Автор: Эзоп
Название: «Лев и мышь»
Жанр: Басня
Тема произведения: благодарность и доброта.
Число страниц: 1
Главные герои и их характеристики:
- Лев – грозный и самоуверенный.
- Мышь – мудрая и смелая.
О чем произведение:
Басня о том, как однажды Лев случайно поймал мышку и хотел съесть, но мышь просила отпустить её, обещала в трудную минуту помочь ему. Так и случилось, когда Льва поймали охотники, маленькая Мышь перегрызла верёвку и освободила его.
Сюжет — краткое содержание:
- Однажды по спящему Льву пробежала Мышь, проснувшись, Лев схватил её и уже готов был съесть.
- Мышь умоляла отпустить её, обещала, что ещё отплатит ему добром за свою свободу.
- Лев со смехом отпустил Мышку.
- Однажды Лев попался охотникам, а Мышь услышала его стоны и перегрызла канат, которым он был привязан.
- Лев оказался на свободе, а Мышь сказала ему, что хоть он над ней и посмеялся, но она смогла отплатить ему добром за добро.
Понравившийся эпизод:
Мне больше всего понравился эпизод, когда маленькая, но смелая Мышь, услышав стоны Льва, побежала ему на помощь. Она не испугалась, ведь он мог её съесть на этот раз, но освободила его.
План произведения для пересказа:
- Пойманная Мышь.
- Мольба Мыши.
- Смех Льва.
- Лев и охотники.
- Спасение Льва.
Главная мысль:
Иногда даже самый сильный может оказаться в трудной ситуации, а помочь ему сможет тот, кто кажется слабым.
Чему учит эта книга:
Басня учит нас тому, что не стоит оценивать возможности друг друга только по внешним данным. В трудную минуту на помощь может прийти именно тот, кто кажется нам слабым и смешным. А ещё басня показывает, как важна взаимопомощь и благодарность.
Отзыв, отношение к произведению, чем понравилось произведение, мое отношение к прочитанному:
Мне очень понравилась в этой басне Мышь, она сдержала своё слово, по первому же зову помогла грозному и большому Льву, хоть он и смеялся над ней. Хорошо, что Лев не сожрал её, а отпустил.
Новые слова и выражения:
Спасши – деепричастие от глагола «спасти».
Пословицы к произведению:
Слово и дело – неразделимы.
Умей принять помощь и сам помоги.
Лихо помнится, а добро век не забудется.
Другие читательские дневники здесь
Обновлено: 09.01.2023
- Для учеников 1-11 классов и дошкольников
- Бесплатные сертификаты учителям и участникам
Конспект урока литературного чтения в 3 классе
ФИО студента: Вешнякова Надежда Юрьевна
Дата: 13.10.2021 г.
Учебный предмет: Литературное чтение
Тип урока: урок открытия новых знаний.
Образовательная:
— Продолжать учить находить ответ на вопрос в тексте.
Развивающая:
— Развивать умение выразительного чтения произведения, передавая интонацией настроение.
Воспитательная:
— Воспитывать интерес к чтению.
Оборудование: ноутбук; интерактивная доска; учебник литературного чтения Г. С. Меркин, 3 класс, презентация.
Деятельность учителя
Деятельность учеников
– Посмотрите друг на друга, улыбнитесь. Протяните свои ладошки ко мне так, как с доски потягивает ласковое солнышко свои добрые лучики, а я приму ваши улыбки и ваше желание работать на уроке. Я хочу, чтобы урок принес радость общения друг с другом. Чтобы этот урок пополнил ваши знания. Пожелаем друг другу успехов!
– Посмотрите все ли готово к уроку?
– С какой сказкой мы познакомились на прошлом уроке?
– Проверим домашнее задание. Кто желает прочитать свою концовку сказки?
– У остальных проверю, когда сдадите тетради.
Приветствуют друг друга.
Отвечают 2 человека
– Русская народная, о животных
1. Название этапа
– Сегодня на уроке, мы продолжаем знакомиться со сказками. Откройте У. на стр. 58. Прочитайте, как называется сказка?
– А что написано синим под заголовком?
– Значит это народная египетская сказка?
Работа со словами.
– Давайте пробежимся глазами по тексту и посмотрите какие слова выделены синим цветом. Что это значит?
– Давайте посмотрим (обратить внимание на ударение): узда (стр.155) фото, ярм о (стр. 155) фото, талисман (стр. 154), кл и н (стр.149) фото, п у ты (стр. 153).
Сыром я тные ремни
Чтение сказки
– Хорошо, сейчас я вам прочитаю сказку, а вы внимательно слушайте и следите по тексту.
Работа с текстом
– Каким видели человека все животные, которые встречались на пути льву?
– Что сделал человек с пантерой?
– Что сделал человек с ослом и лошадью?
– Что сделал человек с быком и коровой?
– Что сделал с медведем? Зачитайте рассказ медведя.
– Перескажите что сделал человек с другим львом?
– Откройте У. стр. 62 № 2.
– № 4. Один ученик перечитывает вслух.
– Почему это произведение сказка?
– Давайте теперь почитаем. Я начну, потом продолжит тот, кого назову.
– Какая идея произведения? Что мы запишем?
– Сказка Древнего Египта
– Посмотреть значение в толковом словаре.
– Разделить на две части не до конца.
– Злой, беспощадны, хитрый, умный, сильнее их, врун.
– порвал и ободрал шкуру.
– опилил рога, проколол ноздри, положил на шею ярмо.
– Он был ослеплен обидой и злостью на человека.
– Сказка учит судить по поступкам, а не по размерам.
– Нужно отвечать на зло, добром. Как это сделала мышка. Это и есть чудо в наше время.
– Сказка – это жанр устного народного творчества, с вымышленным сюжетом и волшебными героями, со счастливым концом, поучением.
Андреев Максим, Агибалова Аня, Попов Женя, Шестакова Вера, Дивидентов Егор, Казаков Олег, Селянина Варя, Зотиков Сережа, Кремлева Соня, Манзина Настя, Чиркова Кира.
– О человеке нужно судить по поступкам, а не по одежде или статусу.
– Откройте дневники, запишите домашнее задание – У. стр. 62-63 прочитать.
Записывают домашнее задание.
- подготовка к ЕГЭ/ОГЭ и ВПР
- по всем предметам 1-11 классов
- ЗП до 91 000 руб.
- Гибкий график
- Удаленная работа
Дистанционные курсы для педагогов
Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику
Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:
5 590 278 материалов в базе
Материал подходит для УМК
Лев и мышь (Сказка Древнего Египта)
Самые массовые международные дистанционные
Школьные Инфоконкурсы 2022
Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику
Другие материалы
Вам будут интересны эти курсы:
Оставьте свой комментарий
- 06.11.2021 175
- DOCX 23 кбайт
- 4 скачивания
- Оцените материал:
Настоящий материал опубликован пользователем Вешнякова Надежда Юрьевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Автор материала
40%
- Подготовка к ЕГЭ/ОГЭ и ВПР
- Для учеников 1-11 классов
Московский институт профессиональной
переподготовки и повышения
квалификации педагогов
Дистанционные курсы
для педагогов
663 курса от 690 рублей
Выбрать курс со скидкой
Выдаём документы
установленного образца!
Учителя о ЕГЭ: секреты успешной подготовки
Время чтения: 11 минут
В ростовских школах рассматривают гибридный формат обучения с учетом эвакуированных
Время чтения: 1 минута
В Курганской области дистанционный режим для школьников продлили до конца февраля
Время чтения: 1 минута
В Ростовской и Воронежской областях организуют обучение эвакуированных из Донбасса детей
Время чтения: 1 минута
Ленобласть распределит в школы прибывающих из Донбасса детей
Время чтения: 1 минута
Каждый второй ребенок в школе подвергался психической агрессии
Время чтения: 3 минуты
Инфоурок стал резидентом Сколково
Время чтения: 2 минуты
Подарочные сертификаты
Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.
Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.
Портал Проза.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2022. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+
Жил на горе могучий лев. Он охотился каждый день, и звери гор страшились силы его.
Однажды повстречал лев пантеру. Вся шкура ее была изодрана, и мех ее висел клочьями. От множества ран была она ни жива ни мертва. Спросил ее лев:
— Что случилось с тобой? Кто порвал твою шкуру, кто ободрал твой мех?
И пантера ему ответила:
— Это сделал человек. Спросил тогда лев:
— А кто такой человек? Ответила ему пантера:
— Нет никого хитрей человека! Никогда не попадайся ему в руки!
Затаил лев злобу на человека и отправился его искать. Повстречал он в пути осла и лошадь. Морды их опутывала узда, а в зубах были удила. Спросил их лев:
— Кто вас так связал?
— Это наш господин, человек!
— Неужели человек сильнее вас? Тогда сказали они:
— Он наш хозяин. Нет никого умнее человека. Никогда не попадайся ему в руки!
Еще больше обозлился лев на человека и ушел от осла и лошади.
Повстречался он с быком и коровой, рога их были обпилены, ноздри их были проколоты, а на шее у них лежало ярмо. Спросил их лев, кто это сделал, и они сказали ему, что сделал это их господин, человек.
Пошел лев дальше и встретил медведя. Когти у него были обрезаны, а зубы вырваны. Спросил его лев:
— Неужели человек сильнее даже тебя? И медведь ответил:
Еще больше разгневался лев. Он ушел от медведя и стал искать человека.
Но вскоре увидел он другого льва, защемленного горным деревом, расколотый сверху ствол дерева зажал лапу льва, и лев горевал, потому что не мог убежать.
Спросил его лев, который пришел:
— Как же попал ты в такую беду? Кто это сделал с тобой?
И ответил ему другой лев:
Рассмеялся лев, который пришел, и сказал:
— О человек, если ты когда-нибудь попадешься мне в лапы, я отплачу тебе сразу за все обиды, которые ты причинил зверям гор!
И лев отправился дальше на поиски человека. Но тут случилось так, что попалась под лапу льва мышка, с виду хилая и совсем маленькая. Лев хотел уже ее раздавить, но мышь взмолилась:
— Не дави меня, господин мой! Если ты меня-съешь, мною ты все равно не насытишься. Если же ты меня отпустишь, голод твой не станет сильнее. Но зато, если ты мне подаришь жизнь, я тоже когда-нибудь подарю тебе жизнь. Не причиняй мне зла, не убивай меня, и когда-нибудь я спасу тебя от беды.
Лев посмеялся над мышью и сказал:
Но мышь поклялась ему:
— Клянусь, что избавлю тебя от гибели, когда придет для тебя черный день!
И случилось так, что один охотник, который ловил зверей в западни, выкопал яму как раз на пути льва. Лев провалился в яму и попал в руки охотника. Опутал его охотник сетью и крепко связал сухими ремнями, а сверху перевязал ремнями сыромятными. И вот связанный лев лежал в горах и горевал. Но судьба пожелала, чтобы шутка мыши стала правдой. Захотела она посмеяться над надменными словами льва и в седьмом часу ночи привела к нему маленькую мышку. Сказала тут мышка льву:
— Разве ты не узнаешь меня? Я та самая маленькая мышка, которой ты подарил жизнь. Я пришла, чтобы сегодня отплатить тебе тем же. Попался ты человеку в руки, но я избавлю тебя от гибели. Нужно быть благодарным тем, кто оказал тебе благодеяние.
И вот мышь принялась грызть путы льва. Она перегрызла все сухие ремни и все ремни сыромятные, которыми он был связан, и освободила его от пут. Потом мышка спряталась в гриве льва, и он в тот же час отправился с нею в горы.
Подумай о маленькой мышке, самой слабой из всех жителей гор, и о льве, самом сильном из всех зверей, живущих в горах! Подумай об этом чуде, которое свершилось по велению судьбы!
Рассказывают, что был некогда в Египте полководец по имени Джхути. Он сопровождал фараона Менхеперра во всех его походах в страны Юга и Севера, он сражался во главе своих солдат, он постиг все военные хитрости и получил немало наград за свою отвагу, ибо он был превосходным полководцем и не было равных ему во всей стране.
Жил некогда коршун, рожденный на вершине горного дерева. И жила кошка, рожденная у подножья этой горы.
— О человек! — воскликнул лев. — Если ты когда-нибудь мне попадёшься, я с лихвой отплачу тебе за все обиды, которые ты причинил зверям!
Он отправился в путь. Но не успел он далеко отойти от спиленного дерева, как случайно наступил на маленькую полевую мышку. Лев раздавил бы её, даже и не заметив, если бы мышка изо всех силёнок не запищала.
Лев осторожно поднял лапу, увидел мышку и снова придавил её к земле.
— Вот и мой завтрак! — ухмыльнулся он.
— Не убивай меня, владыка! — взмолилась мышка. — Если ты меня съешь, всё равно ты мною не насытишься, а если ты меня отпустишь, твой голод не станет сильнее. Но если ты подаришь мне жизнь, когда-нибудь и я выручу тебя из беды.
— Что ты сказала? — расхохотался лев. — Или я ослышался? Ты собираешься спасать меня, самого могучего зверя? Ха-ха-ха! Знай же: во всём свете никто не может причинить мне зло, столь я силён! Никакой враг мне не страшен!
— И всё-таки, — возразила мышка, — наступит такой день, когда я, самая слабая из зверей, спасу тебя, силача, от гибели.
Из-за того ли, что мышка своими глупыми речами развеселила льва, или потому, что он просто пожалел мышку, но так или иначе лев её отпустил и отправился дальше — искать ненавистного человека.
Вскоре ему захотелось пить, и он свернул на тропу, ведущую к реке. Вдруг земля под ним заколыхалась, раздался треск, и лев, прежде чем сообразил, что случилось,оказался на дне глубокой ямы. Он угодил в западню, вырытую охотником!
Он ревел от обиды так долго, что охрип; кидался на стенки, пытаясь выкарабкаться наверх, но земля осыпалась, и он беспомощно падал обратно на дно ямы. Вконец измаявшись, он притих и уснул. А когда проснулся, его лапы и пасть были уже накрепко связаны сыромятными ремнями.
И вот властелин зверей лежал на земле, неподвижный, жалкий, как туша зарезанной свиньи. Охотник, вытащив его из ямы, отправился в город за повозкой. Льву осталась одна надежда: что его всё-таки не убьют, а посадят в клетку, и до конца своих дней он просидит за решёткой. Как узник в темнице — но хоть живой.
Однако Судьба решила иначе. Судьбе захотелось высмеять надменного властелина зверей, который всю жизнь хвастался своей силой, а оказался таким беспомощным.
— Здравствуй! — пропищал кто-то за ухом у льва. Владыка гор и полей хотел было поднять голову, но не смог.
— Кто здесь? — промычал он связанной пастью.
— Кто? Та самая мышка, которую ты пожалел! Я пришла отплатить добром за добро. Человек тебя перехитрил. Не помогла тебе твоя сила!
В одно мгновение мышка перегрызла все ремни и освободила льва от пут.
Тема произведения: благодарность и доброта.
Число страниц: 1
Главные герои и их характеристики:
- Лев – грозный и самоуверенный.
- Мышь – мудрая и смелая.
О чем произведение:
Басня о том, как однажды Лев случайно поймал мышку и хотел съесть, но мышь просила отпустить её, обещала в трудную минуту помочь ему. Так и случилось, когда Льва поймали охотники, маленькая Мышь перегрызла верёвку и освободила его.
Сюжет — краткое содержание:
- Однажды по спящему Льву пробежала Мышь, проснувшись, Лев схватил её и уже готов был съесть.
- Мышь умоляла отпустить её, обещала, что ещё отплатит ему добром за свою свободу.
- Лев со смехом отпустил Мышку.
- Однажды Лев попался охотникам, а Мышь услышала его стоны и перегрызла канат, которым он был привязан.
- Лев оказался на свободе, а Мышь сказала ему, что хоть он над ней и посмеялся, но она смогла отплатить ему добром за добро.
Понравившийся эпизод:
Мне больше всего понравился эпизод, когда маленькая, но смелая Мышь, услышав стоны Льва, побежала ему на помощь. Она не испугалась, ведь он мог её съесть на этот раз, но освободила его.
План произведения для пересказа:
- Пойманная Мышь.
- Мольба Мыши.
- Смех Льва.
- Лев и охотники.
- Спасение Льва.
Главная мысль:
Иногда даже самый сильный может оказаться в трудной ситуации, а помочь ему сможет тот, кто кажется слабым.
Чему учит эта книга:
Басня учит нас тому, что не стоит оценивать возможности друг друга только по внешним данным. В трудную минуту на помощь может прийти именно тот, кто кажется нам слабым и смешным. А ещё басня показывает, как важна взаимопомощь и благодарность.
Отзыв, отношение к произведению, чем понравилось произведение, мое отношение к прочитанному:
Мне очень понравилась в этой басне Мышь, она сдержала своё слово, по первому же зову помогла грозному и большому Льву, хоть он и смеялся над ней. Хорошо, что Лев не сожрал её, а отпустил.
Новые слова и выражения:
Пословицы к произведению:
Слово и дело – неразделимы.
Умей принять помощь и сам помоги.
Лихо помнится, а добро век не забудется.
Читайте также:
- Любовь или ненависть краткое содержание
- Любовь на кончиках пальцев краткое содержание
- Бой на калиновом мосту краткое содержание для читательского дневника
- Уголок школьного самоуправления в школе
- Загадка про ударение для начальной школы
Woodcut showing two scenes from the fable in the Ysopu hystoriado, Seville 1521
The Lion and the Mouse is one of Aesop’s Fables, numbered 150 in the Perry Index. There are also Eastern variants of the story, all of which demonstrate mutual dependence regardless of size or status. In the Renaissance the fable was provided with a sequel condemning social ambition.
The fable in literature[edit]
In the oldest versions, a lion threatens a mouse that wakes him from sleep. The mouse begs forgiveness and makes the point that such unworthy prey would bring the lion no honour. The lion then agrees and sets the mouse free. Later, the lion is netted by hunters. Hearing it roaring, the mouse remembers its clemency and frees it by gnawing through the ropes. The moral of the story is that mercy brings its reward and that there is no being so small that it cannot help a greater. Later English versions reinforce this by having the mouse promise to return the lion’s favor, to its sceptical amusement.
The Scottish poet Robert Henryson, in a version he included in his Morall Fabillis[1] in the 1480s, expands the plea that the mouse makes and introduces serious themes of law, justice and politics. The poem consists of 43 seven-lined stanzas of which the first twelve recount a meeting with Aesop in a dream and six stanzas at the end draw the moral; the expanded fable itself occupies stanzas 13–36. A political lesson of a different kind occurs in Francis Barlow’s 1687 edition of the fables. There the poet Aphra Behn comments that no form of service is to be despised, for just as the humble mouse had aided the king of the beasts, so ‘An Oak did once a glorious Monarch save’ by serving as a hiding place when King Charles II was escaping after the battle of Worcester.[2]
The 16th century French poet Clément Marot also recounts an expanded version of the fable in the course of his Épitre à son ami Lyon Jamet (Letter to his friend Lyon Jamet), first published in 1534.[3] This is an imitation of the Latin poet Horace’s Epistles, addressed to friends and often applying Aesopian themes to their situations. In this case, Marot has been imprisoned and begs Jamet to help him get released, playing on his friend’s forename and styling himself the lowly rat (rather than mouse). La Fontaine’s Fables included a more succinct version of the story (II.11) in the following century.[4]
In Ivan Krylov’s version (1833), the mouse, instead of disturbing the lion, requests permission to make a house upon his territory, stating it might one day prove useful in return. Resentful of the idea that a creature so pitiful might provide him a service, the lion angrily tells the mouse to flee while he’s still alive. Only in the cage does the lion come to realize that his own pride was his downfall.
Artistic interpretations[edit]
The fable has been a favourite with artists and sculptors. The Flemish painter Frans Snyders was responsible for at least two versions.[5][6] One of these used to hang in the Great Hall at Chequers, the country house of the Prime Minister, and was retouched by Winston Churchill so as to highlight the barely visible mouse.[7][8][9] In 1973 the painting was restored and the overpainting removed; it now hangs in an ante room to the Great Parlour there.[8]
The fable was also the subject of a painting by the French artist Vincent Chevilliard (1841–1904) and exhibited at the Paris Salon of 1881. The Austrian artist Gustav Klimt incorporated a reference to the beginning of the story on the left hand side of his painting «The Fable» in 1883. There a lion sleeps beneath a shrub, on the leafless twigs of which mice are at play.[10]
Sculptors turned to the fable in the 20th century. One of them was the maker of church furniture, Robert (Mouseman) Thompson, who came by his name for incorporating a mouse into most of his carvings. He did this legitimately in the Church of Our Lady and St Michael in Workington, Cumbria, where the underside of one of the seats in the choir stalls, installed in 1926, depicts the fable of the lion and the mouse.[11]
A Marshall Fredericks statue of 1957 seeks to make the lion less threatening to children. The sculpture was commissioned for the Eastland Center in Harper Woods, Michigan. The lion is carved from limestone and has a large round head with stylized, uniformly coiled ringlets. Reclining on its back, it grins at the little mouse perched on its paw. This was cast from gilt bronze and gold plated, which led to its being stolen numerous times. One was returned 50 years after its theft and exhibited at the Detroit Historical Museum in 2007.[12] A copy of the whole statue is on exhibition in the sculpture garden of the Marshall M. Fredericks Sculpture Museum.[13]
Another American sculptor, Tom Otterness, has made the fable the subject of an equally child-friendly sculpture among the 23 he installed on the outdoor terrace of the seaside Beelden aan Zee museum in Scheveningen, The Netherlands, in 2004. In this the lion is lying trussed up on its side, contemplated by the mouse that stands upright with its hands clasped behind its back. A similar piece of public art by German sculptor Peter Fritzsche (b.1938) is in Eisenhüttenstadt. His lion lies on its back with its legs bound and is perched on a plinth round the sides of which is carved a translation of Ivan Krylov’s version of the fable.[14] This dates the work back to the days of the Communist administration.
Among musical settings have been one published in New York by Mabel Wood Hill in her Aesop’s Fables Interpreted Through Music (1920) for high voice and piano[15] and Werner Egk’s Der Löwe und die Maus for small orchestra and children’s choir, performed in 1931. The fable was also included in Edward Hughes’ Songs from Aesop’s fables for children’s voices and piano (1965), as the second of Anthony Plog’s set for narrator, piano and horn (1989/93)[16] and among the fables set by Yvonne Gillespie for narrator and full orchestra (2001). In addition, Julie Giroux made it the first movement in her A Symphony of Fables (2006) and David Edgar Walther included it in his 2009 opera cycle Aesop’s Fables.[17] In 2012 it was one of the ten on David P. Shortland’s Australian recording, Aesop Go HipHop, where the sung chorus after the hip hop narration advised against discrimination: «Little friends are great friends, don’t think short or tall».[18]
Popular applications[edit]
Illustrations of the fable have appeared on domestic objects, including a Chelsea plate in 1755[19] and a tile in the Minton Aesop’s Fables series during the 1880s. In 1990 it was to be used on one of a set of four Zambian stamps featuring folk tales.[20]
In 19th century Britain the political cartoonist John Doyle adapted the fable to one of his monthly series of prints in February 1844. In it the mouse nibbling at the net is Earl Russell, who prevailed on the House of Lords to free the leonine Daniel O’Connell from the imprisonment he had incurred for trying to repeal the Irish Act Of Union.[21] In the United States the fable was applied to a case of corrupt lobbying in a Puck cartoon for 23 July 1913.[22] Under the title ‘Even a rat may help free a lion’, the House of Representatives is shown enmeshed in the nets of «Lobbyism», from which Colonel (Martin) Mulhall is about to free it by his revelations of bribe-taking.[23]
In 1953 the fable was adapted to a two-minute animated cartoon ending with an advertisement for Coca-Cola as a promoter of friendship.[24] The National Film Board of Canada (NFB) twice adapted the story. As The Bear and the Mouse it was issued as a short feature film in 1966 using real animals with voice-over.[25] 10 years later the animated short The Lion and the Mouse appeared, directed by Evelyn Lambart and with an original score by Maurice Blackburn.[26]
Though the fable is frequently a subject of children’s literature, Jerry Pinkney’s The Lion & the Mouse (2009) tells it through pictures alone, without the usual text of such books, and won the 2010 Caldecott Medal for its illustrations.[27] The story is updated and adapted to fit the conditions of the Serengeti National Park, in which it is set.[28]
The anti-fable[edit]
The Neo-Latin fabulist Laurentius Abstemius provided a sequel to the story with an opposite social message in his Hecatomythium (1499). In this the lion promises the mouse any reward it cares to name after setting him free. The mouse asks for the lion’s daughter in marriage, but the bride steps on her husband by accident on the marriage night.[29] Where Aesop’s fable teaches that no-one should be despised, however low in the social scale, this reinterpretation suggests that one should not try to rise out of one’s class through marriage. A later verse treatment by Hieronymus Osius is followed by the same moral.[30] In England, both the Francis Barlow (1687) and Roger L’Estrange (1692) collections include both versions of the fable, as does Samuel Croxall (1721). He, however, reads into the story a lesson on lack of judgment.[31]
The story that Abstemius could have had in mind when inventing his fable of an unequal marriage ridiculously terminated occurs in the Hebrew Bible. Amaziah, king of the lesser power of Judah, sent a challenge to Jehoash, king of Israel, who replied with a dismissive fable:
- ‘A thistle in Lebanon sent to a cedar in Lebanon, saying, Give your daughter to my son for a wife, and a wild beast of Lebanon passed by and trampled down the thistle’. (2 Kings 14.9; repeated in 2 Chronicles 25.18, English Standard Version)
The characters are different there, but the core of the story about the end of presumptuous ambition remains the same.
Eastern versions[edit]
The fable is introduced as an illustration into a longer Egyptian myth in a papyrus of indeterminate date towards the start of the Common Era.[32] A lion previously unacquainted with man comes across examples of his cruelty and exploitation of other animals and decides to hunt him down. On his way the lion spares a mouse that comes beneath his paw and it promises to return the favour. This the mouse does by gnawing the lion free when he is netted in a trap set by man. In general the evidence points to the tale being adapted from a Greek source.[33] There was a long established Greek trading colony in Egypt and the document appeared during the reign of the Ptolemaic dynasty, which was of Greek origin itself.
There is also an Indian variant of the story in the Panchatantra, but that is told of mice and elephants. Here too it is introduced into a larger context, in this case a discussion about appropriate friendship, and illustrates the advice ‘Make friends, however strong or weak they be’. An elephant herd inadvertently tramples a tribe of mice, who send representatives to beg the elephant king to avoid their settlement in future. Later the herd is trapped and the grateful mice come to their rescue and free them.[34] When the story was carried to China by Buddhist monks, the benefitted animal reverted to a tiger, another member of the cat family.[35]
See also[edit]
- Androcles
References[edit]
- ^ This is fable 8, a modernised version of which can be found on the Glasgow University website
- ^ «Facsimile edition online». Mythfolklore.net. Retrieved 2012-07-02.
- ^ An analysis of the poem can be found online
- ^ «Elizur Wright’s 1841 translation». Readbookonline.net. Retrieved 2014-06-08.
- ^ «The Lion and the Mouse — Frans Snyders — Painting Reproduction 8797». Topofart.com. 2012-04-21. Retrieved 2012-07-02.
- ^ «The fable of the Lion and the Mouse Frans Snyders — Oil Painting Reproduction». 1st-art-gallery.com. Retrieved 2012-07-02.
- ^ «People: May 18, 1970». Time Magazine. May 18, 1970. Archived from the original on April 8, 2008.
- ^ a b «Gordon Brown approves first public display of art from Chequers». The Art Newspaper. May 2008. Retrieved 5 August 2013.
- ^ «The Lion and the Mouse (oil on canvas)». Bridgeman Art Library. Retrieved 5 August 2013.
- ^ «Fable — Reproduction — View online». Klimtgallery.org. Retrieved 2012-07-02.
- ^ «Our Lady and St Michael’s Church, Workington, Cumbria». Visitcumbria.com. Retrieved 2012-07-02.
- ^ [1] Archived July 14, 2011, at the Wayback Machine
- ^ A close-up on Pinterest
- ^ Photo on Panoramio
- ^ «Score available online». Urresearch.rochester.edu. Retrieved 2014-06-08.
- ^ A performance on You Tube
- ^ Composer’s website
- ^ «Little Friends», a Youtube performance
- ^ «Victoria & Albert Museum site». Collections.vam.ac.uk. 2009-08-25. Retrieved 2012-07-02.
- ^ «Image du Blog chezminette87.centerblog.net». centerblog.net.
- ^ «British Cartoon Archive». Cartoons.ac.uk. Retrieved 2012-07-02.
- ^ «Even a rat may help to free a lion —La Fontaine». loc.gov.
- ^ Mark Grossman, Political Corruption in America, ABC-CLIO 2003 p.408
- ^ «The Lion And The Mouse 1953 — Video Dailymotion — Available online». Dailymotion.com. 2006-12-19. Retrieved 2012-07-02.
- ^ F.W. Remmler & Ingmar Remmler (1966). «The Bear and Mouse». Film. National Film Board of Canada.
- ^ Lambart, Evelyn (1975). «The Lion and the Mouse». Animated short. National Film Board of Canada. Retrieved 29 June 2011.
- ^ «ALA page on the Caldecott medal winners 2010». Ala.org. Retrieved 2012-07-02.
- ^ Mentioned in his interview on YouTube
- ^ «Fable 52». Aesopus.pbworks.com. Retrieved 2012-07-02.
- ^ Phryx Aesopus, 1564, fable 150
- ^ «Fable 32, «The Fatal Marriage»«. 1788. Retrieved 2012-07-02.
- ^ Geraldine Pinch, Handbook of Egyptian Mythology, Santa Barbara CA, 2002 pp.72-3
- ^ Francisco Rodríguez Adrados & Gert-Jan van Dijk, History of the Graeco-Latin fable, Vol.1, Leiden NL 1999 p.710-13
- ^ «Panchatantra II.8». Epanchatantra.com. Retrieved 2012-07-02.
- ^ Priyadarsi Mukherji, “The Indian influence on Chinese literature”, in East Asian literatures: Japanese, Chinese and Korean : an interface with India, New Delhi 2006, p.187
External links[edit]
Works related to The Lion and the Mouse, fable by Aesop at Wikisource
Woodcut showing two scenes from the fable in the Ysopu hystoriado, Seville 1521
The Lion and the Mouse is one of Aesop’s Fables, numbered 150 in the Perry Index. There are also Eastern variants of the story, all of which demonstrate mutual dependence regardless of size or status. In the Renaissance the fable was provided with a sequel condemning social ambition.
The fable in literature[edit]
In the oldest versions, a lion threatens a mouse that wakes him from sleep. The mouse begs forgiveness and makes the point that such unworthy prey would bring the lion no honour. The lion then agrees and sets the mouse free. Later, the lion is netted by hunters. Hearing it roaring, the mouse remembers its clemency and frees it by gnawing through the ropes. The moral of the story is that mercy brings its reward and that there is no being so small that it cannot help a greater. Later English versions reinforce this by having the mouse promise to return the lion’s favor, to its sceptical amusement.
The Scottish poet Robert Henryson, in a version he included in his Morall Fabillis[1] in the 1480s, expands the plea that the mouse makes and introduces serious themes of law, justice and politics. The poem consists of 43 seven-lined stanzas of which the first twelve recount a meeting with Aesop in a dream and six stanzas at the end draw the moral; the expanded fable itself occupies stanzas 13–36. A political lesson of a different kind occurs in Francis Barlow’s 1687 edition of the fables. There the poet Aphra Behn comments that no form of service is to be despised, for just as the humble mouse had aided the king of the beasts, so ‘An Oak did once a glorious Monarch save’ by serving as a hiding place when King Charles II was escaping after the battle of Worcester.[2]
The 16th century French poet Clément Marot also recounts an expanded version of the fable in the course of his Épitre à son ami Lyon Jamet (Letter to his friend Lyon Jamet), first published in 1534.[3] This is an imitation of the Latin poet Horace’s Epistles, addressed to friends and often applying Aesopian themes to their situations. In this case, Marot has been imprisoned and begs Jamet to help him get released, playing on his friend’s forename and styling himself the lowly rat (rather than mouse). La Fontaine’s Fables included a more succinct version of the story (II.11) in the following century.[4]
In Ivan Krylov’s version (1833), the mouse, instead of disturbing the lion, requests permission to make a house upon his territory, stating it might one day prove useful in return. Resentful of the idea that a creature so pitiful might provide him a service, the lion angrily tells the mouse to flee while he’s still alive. Only in the cage does the lion come to realize that his own pride was his downfall.
Artistic interpretations[edit]
The fable has been a favourite with artists and sculptors. The Flemish painter Frans Snyders was responsible for at least two versions.[5][6] One of these used to hang in the Great Hall at Chequers, the country house of the Prime Minister, and was retouched by Winston Churchill so as to highlight the barely visible mouse.[7][8][9] In 1973 the painting was restored and the overpainting removed; it now hangs in an ante room to the Great Parlour there.[8]
The fable was also the subject of a painting by the French artist Vincent Chevilliard (1841–1904) and exhibited at the Paris Salon of 1881. The Austrian artist Gustav Klimt incorporated a reference to the beginning of the story on the left hand side of his painting «The Fable» in 1883. There a lion sleeps beneath a shrub, on the leafless twigs of which mice are at play.[10]
Sculptors turned to the fable in the 20th century. One of them was the maker of church furniture, Robert (Mouseman) Thompson, who came by his name for incorporating a mouse into most of his carvings. He did this legitimately in the Church of Our Lady and St Michael in Workington, Cumbria, where the underside of one of the seats in the choir stalls, installed in 1926, depicts the fable of the lion and the mouse.[11]
A Marshall Fredericks statue of 1957 seeks to make the lion less threatening to children. The sculpture was commissioned for the Eastland Center in Harper Woods, Michigan. The lion is carved from limestone and has a large round head with stylized, uniformly coiled ringlets. Reclining on its back, it grins at the little mouse perched on its paw. This was cast from gilt bronze and gold plated, which led to its being stolen numerous times. One was returned 50 years after its theft and exhibited at the Detroit Historical Museum in 2007.[12] A copy of the whole statue is on exhibition in the sculpture garden of the Marshall M. Fredericks Sculpture Museum.[13]
Another American sculptor, Tom Otterness, has made the fable the subject of an equally child-friendly sculpture among the 23 he installed on the outdoor terrace of the seaside Beelden aan Zee museum in Scheveningen, The Netherlands, in 2004. In this the lion is lying trussed up on its side, contemplated by the mouse that stands upright with its hands clasped behind its back. A similar piece of public art by German sculptor Peter Fritzsche (b.1938) is in Eisenhüttenstadt. His lion lies on its back with its legs bound and is perched on a plinth round the sides of which is carved a translation of Ivan Krylov’s version of the fable.[14] This dates the work back to the days of the Communist administration.
Among musical settings have been one published in New York by Mabel Wood Hill in her Aesop’s Fables Interpreted Through Music (1920) for high voice and piano[15] and Werner Egk’s Der Löwe und die Maus for small orchestra and children’s choir, performed in 1931. The fable was also included in Edward Hughes’ Songs from Aesop’s fables for children’s voices and piano (1965), as the second of Anthony Plog’s set for narrator, piano and horn (1989/93)[16] and among the fables set by Yvonne Gillespie for narrator and full orchestra (2001). In addition, Julie Giroux made it the first movement in her A Symphony of Fables (2006) and David Edgar Walther included it in his 2009 opera cycle Aesop’s Fables.[17] In 2012 it was one of the ten on David P. Shortland’s Australian recording, Aesop Go HipHop, where the sung chorus after the hip hop narration advised against discrimination: «Little friends are great friends, don’t think short or tall».[18]
Popular applications[edit]
Illustrations of the fable have appeared on domestic objects, including a Chelsea plate in 1755[19] and a tile in the Minton Aesop’s Fables series during the 1880s. In 1990 it was to be used on one of a set of four Zambian stamps featuring folk tales.[20]
In 19th century Britain the political cartoonist John Doyle adapted the fable to one of his monthly series of prints in February 1844. In it the mouse nibbling at the net is Earl Russell, who prevailed on the House of Lords to free the leonine Daniel O’Connell from the imprisonment he had incurred for trying to repeal the Irish Act Of Union.[21] In the United States the fable was applied to a case of corrupt lobbying in a Puck cartoon for 23 July 1913.[22] Under the title ‘Even a rat may help free a lion’, the House of Representatives is shown enmeshed in the nets of «Lobbyism», from which Colonel (Martin) Mulhall is about to free it by his revelations of bribe-taking.[23]
In 1953 the fable was adapted to a two-minute animated cartoon ending with an advertisement for Coca-Cola as a promoter of friendship.[24] The National Film Board of Canada (NFB) twice adapted the story. As The Bear and the Mouse it was issued as a short feature film in 1966 using real animals with voice-over.[25] 10 years later the animated short The Lion and the Mouse appeared, directed by Evelyn Lambart and with an original score by Maurice Blackburn.[26]
Though the fable is frequently a subject of children’s literature, Jerry Pinkney’s The Lion & the Mouse (2009) tells it through pictures alone, without the usual text of such books, and won the 2010 Caldecott Medal for its illustrations.[27] The story is updated and adapted to fit the conditions of the Serengeti National Park, in which it is set.[28]
The anti-fable[edit]
The Neo-Latin fabulist Laurentius Abstemius provided a sequel to the story with an opposite social message in his Hecatomythium (1499). In this the lion promises the mouse any reward it cares to name after setting him free. The mouse asks for the lion’s daughter in marriage, but the bride steps on her husband by accident on the marriage night.[29] Where Aesop’s fable teaches that no-one should be despised, however low in the social scale, this reinterpretation suggests that one should not try to rise out of one’s class through marriage. A later verse treatment by Hieronymus Osius is followed by the same moral.[30] In England, both the Francis Barlow (1687) and Roger L’Estrange (1692) collections include both versions of the fable, as does Samuel Croxall (1721). He, however, reads into the story a lesson on lack of judgment.[31]
The story that Abstemius could have had in mind when inventing his fable of an unequal marriage ridiculously terminated occurs in the Hebrew Bible. Amaziah, king of the lesser power of Judah, sent a challenge to Jehoash, king of Israel, who replied with a dismissive fable:
- ‘A thistle in Lebanon sent to a cedar in Lebanon, saying, Give your daughter to my son for a wife, and a wild beast of Lebanon passed by and trampled down the thistle’. (2 Kings 14.9; repeated in 2 Chronicles 25.18, English Standard Version)
The characters are different there, but the core of the story about the end of presumptuous ambition remains the same.
Eastern versions[edit]
The fable is introduced as an illustration into a longer Egyptian myth in a papyrus of indeterminate date towards the start of the Common Era.[32] A lion previously unacquainted with man comes across examples of his cruelty and exploitation of other animals and decides to hunt him down. On his way the lion spares a mouse that comes beneath his paw and it promises to return the favour. This the mouse does by gnawing the lion free when he is netted in a trap set by man. In general the evidence points to the tale being adapted from a Greek source.[33] There was a long established Greek trading colony in Egypt and the document appeared during the reign of the Ptolemaic dynasty, which was of Greek origin itself.
There is also an Indian variant of the story in the Panchatantra, but that is told of mice and elephants. Here too it is introduced into a larger context, in this case a discussion about appropriate friendship, and illustrates the advice ‘Make friends, however strong or weak they be’. An elephant herd inadvertently tramples a tribe of mice, who send representatives to beg the elephant king to avoid their settlement in future. Later the herd is trapped and the grateful mice come to their rescue and free them.[34] When the story was carried to China by Buddhist monks, the benefitted animal reverted to a tiger, another member of the cat family.[35]
See also[edit]
- Androcles
References[edit]
- ^ This is fable 8, a modernised version of which can be found on the Glasgow University website
- ^ «Facsimile edition online». Mythfolklore.net. Retrieved 2012-07-02.
- ^ An analysis of the poem can be found online
- ^ «Elizur Wright’s 1841 translation». Readbookonline.net. Retrieved 2014-06-08.
- ^ «The Lion and the Mouse — Frans Snyders — Painting Reproduction 8797». Topofart.com. 2012-04-21. Retrieved 2012-07-02.
- ^ «The fable of the Lion and the Mouse Frans Snyders — Oil Painting Reproduction». 1st-art-gallery.com. Retrieved 2012-07-02.
- ^ «People: May 18, 1970». Time Magazine. May 18, 1970. Archived from the original on April 8, 2008.
- ^ a b «Gordon Brown approves first public display of art from Chequers». The Art Newspaper. May 2008. Retrieved 5 August 2013.
- ^ «The Lion and the Mouse (oil on canvas)». Bridgeman Art Library. Retrieved 5 August 2013.
- ^ «Fable — Reproduction — View online». Klimtgallery.org. Retrieved 2012-07-02.
- ^ «Our Lady and St Michael’s Church, Workington, Cumbria». Visitcumbria.com. Retrieved 2012-07-02.
- ^ [1] Archived July 14, 2011, at the Wayback Machine
- ^ A close-up on Pinterest
- ^ Photo on Panoramio
- ^ «Score available online». Urresearch.rochester.edu. Retrieved 2014-06-08.
- ^ A performance on You Tube
- ^ Composer’s website
- ^ «Little Friends», a Youtube performance
- ^ «Victoria & Albert Museum site». Collections.vam.ac.uk. 2009-08-25. Retrieved 2012-07-02.
- ^ «Image du Blog chezminette87.centerblog.net». centerblog.net.
- ^ «British Cartoon Archive». Cartoons.ac.uk. Retrieved 2012-07-02.
- ^ «Even a rat may help to free a lion —La Fontaine». loc.gov.
- ^ Mark Grossman, Political Corruption in America, ABC-CLIO 2003 p.408
- ^ «The Lion And The Mouse 1953 — Video Dailymotion — Available online». Dailymotion.com. 2006-12-19. Retrieved 2012-07-02.
- ^ F.W. Remmler & Ingmar Remmler (1966). «The Bear and Mouse». Film. National Film Board of Canada.
- ^ Lambart, Evelyn (1975). «The Lion and the Mouse». Animated short. National Film Board of Canada. Retrieved 29 June 2011.
- ^ «ALA page on the Caldecott medal winners 2010». Ala.org. Retrieved 2012-07-02.
- ^ Mentioned in his interview on YouTube
- ^ «Fable 52». Aesopus.pbworks.com. Retrieved 2012-07-02.
- ^ Phryx Aesopus, 1564, fable 150
- ^ «Fable 32, «The Fatal Marriage»«. 1788. Retrieved 2012-07-02.
- ^ Geraldine Pinch, Handbook of Egyptian Mythology, Santa Barbara CA, 2002 pp.72-3
- ^ Francisco Rodríguez Adrados & Gert-Jan van Dijk, History of the Graeco-Latin fable, Vol.1, Leiden NL 1999 p.710-13
- ^ «Panchatantra II.8». Epanchatantra.com. Retrieved 2012-07-02.
- ^ Priyadarsi Mukherji, “The Indian influence on Chinese literature”, in East Asian literatures: Japanese, Chinese and Korean : an interface with India, New Delhi 2006, p.187
External links[edit]
Works related to The Lion and the Mouse, fable by Aesop at Wikisource
7
Помогите написать изложение по сказке Древнего Египта Лев и мышь.
1 ответ:
0
0
Некогда жил на горе могучий лев. Он охотился каждый день и горные звери боялись его.
Однажды лев повстречал пантеру. Вся ее шкура была изодрана, мех весел клочьями. От множества ран она была ни жива, ни мертва. Лев спросил её:
Что случилось? Кто тебе так навредил?
Пантера отвечает:
О, лев, это сделал беспощадный человек.
Лев спросил:
А кто такой человек?
Пантера ответила ни задумавшись:
Человек — самое хитрое существо на свете. Не попадайся ему в руки.
Лев обозлился на человека и отправился его искать. На пути ему повстречались осёл и лошадь. Их морды опутывала узда, а во рту их были удила.
Кто вас так?
Это господин лев, человек.
Лев ещё больше разозлился и ушёл.
Шёл он, шёл и встретил быка и корову.
Рога их были обпилены, ноздри проколоты.
Спросил лев:
Кто же так над вами издевался?
Наш господин, человек.
Разгневался лев не на шутку.
Встретил он медведя: когти его были обрезаны, зубы вырваны.
Неужели человек сильнее тебя? — удивился Лев.
Да. Не попадайся ему на пути! Он может убить тебя!
Пошел Лев дальше. На пути ему попался Лев. Лапа его была защемлена. Кто же теб я так? — удивился он.
Человек — отозвался тот.
Лев взбесился! Ох отплачу же я ему за всё!
Лев пошел дальше, но под лапу ему попалась мышка.
Не убивай меня, взмолилась она! Все равно мною ты не наешься.
Пожалел Лев мышку. Мышка пообещала Льву, что спасет его. Лев не поверил этому и пошёл дальше.
Лев шел по дороге а где-то недалеко от него человек копал яму. Лев провалился в нее. Человек связал его. Льву стало жутко.
Ночью когда человек уснул, мышка перегрызла ремни и освободила Льва. Мышка залезла в гриву льва и они пошли дальше.
Читайте также
!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!???!????????????!?!?! Только план???
В сказке о мертвой царевне жениха царевны звали Елисеем . Автор не даёт нам , где живет Елисей , но я думаю , что он живет во дворце , раз он королевич .Автор также не даёт нам описание внешности Елисея . Я думаю , что Елисей — юноша лет 16 — 17 , высокий , светловолосый . Елисей — честный , любящий царевну , выносливый — он царевну искал целый год , добрый , смелый . Он в тексте совершал такой поступок : спас царевну . Автор относится к герою с большим уважением , так как он спас царевну . Мое отношение к Елисею хорошее , так как он расколдовал злые чары , спас царевне жизнь .
Дуся предала своего отца, который так сильно её любил. Но потом она об этом очень сильно пожалела. Но было поздно, так как её отец умер.
Мне кажется, что автор хотел донести до нас, что люди порой бывают такими неблагодарными, бесчувственными. В этом случае, неуважение, по отношению к собственему отцу, наверняка, отразилось в жизни этой девушки. Ведь она не могла простить себя.
1) Доброта, жалость к животным, добродушие, щедрость.
2) Что все люди даже близкие не держат обещания, и истинное лицо его дедушки.
Айвенго — чесний і справедливий воїн, який у будь-який момент може прийти на допомогу тим, хто її потребує, тобто приниженим, гнобленим. Довідавшись, що Ребекку несправедливо звинувачують у чаклунстві й погрожують спалити на вогнищі, якщо не з’явиться лицар, який погодиться захищати її честь та мечем доведе її правоту, Айвенго поспішає на поєдинок, щоб захистити нещасну невинну дівчину. Ледве тримаючись у сідлі після тяжкого поранення, Айвенго все ж таки виходить на бій із Буагельбергом. І коли супротивники зійшлися, від влучних ударів обидва лицарі падають. Але Божий суд звершився: Буагельберг гине, а Ребекку виправдовують.
Отже, Айвенго не тільки мужній, сміливий і відважний воїн, а й чесна, порядна, здатна на самопожертву людина; фанатично відданий справі, він служить друзям, з якими поділяє нещастя й небезпеки.
Пройшло вже майже два століття з часу написання чудового роману В. Скотта. Здавалося б, давно минули вже й лицарські часи. Ми живемо у двадцять першому столітті. Вік технократії, комп’ютерних технологій накладає відбиток на розум і серця людей, їхні взаємини. Але нетлінними залишаються людські цінності, які притаманні герою роману, славному лицарю Айвенго.
Чесність, шляхетність, почуття людської гідності, мужність, відвага, вірність, здатність до самопожертви в ім’я батьківщини чи друга мають і сьогодні непересічне значення.