно (тем более без неё кухню и не узнать), почему бы и не включить её в список? Запомнить будет нелишним.

Название предмета Транскрипция Перевод на русский
Ambry* [ˈæmbrɪ] Шкаф для утвари
Oven [ˈʌvən] Плита
Fridge [frɪdʒ] Холодильник
Dinner table [ˈdɪnə teibl] Обеденный стол

Примечание: ambry представляет из себя небольшое отделение шкафа со стеклянной дверцей, в этом отделении часто хранят бокалы, стаканы, бутыли и т.д. В нашем языке сложно найти аналог, его просто называют шкафом.

Bathroom

Ванная комната, также как и кухня, сильно беднеет без атрибутов, которые, не являясь мебелью, заполняют всё пространство комнаты. Да даже в имени комнаты виднеется одна такая вещица.

Название предмета Транскрипция Перевод на русский
Bath [bɑːθ] Ванна
Sink [sɪŋk] Раковина
Toilet [ˈtɔɪlɪt] Унитаз
Mirror [ˈmɪrə] Зеркало
Faucet [ˈfɔːsɪt] Кран

ARVE Error: Mode: lazyload not available (ARVE Pro not active?), switching to normal mode

Если Вы устали учить английский годами?

Наши читатели рекомендуют попробовать 5 бесплатных уроков курса «АНГЛИЙСКИЙ ДО АВТОМАТИЗМА» с Анастасией Божок.

Те, кто посещают даже 1 урок узнают больше, чем за несколько лет!
Удивлены?

Получите 5 бесплатных уроков здесь…

Без домашки. Без зубрежек. Без учебников

Из курса «АНГЛИЙСКИЙ ДО АВТОМАТИЗМА» Вы:

  • Научитесь составлять грамотные предложения на английском без заучивания грамматики
  • Узнаете секрет прогрессивного подхода, благодаря которому Вы можете сократить освоение английского с 3 лет до 15 недель
  • Будете проверять свои ответы мгновенно + получите доскональный разбор каждого задания
  • Скачаете словарик в форматах PDF и MP3, обучающие таблицы и аудиозапись всех фраз

Получить 5 уроков бесплатно можно тут

Hall

В английском языке прихожую принято называть словом hall, что значит «зал». Для нас зал это просторное помещение для каких-либо активностей. Однако в английском и прихожая, и зал называются одним и тем же словом.

Прихожая обычно содержит специальную мебель для хранения чего-либо и для удобства вхождения в квартиру.

Вот мебель, которая для этой комнаты обыденна:

Название предмета Транскрипция Перевод на русский
Hanger [ˈhaŋə] Вешалка (для пальто, шляпы)
Carpet [ˈkɑːpɪt] Ковер
Stool [stuːl] Табурет, низкий стул
Rack [ræk] Стеллаж

Какие окна могут быть в доме?

Окна, конечно, не являются мебелью, но при описании обстановки в доме на английском пригодится знать, какого стиля бывают окна. Нет, специальных терминов для описания каждой формы окна не бывает, не волнуйтесь. Окно есть окно (если это не витраж). Но окно может быть разной формы и состоять из разного количества фрагментов.

Внимание на список:

  • Circle [ˈsɜːrkl] window [ˈwɪndəʊ] – круглое окно;
  • Hexagon [ˈheksəɡɑːn] window – шестиугольное окно;
  • Rectangular [rɛkˈtaŋɡjʊlə] window – прямоугольное окно;
  • Screen [skriːn] window – экранное окно;
  • Single [ˈsɪŋɡl] casement [ˈkeɪsmənt] window – одностворчатое окно;
  • Double [ˈdʌbl] casement window – двустворчатое окно;
  • Single hung [hʌŋ] window – окно с одним подвижным сегментом из двух (двигается вертикально);
  • Double hung window – окно с двумя подвижными сегментами;
  • Sliding [ˈslaɪdɪŋ] patio [ˈpatɪəʊ] door – скользящая вбок дверца из стекла, которая ведет во внутренний дворик.

Разновидности одного и того же

В английском многие вещи имеют несколько словесных обозначений, в том числе и мебель. При этом каждое следующее обозначение не является полным синонимом предыдущему, а несет определенный смысл. Заметить это можно было из таблиц сверху.

Разновидности кроватей на английском

Разных видов кроватей и в нашем языке полно, английский не отстает.

Вот популярные примеры (большая их часть уже была упомянута) предметов мебели, предназначенных для сна:

  • Bed – [bed] – обычная кровать;
  • Sofa — [ˈsəʊfə] – диван;
  • Couch — [kaʊtʃ] – ещё диван;
  • Divan – [dɪˈvan] – и ещё диван;
  • Hammock — [ˈhamək] – гамак;
  • Bunk – [bʌŋk] – койка;
  • Cradle — [ˈkreɪdl] – колыбель;
  • Crib – [krɪb] – детская кроватка (кровать маленького размера);
  • Single [ˈsɪŋɡl] bed – односпальная кровать;
  • Double [ˈdʌbl] bed – двуспальная кровать.

Виды стульев на английском

И стулья тоже бывают разные.

Видов стульев много, иногда есть несколько имен даже для одного, например:

  • Chair — [tʃɛ:] – стул;
  • Seat – [si:t] – сиденье;
  • Armchair – [‘a:mtʃɛ:] – кресло;
  • Office chair — [ˈɒfɪs tʃɛ:] – офисное кресло (с одной ножкой и подставкой);
  • Place – [pleis] – сиденье (разговорный вариант);
  • Stool – [stu:l] – табурет;
  • Tabouret – [ˈtabərɛt] – тоже табурет;
  • Bench – [bentʃ] – скамья.

Английские пословицы о доме

Столько слов, описывающих мебель, запомнить с ходу сложно. Потому в конце и предусмотрены упражнения. Ну а перед ними можно немного отдышаться и расширить кругозор английскими пословицами о доме (от мебели можно отдохнуть ненадолго).

Пословицы:

  • Men make houses, women make homes. – Мужчина строит дом, а женщина уют;
  • An Englishman’s house is his castle. – Мой дом – Моя крепость;
  • Every dog is a lion at home. – Всяк кулик на своем болоте велик;
  • Burn not the house to rid it of mouse. – Осердясь на блох, да и шубу в печь;
  • People who live in glass houses should never throw stones. – Не руби сук, на котором сидишь.

Упражнения

Чтобы запомнить названия определенных предметов мебели, стоит пройти задания на закрепление. Например, упражнения, в которых надо вставить слово перед описанием предмета мебели или после него так, чтобы это имело смысл.

Упражнения наполнены также полезными в описании предметов прилагательными, которые стоит запомнить.

Упражнение:

  1. _____ is a thing where you can leave your coat but not your shoes.
  2. _____ is a chair without a back, some call it tabouret as well.
  3. You can sit on a _____ with friends, but it’s not as soft as couch.
  4. We can put our shoes on the _____ to keep the floor clean.
  5. I’m going to take a warm _____ to relax.
  6. _____ is convenient, you can work on it and keep your papers in it.
  7. This newborn was asleep, so I put him in his _____.
  8. I put my cheeseburger in the _____, so I can eat it later.
  9. Faucet is usually connected to a _____ for convenience.
  10. _____ is like a bed, but less in size.
  11. _____ is the cabinet where you keep your clothes in.
  12. _____ _____ is where you put your coffee and magazines while sitting of sofa.
  13. _____ must always be locked.
  14. My _____-_____ is on the nightstand, so I can turn it off quick.
  15. You can’t put all your books in the cupboard, you need a _____ for them.

Ответы: (1) Hanger; (2) Stool; (3) Bench; (4) Carpet; (5) Bath; (6) Desk; (7) Cradle; (8) Fridge; (9) Sink; (10) Crib; (11) Wardrobe; (12) Coffee table; (13) Locker; (14) Reading-lamp; (15) Bookshelf.

Заключение

Предметы мебели на английском языке не так уж и сложно запоминаются. Достаточно лишь несколько раз прочитать, отложить в голове, что это и где именно находится и попробовать написать пару предложений, используя данную лексику. Также помогут запомнить слова карточки.

Конечно, не стоит списывать со словаря английского языка и клеить везде стикеры с глаголами, формами глаголов, мебелью, чем угодно, это даст мало толку. Лучше раз качественно подойти к делу, и оно будет решено.

е e

енот — enot

веер — veer

ГОСТ 7.79-2000

загранпаспорт

водительское удостоверение

международные телеграммы

ИКАО

ye в начале слова, после гласных и знаков ъ и ь; в остальных случаях — e

енот — yenot

веер — veyer

BGN/PCGN госдеп США

ё yo

ёлка — yolka

бурёнка — buryonka

ГОСТ 7.79-2000

e

ёлка — elka

бурёнка — burenka

загранпаспорт

водительское удостоверение

международные телеграммы

ИКАО

ye в начале слова, после гласных и знаков ъ и ь; в остальных случаях — e

ёлка — yelka

бурёнка — burenka

BGN/PCGN госдеп США

jo

ёлка — jolka

бурёнка — burjonka

 
ж zh

жаба — zhaba

абажур — abazhur

ГОСТ 7.79-2000

загранпаспорт

водительское удостоверение

BGN/PCGN госдеп США

ИКАО

j

жаба — jaba

абажур — abajur

международные телеграммы

й j

зной — znoj

тройка — trojka

ГОСТ 7.79-2000

i

зной — znoi

тройка — troika

загранпаспорт

водительское удостоверение

международные телеграммы

ИКАО

y

зной — znoy

тройка — troyka

BGN/PCGN госдеп США

х kh после букв c, e, h, k, s, z; в остальных случаях — h

халва — halva

кхмеры — kkhmery

шхуна — shkhuna

блоха — bloha

kh после букв c, s, e, h; в остальных случаях — h

халва — halva

кхмеры — khmery

шхуна — shkhuna

блоха — bloha

kh

халва — khalva

кхмеры — kkhmery

шхуна — shkhuna

блоха — blokha

загранпаспорт

водительское удостоверение

BGN/PCGN госдеп США

ИКАО

x

халва — xalva

кхмеры — kxmery

шхуна — shxuna

блоха — bloxa

ГОСТ 7.79-2000

h

халва — halva

кхмеры — khmery

шхуна — shhuna

блоха — bloha

международные телеграммы

ц c

цунами — cunami

перец — perec

международные телеграммы

ts

цунами — tsunami

перец — perets

загранпаспорт

водительское удостоверение

BGN/PCGN госдеп США

ИКАО

c перед буквами e, i, y, j; в остальных случаях — cz

цунами — czunami

перец — perecz

ГОСТ 7.79-2000

щ shch

щука — shchuka

банщик — banshchik

загранпаспорт

водительское удостоверение

BGN/PCGN госдеп США

sch

щука — schuka

банщик — banschik

shh

щука — shhuka

банщик — banshhik

ГОСТ 7.79-2000

sc

щука — scuka

банщик — banscik

международные телеграммы

ъ « (кавычка)

подъезд — pod«ezd

» (два апострофа)

подъезд — pod»ezd

ГОСТ 7.79-2000 (упрощ.)

« (два грависа)

подъезд — pod«ezd

ГОСТ 7.79-2000

ie

подъезд — podieezd

загранпаспорт

водительское удостоверение

ИКАО

не пишется

подъезд — podezd

BGN/PCGN госдеп США

международные телеграммы

y перед буквой е; в остальных случаях не пишется

подъезд — podyezd

ы y

первый — pervyj

кувырок — kuvyrok

ГОСТ 7.79-2000 (упрощ.)

загранпаспорт

водительское удостоверение

BGN/PCGN госдеп США

международные телеграммы

ИКАО

y` (y с грависом)

первый — pervy`j

кувырок — kuvy`rok

ГОСТ 7.79-2000

i в окончаниях перед буквой й; в остальных случаях — y

первый — perviy

кувырок — kuvyrok

в окончаниях перед буквой й не пишется; в остальных случаях — y

первый — pervy

кувырок — kuvyrok

по правилам Wikipedia

ь (апостроф)

конь — kon

пьеса — pesa

ГОСТ 7.79-2000 (упрощ.)

` (гравис)

конь — kon`

пьеса — p`esa

ГОСТ 7.79-2000

(штрих)

конь — kon

пьеса — pesa

BGN/PCGN госдеп США BGN

не пишется

конь — kon

пьеса — pesa

загранпаспорт

водительское удостоверение

BGN/PCGN госдеп США

международные телеграммы

ИКАО

э e

эхо — ekho

поэт — poet

ГОСТ 7.79-2000 (упрощ.)

загранпаспорт

водительское удостоверение

BGN/PCGN госдеп США

международные телеграммы

ИКАО

eh

эхо — ehkho

поэт — poeht

e` (e с грависом)

эхо — e`ho

поэт — poe`t

ГОСТ 7.79-2000

ю yu

юг — yug

каюта — kayuta

ГОСТ 7.79-2000

BGN/PCGN госдеп США

iu

юг — iug

каюта — kaiuta

загранпаспорт

водительское удостоверение

международные телеграммы

ИКАО

ju

юг — jug

каюта — kajuta

 
я ya

як — yak

поляна — polyana

ГОСТ 7.79-2000

BGN/PCGN госдеп США

ia

як — iak

поляна — poliana

загранпаспорт

водительское удостоверение

международные телеграммы

ИКАО

ja

як — jak

поляна — poljana

 
разделение слов пробел

russkie i angliyskie

для всех

— (дефис)

russkieiangliyskie

URL, SEO

_ (подчёркивание)

russkie_i_angliyskie

URL, SEO

регистр букв исходный

Tаблица — Tablica

Словарь — Slovar

для всех

нижний

Tаблица — tablica

Словарь — slovar

URL, SEO

верхний

Tаблица — TABLICA

Словарь — SLOVAR

URL, SEO

знаки и
спецсимволы
не изменять оставить исходные

для всех

удалить все знаки кроме букв, цифр и пробелов конвертер/1гр кг — konverter1gr-kg

URL, SEO

удалить все символы кроме букв, цифр, пробелов, косая черта «/» конвертер/1гр кг — konverter/1gr-kg

URL, SEO

заменить на пробел все знаки кроме букв и цифр конвертер/1гр кг — konverter-1gr-kg

URL, SEO

Содержание:

Написать латиницей русский текст стало еще проще. В этом вам поможет форма — транслитерация онлайн, расположенная ниже. Она преобразует кириллицу в удобный для чтения текст, используя английские буквы. Подходит для:

  • составления заполнения форм обратной связи на сайтах;
  • перевода на латиницу текста для чтения;
  • транслита для поисковиков — составление ЧПУ ссылок и т.д.

Транслитерация онлайн

Не подходит для заполнения документов.

Транслитерация с русского на латиницу с помощью этой формы очень проста. Напишите или поместите в поле русский текст и нажмите кнопку «Транслит на латиницу».

Примеры транслитерации:

  • Как на латинице написать текст английскими буквами?
  • Kak na latinitse napisat tekst anglijskimi bukvami?
  • Как сделать транслит в латиницу кириллический текст онлайн?
  • Kak sdelat translit v latinitsu kirillicheskij tekst onlajn?

Как видите, написание латиницей русского текста с помощью данного транслита онлайн читабельно и понятно даже при использовании английских букв.

Как написать латиницей русский текст?

Для того, чтобы написать латиницей русский текст самостоятельно, можно воспользоваться таблицей ниже, в которой указаны символы для транслита английскими буквами.

Буква русского алфавита На латинице Буква русского алфавита На латинице
А а A a П п P p
Б б B b Р р R r
В в V v С с S s
Г г G g Т т T t
Д д D d У у U u
Е е E e Ф ф F f
Ё ё Yo yo Х х H h
Ж ж Zh zh Ц ц Ts ts
З з Z z Ч ч Ch ch
И и I i Ш ш Sh sh
Й й J j Щ щ Shh shh
К к K k Ы ы Y y
Л л L l Э э E e
М м M m Ю ю Yu yu
Н н N n Я я Ya ya
О о O o

Две буквы русского алфавита Ъ ъ, Ь ь в таблице не указаны, поскольку данный конвертор перевода русского текста в латиницу не использует их, но читабельность от этого не страдает.

Транслитерация для Яндекс и Гугл

Подходит ли этот способ перевода на латиницу чтобы сделать ЧПУ ссылки для Яндекс и/или Гугл? — спросите Вы. Да, данный способ перевода на латиницу со стороны этих поисковых систем воспринимается хорошо.

Написать латинецей русский текст онлайн

Для примера, просто вставьте несколько слов на транслите, которые преобразовал генератор перевода кириллических символов на латиницу в форму поиска Яндекс и/или Гугл. В результатах, вы уведите исправленный на русский язык вариант запроса.

Русские слова (например, Василий Чапаев)

английскими буквами (Vasiliy Chapayev)

Онлайн сервис перевода русских букв в английские (транслитерация имен и фамилий с русского на английский — написание русских символов латиницей).

Примеры написания русских имен по-английски (латиницей):
Агафья — Agafia
Агафон — Agafon

подробнее >>

О транслитерации русских имен и фамилий

При заполнении регистрационных форм, анкет, оформлении разного рода документов (например, загранпаспорта или визы) приходится писать свою фамилию, имя, адрес латинскими (английскими) буквами. Данный сервис позволяет автоматизировать перевод (транслитерацию) русских букв в английские.

Как правильно написать фамилию и имя по-английски? Как правильно назвать русский сайт английскими буквами? Существуют различные системы или правила транслитерации имен и фамилий (транслитерация русских слов). В их основе лежит процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита (см. таблицу ниже). Различие между системами транслитерации имен и фамилий наблюдается при переводе некоторых букв, например Е, Ё, Ъ, Ь и дифтонгов (сочетаний гласной буквы и Й).

А — A   К — K   Х — KH
Б — B   Л — L   Ц — TS (TC)
В — V   М — M   Ч — CH
Г — G   Н — N   Ш — SH
Д — D   О — O   Щ — SHCH
Е — E, YE   П — P   Ъ —
Ё — E, YE   Р — R   Ы — Y
Ж — ZH   С — S   Ь —
З — Z   Т — T   Э — E
И — I   У — U   Ю — YU (IU)
Й — Y (I)   Ф — F   Я — YA (IA)

Для того чтобы перевести английские буквы в русские вставьте текст в верхнее поле ввода и нажмите кнопку «Сделать». В результате в нижнем поле ввода получится перевод русского текста в транскрипт (русские слова английскими буквами).

Виды транслитерации

  • Американская (для визы США)
    Особенность: буква Е или Ё транслитерируется в латинский алфавит как YE, если стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Знаки Ъ и Ь ничем не представлены. Например, Евгений=Yevgeniy, Анатольевич=Anatolyevich, Сергеевич=Sergeyevich; Ёлкин=Yelkin, Планёрная=Planernaya.
  • Новый загранпаспорт (с 2010)
    Транслитерация по ГОСТ Р 52535.1-2006 путем простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита.
  • Старый загранпаспорт (до 2010)
    Применялась для заграничных паспортов гражданина РФ с 1997 до 2010 года. Мягкий и твердый знаки представлены апострофами (‘ и »).
  • Универсальная (best!)
    На данный момент это наиболее привычная система транслитерации кириллицы в латинские буквы — похожа на «Старый загранпаспорт», но без апострофов (‘).

Примечание. С
16 марта 2010 года
при оформлении загранпаспорта используются новые правила транслитерации кириллицы для русского алфавита. Результат может не совпадать со старым именем, например, на пластиковой карте. Чтобы имя в загранпаспорт вписали правильно (как раньше), то есть, чтобы оно совпадало с именем на кредитке или водительских правах, нужно дополнительно подавать соответствующее заявление. Пример: Юлия по новой системе будет Iuliia, скорее всего вы захотите Julia или Yuliya (что, на мой взгляд, благозвучнее).

При оформлении водительских прав используется отличная от загранпаспорта система транслитерации, похожая на систему для визы США. По желанию владельца записи латиницей в водительских удостоверениях могут дублироваться из загранпаспорта.

Ссылки по теме:

  • Транслитерация фамилий
  • Приказ Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 3 февраля 2010 г. N 26
  • Транслитерация русского алфавита латиницей (wikipedia.org)

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите также:

  • Мдоу црр 20 сказка п рощино сосновского района
  • Мдоу кебанъельский детский сад сказка официальный сайт
  • Мгу открыло как пишется
  • Мгу итоговое сочинение критерии
  • Мгу баллы за итоговое сочинение

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии