На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «Лесная сказка» на английский
Lesnaya Skazka
Forest Tale
Forest fairy tale
Главная -> Компания «Лесная сказка» поздравила футбольный клуб «Арсенал» с прошедшими новогодними праздниками.
The company «Lesnaya Skazka» congratulated the football club «Arsenal» with the past new year holidays.
Зефир жевательный ТМ «Лесная сказка» производится из натуральных ингредиентов на новейшем голландском оборудовании «Mondomix».
«Lesnaya Skazka» trademark manufactures all its chewing marshmallow from natural ingredients on the newest Dutch «Mondomix» equipment.
Детский сад «Лесная сказка» оснащен самым современным оборудованием.
Kindergarten «Forest Tale» is equipped with the most modern equipment.
Детский сад номер 19 «Лесная сказка» уже третье дошкольное образовательное учреждение, переданное Подмосковью «СУ-155» в текущем году.
Kindergarten No. 19, «Forest Tale» is the third pre-school educational institution, transferred Moscow suburbs «SU-155» in the current year.
Они сообщили, что в парке «Лесная сказка» планировалась попытка так называемого круизного голосования: наблюдатели обнаружили несколько автомобилей, в которых людям объясняли, что надо голосовать за определенных кандидатов на 16 участках, в качестве доказательства они предоставили видеоролики.
They reported that the Park «Forest fairy tale» was planned to attempt the so-called cruise voting: observers found several cars in which people explained that it is necessary to vote for certain candidates on 16 sites, as evidence they provided videos.
База отдыха «Лесная сказка» ждет всех, кто неравнодушен к рыбалке, любит лес и обожает финскую сауну или русскую баню!
The recreation center «Forest fairy tale» is waiting for all who are not indifferent to fishing, loves the woods and loves the Finnish sauna or Russian bath!
«Лесная сказка» молодая компания на рынке кондитерских изделий Украины.
«Lesnaya skazka» is a young company on the confectionary market of Ukraine.
По нашему мнению только такая атмосфера в коллективе может обеспечить выполнение тех амбициозных планов, которые ставит перед собой «Лесная сказка».
In our opinion only this atmosphere in the team may ensure the implementation of the ambitious plans, set by «Lesnaya skazka».
От Балтики до Сибири» и игровая программа для детей и взрослых «Лесная сказка»).
From the Baltic to Siberia and game-program for children and adults Forest Tale ).
Юлия Гринева: Жевательный зефир торговой марки «Лесная сказка» присутствует на украинском рынке с 2005 года.
Julia Grineva: Chewing marshmallow brand «Lesnaya Skazka» is present on the Ukrainian market since 2005.
Также Иван Белозерцев лично наградил школьника Максима Косолапкина, который одержал победу в конкурсе на лучшее название изготовленной Фокиными скульптуры, предложив вариант «Лесная сказка».
Ivan Belozertsev personally awarded the school pupil Maxim Kosolapkin, who had won a competition for the best name of the Fokins’ sculpture suggesting the option «Forest fairy tale«.
Региональный семинар-тренинг «Внедрение гендерных подходов и разрешение конфликтных ситуаций в управлении водными ресурсами», проводится совместно РЭЦЦА и ОБСЕ 8-10 июля в Алматинской области (Казахстан) в санатории «Лесная сказка«.
The regional training workshop on «Gender mainstreaming and conflict resolution in water governance» is held jointly by CAREC and OSCE on 8-10 July in Almaty (Kazakhstan) in the sanatorium «Lesnaya Skazka«.
Группа компаний «СУ-155» достроила и ввела в эксплуатацию детский сад «Лесная сказка» в микрорайоне «Павшинская пойма» в Красногорске Московской области.
The group of companies «SU-155» to be completed and put into operation the kindergarten «Forest Tale» in the neighborhood «Pavshinskaya floodplain» in Krasnogorsk, Moscow region.
Торговая марка «Лесная сказка» — организатор и участник Кондитерского Союза производителей «Конфектум», представила свою продукцию на международной выставке «Продэкспо — 2014» в г. Москва.
«Lesnaya Skazka» trademark, being an organizer and a member of the Confectionery Union of Makers «Confectum», introduced its production at the International Exhibition «Prodexpo 2014» held in Moscow.
Когда в Уссурийск прилетал народный артист России Николай Бурляев (по его пьесе ставили спектакль «Лесная сказка»), то он сказал, что всегда придерживался того мнения, что театр должен быть худрука.
When the national artist of Russia Nikolai Burlyaev arrived in Ussuriysk (the play «Forest Tale» was staged in his play), he said that he always adhered to the fact that the theater should be an artistic director.
май 1998 — «Лесная сказка» (постановщик Елена Карпова) — одноактный балет-миниатюра на музыку M. Mусоргского, И. Стравинского и A. Лядова
May 1998 — «Forest Tale» (producer Jelena Karpova) — a ballet-miniature in one act on the music by M. Mussorgsky, I. Stravinsky and A. Lyadov
Помимо Промышленной Группы самостоятельными направления бизнеса, входящими в состав Группы Компаний «Alina», являются также Горный курорт-отель «Лесная сказка», сеть центров напольных покрытий «Домовой», электронный гипермаркет товаров для дома и сада «DOMSAD»
In addition to Industrial Group independent the directions of business, being a part of Alina Group of Companies, are also Mountain resort hotel Lesnaya Skazka, network of the centers of floor coverings Domovoi, electronic hypermarket of goods for household and garden DOMSAD
Как принимает отечественный потребитель западный продукт и насколько такое производство выгодно сегодня «П&И» рассказали начальник отдела маркетинга и рекламы и главный технолог ООО «Производственно-кондитерская группа «Лесная сказка» Юлия Гринева и Елена Левченко.
How the domestic consumer accepts the product from the West and how such production profitable today in Ukraine, told for the P&I The Chief of Marketing and Advertising Department Julia Grineva, and The Main Technologist of LTD Production-confectionary group «Lesnaya Skazka» Elena Levchenko.
Лесная сказка о птицах и их жилищах.
И как результат слаженной, творческой работы коллектива, мы имеем честь предложить Партнерам честность и четкость в бизнесе вместе с высококачественной, конкурентоспособной продукцией под торговой маркой Лесная сказка.
And as a result of well-organized, creative team work, we have the honor to offer our partners honesty and accuracy in business together with high-quality, competitive products with «Lesnaya skazka» trade mark.
Результатов: 24. Точных совпадений: 24. Затраченное время: 60 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
- Текст
- Веб-страница
Лесная сказка.
0/5000
Результаты (английский) 1: [копия]
Скопировано!
Forest fairy tale.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 2:[копия]
Скопировано!
Forest Fairy Tale.
переводится, пожалуйста, подождите..
Другие языки
- English
- Français
- Deutsch
- 中文(简体)
- 中文(繁体)
- 日本語
- 한국어
- Español
- Português
- Русский
- Italiano
- Nederlands
- Ελληνικά
- العربية
- Polski
- Català
- ภาษาไทย
- Svenska
- Dansk
- Suomi
- Indonesia
- Tiếng Việt
- Melayu
- Norsk
- Čeština
- فارسی
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.
- по вине пешехода
- Beat your own high score
- demirsen?
- Many sports are popular in Russia. They
- sing a song,a long song
- Настойка календулы
- поступки сильнее слов
- А спонсор сегодняшнего дня – куча дел. Х
- ضخصهقع نصنصك
- dosluq atim
- The achievement of effective process per
- По мнению Форда,источником капиталов для
- Read, look and complete.
- отнеси это на кухню
- Хватить тратить время на самобичевание.
- ring
- Смешной
- طريقة سهلة
- Жевание
- We really don’t know if the item will su
- adin nedi skaypda
- мой английский очень беденочень приятно
- Люблю его одного
- Когда ты купила новые туфли?я купила их
Лесная сказка
Зацепился месяц за макушки елей
И стоит над звоном соловьиной трели.
«Аль устал ты, светлый, кочевать по свету?
Аль увидел что-то, чего в свете нету?»
Отвечал мне месяц, да чуть не обидел:
«Я такой девицы, как твоя, не видел!
Как не заглядеться? Как не замечтаться?
Как такой красою не залюбоваться?!»
Зацепился месяц за макушки елей,
А ночные росы звёздами глядели.
Отвернулись с милой мы от взглядов зорких,
Да и целовались аж до самой зорьки.
Зацепился месяц за макушки елей
И стоит над звоном соловьиной трели.
«Аль устал ты, светлый, кочевать по свету?
Аль увидел что-то, чего в свете нету?»
Аль увидел что-то, чего в свете нету?
Аль увидел что-то, чего в свете нету?
перевод на АнглийскийАнглийский
A forest tale
The crescent moon hangs over the top of the fir
It stands over the ringing of the nightingale trills
Is your light tired of wandering around the world?
Or have you seen something that doesn’t exist in the world?
The crescent moon’s reply almost offended me
I’ve never seen a girl like your girl before
How can I not look at her? How can I not dream about her?
How can I not admire such beauty?
The crescent moon hangs over the top of the fir
As the stars reflected in the dewy night
My beloved and I turned away from prying eyes
And kissed each other till the dawn
The crescent moon hangs over the top of the fir
It stands over the ringing of the nightingale trills
Is your light tired of wandering around the world?
Or have you seen something that doesn’t exist in the world?
Or have you seen something that doesn’t exist in the world?
Or have you seen something that doesn’t exist in the world?
Добавлено Олег Л. в 2020-08-09
Перевод «сказка» на английский
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
<>
сказка
ж.р.
существительное
Склонение
мн.
сказки
fairy tale
Это не сказка и не уловка!
It is not fairy tale or a trick!
tale
[teɪl]
Волшебная сказка с дополненной реальностью
A magical tale
fairytale
[ˈfɛərɪteɪl]
Извините, но Белоснежка — это сказка написанная сотни лет назад.
Excuse me, but Snow White is a fairytale from hundreds of years ago.
dream
[drɪ:m]
(что-л. поразительное)
Весело, весело, весело, весело, жизнь такая сказка.
Merrily, merrily, merrily, merrily, life is such a dream.
другие переводы 3
свернуть
Словосочетания (5)
- Зимняя сказка — Winter’s Tale
- Сказка бочки — A Tale of a Tub
- Сказка о царе Салтане — The Tale of Tsar Saltan
- сказка про белого бычка — cock and bull story
- страшная сказка — terrifying story
Контексты
Это не сказка и не уловка!
It is not fairy tale or a trick!
Волшебная сказка с дополненной реальностью
A magical tale
Извините, но Белоснежка — это сказка написанная сотни лет назад.
Excuse me, but Snow White is a fairytale from hundreds of years ago.
Весело, весело, весело, весело, жизнь такая сказка.
Merrily, merrily, merrily, merrily, life is such a dream.
Немецкая детская сказка «Schlaraffenland» (Страна сновидений)?
A German children’s fairy tale — a Schlaraffenland?
Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский
Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.
Точный переводчик
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.
Нужно больше языков?
PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.
Отдых в УкраинеГостиницы Житомирская Отдых в Коростышеве Санаторий Лесная сказка.
Rest in UkraineHotels Zhytomyr Rest in Korostyshev Sanatorium Forest Tale.
Рассматривается содержание евразийских рысей в барнаульском зоопарке « Лесная сказка » согласно принципам благополучия.
The article discusses the welfare problems of Eurasian lynx keeping in Barnaul zoo«Forest Tale».
Отдых в УкраинеГостиницы Закарпатская Отдых в ВоловцеОтдых в Ждениевом Отель ЛЕСНАЯ СКАЗКА.
Rest in UkraineHotels Zakarpattya Rest in VolovetsRest in Zhdenievo Hotel FOREST TALE.
Известна благодаря своим сборникам стихов« На крыльях песен»( 1893),« Думы и мечты»( 1899),« Отзывы»( 1902), поэм« Старая сказка»( 1893),« Одно слово»( 1903), драм« Боярыня»( 1913),« Кассандра»( 1903- 1907),« В катакомбах»( 1905),« Лесная песня»( 1911) и другие.
Among her most well-known works are the collections of poems On the wings of songs(1893), Thoughts and Dreams(1899), Echos(1902),
the epic poem Ancient fairy tale(1893), One word(1903), plays Princess(1913), Cassandra(1903-1907), In the Catacombs(1905), and Forest song 1911.
Чтобы сказка оказалась не только поучительной, но также интересной, спектакли сделаны краткими и при этом очень яркими: множество лесных обитателей, среди которых Белочка,
Заяц, Лис, Еж, Сороки, Кузнечик и Бабочка, одеты в красочные узнаваемые костюмы и обладают характерной звериной пластикой.
To make the fairy-tale not only teaching something but also exciting,
the
two ballets are created short and vividly colorful with a lot of forest animal characters-
a squirrel, a hare, a fox, a hedgehog, magpies, a grasshopper and a butterfly-
the
dancers wear bright color costumes and imitate animal movements.
Курорт- отель « Лесная
Сказка
» учел и этот момент,
сделав цены на проведение тимбилдингов и корпоративов доступными.
The hotel-resort»Lesnaya Skazka» has considered even this moment
by having ensured affordability of the prices for teambuilding and corporate parties.
Началом мероприятия стала увлекательная экскурсия по территории базы отдыха,
которую нам организовала администрация базы отдыха « Лесная
сказка
».
The beginning of the event was a fascinating tour of the recreation center,
which we organized the administration of recreation»Lesnaya Skazka.
Рядом с коттеджами трехуровневый ресторан « Чашнагири »,
кофейня « Лесная
Сказка
», VIР- Шале « Четыре Силы ».
The three-level restaurant«Chashnagiri», a coffee shop«Lesnaya Skazka» and VIP-chalet«Four Forces» are situated next to the cottages.
Золотая осень порадовала погодой, поэтому многие студенты решили
насладиться отдыхом на базе отдыха « Лесная
сказка
», оставшись здесь на выходные.
Golden Autumn pleased the weather, so many students choose to
enjoy a relaxing stay at the recreation center»Lesnaya Skazka», remaining there for the weekend.
Мы рады предложить гостям нашего курорта самую настоящую лесную сказку с проживанием в домиках на деревьях, расположенных на разных уровнях,
укрепленных на прочных платформах, рассчитанных на двухместное проживание.
We are pleased to offer our guests a real forest fairy tale with accommodation in tree houses located at different levels,
fortified on solid platforms designed for two-person accommodation.
Спектакль « УДачные истории » поставлен по мотивам сказок Сергея Козлова про лесных зверей, главные герои которых- Ежик, Медвежонок и Ослик- стали известными благодаря мультфильмам.
play is based on tales by Sergey Kozlov about animals living in the forest; their main characters-
Hedgehog, Bear and Donkey- became famous due to animated cartoons.
Монгун-тайгинский сказитель Самбуу Чувурекович Саая связанную с древним календарным обрядом наступления весны сказку« Арганын ак коданы»-« Лесной заяц- беляк» исполнил в манере ырлап ыдар- нараспев.
Story-teller from Mongun-taiga, Sambuu Chuvurekovich Saaya tells the tale connected with
the
ancient calendar ritual
of
beginning
of
spring»Arganyn ak kodany»(White Hare of the Forest)- performed in
the
style yrlap ydar- chanting.
В природном парке« Тервете» можно встретить не только деревянные скульптуры-
героев
сказок
и пьес писательницы А. Бригадере- Спридитиса и Лутаусиса, Лесного короля со свитой,
Аннеле с подружками, большое семейство гномов, но и« живых» сказочных персонажей.
Tērvete Nature Park is a place where you can find not only wooden
sculptures of fairytale characters and those of writer A. Brigadere- Sprīdītis and Lutausis, the Forest King with his court,
Annele with her friends, a large family of dwarfs, but also»live» characters from fairy tales.
Темой фестиваля этого года станет« Природа Вдохновения»-
европейские художники создадут в настоящем
лесном
массиве парка« Останкино» мультимедийное пространство под открытым небом, иммерсивное шоу, проводниками в котором станут духи леса, животные и герои сказок и мифов.
The festival’s theme for this year is the Nature
of Inspiration- European artists will create an open-air multimedia space in the Ostankino park woodland. It will be an immersive show, and its guides will be forest spirits, animals and heroes from fairy tales and legends.
Парк занимает площадь почти в 1200 га, треть ее занимает Сказочный лес,
в котором господствуют
Лесной
царь, гномы, черти и ведьмы. Терветский природный парк считается одним из лучших и наиболее приспособленных мест для семейного отдыха с детьми, а также для тех, кто верит в сказки и чудеса,
а намир умеет смотреть глазами детей. Терветский природный парк стал победителем конкурса« Самое дружественное семье место в Латвии».
The park covers a territory of 1,200 hectares, one-third of which is occupied by the
world of
Fairy Tales,
governed by the King of the Forest, dwarves, devils and witches. It is considered to be one of the best and most suitable places for families with kids and those who are still able to view the world through kids’ eyes, believing in fairy tales and seeing wonders.
Tervete Nature Park has received the award»The Most Family-Friendly Place in Latvia».
сказка — перевод на английский
— Папа читал тебе сказку?
— Did Daddy read you a story?
Вы слышали сказку про Ганса и Гретель?
Do you know the story of Hansel and Gretel?
Твоя сказка о вишне не имеет смысла.
Your story about the cherry does not make any sense.
После ужина, найдите Катрин, почитайте ей сказку.
After dinner, you’d best go find Katrine. You might read her a story.
Красавица гардеробщица убита. Известный сценарист пригласил девушку домой, чтобы послушать сказки.
» Checkroom Beauty Murdered Distinguished Screenwriter Takes Hatcheck Girl Home to Tell Him Story.»
Показать ещё примеры для «story»…
Как-будто из сказки.
Like something out of a fairy tale.
И сказку, которую ты придумал, чтобы отправить Ильзу с ним.
That fairy tale you invented to send Ilsa away with him.
Не знаю, почему, но те дни вместе с Кёдзи кажутся мне несбыточной сказкой.
I don’t know why… but I feel like the time I spent with Kyoji was an old fairy tale.
Сказки для взрослых?
A fairy tale for grown-ups?
Показать ещё примеры для «fairy tale»…
это — сказка В устах глупца, где много звонких фраз, Но смысла нет.
It is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing.
Это сказка, джентльмены.
Now, there is a tale, gentlemen.
Выбросит их из-за сказок какой-то старухи про то, как люди умерли 60 лет назад, но ещё не мертвых?
Throw them away because of an old wives’ tale about men who died 60 years ago but aren’t dead?
— Я расскажу вам сказку.
— I’ll tell you a tale.
— Это старая сказка?
— Is it an old tale?
Показать ещё примеры для «tale»…
— Я приоткрою завесу и расскажу вам прекрасную сказку. — Давайте сейчас. — Расскажите.
I’ll tell you a bedtime story later
Рассказываем ему сказку, тётя Астрид.
Telling him a bedtime story, aunt Astrid.
ДОРОГИЕ ДЕТИ, ПОСЛУШАЙТЕ ВЕЧЕРНЮЮ СКАЗКУ
Dear children, you will now hear a bedtime story.
ДОРОГИЕ ДЕТИ, ПОСЛУШАЙТЕ ВЕЧЕРНЮЮ СКАЗКУ
Dear kids, you are about to hear a bedtime story.
Ты думала о покупке пары ботинок для него, о том, чтобы накормить его, рассказать ему сказку на ночь, но если бы ты действительно думала о нём, ты бы подумала о нас.
You think about buying him a pair of shoes, about making him a snack, about telling him a bedtime story but if you really thought about him, you’d think about us.
Показать ещё примеры для «bedtime story»…
это словно в сказке.
it’s out of a fairytale.
Следующие три недели были сказкой, и я была Золушкой в последнем акте.
The next three weeks were out of a fairytale, and I was Cinderella in the last act.
Ну, Вы не Золушка, и это не конец сказки…
That’ll be the end of the fairytale.
Я рассказывал Нора волшебные сказки.
I told Norah a fairytale.
За веселую сказку спасибо!
We thank you for your nice fairytale…
Показать ещё примеры для «fairytale»…
Может быть, Драгонвик должен был остаться сказкой, мечтой.
Maybe Dragonwyck should have stayed something to read about and dream about.
Это было похоже на сказку.
It seemed like a dream. We were so happy.
Как в сказке!
It’s a dream!
Вдруг, как в сказке, скрипнула дверь, Все мне яснo сталo теперь.
Like in a dream, the doorjust creaked, And suddenly, all made sense.
Не место, а сказка.
I have a dream job.
Показать ещё примеры для «dream»…
Это сказка о моральных ценностях.
It’s a fable, about moral values.
Из сказки, которую ты слышал когда-то в детстве.
From a fable you once heard in childhood.
Хочешь расскажу тебе чудесную сказку?
Do you want to hear a beautiful fable?
И этот старик с волшебным фонарем и красивой сказкой.
And then the magic lantern’s beautiful fable.
Что ты думала, когда слышала их красивую сказку?
What were you thinking when you heard their «beautiful» fable?
Показать ещё примеры для «fable»…
— Как в сказке.
Like a fantasy.
Я совершил серьёзную ошибку, заглянув за занавес, и теперь я не могу притворяться, будто думаю, что сказка — то же, что и реальность.
I peeked behind the curtain now I can’t pretend fantasy is the same as reality.
Это ты, кто хочет сказки.
It’s you who wants the fantasy.
-Я хочу сказки?
-l want the fantasy?
Я хочу сказки.
I want the fantasy.
Показать ещё примеры для «fantasy»…
КЛАДЫ? ЗНАЧИТ МЫ В СКАЗКЕ
We’re in a fairy-tale.
— Как это? Я здесь как эдакий тролль из сказки.
I’ve become a proper fairy-tale troll here, Norstadt.
Завязка всё сказка.
The outset is all fairy-tale.
А за правом — волшебная сказка. Это ваш стиль.
And behind the Law, a fairy-tale.
Хочу добиться, чтобы твоя сказка получилась. Не важно.
I just wanna make sure that you get your… fairy-tale ending, or whatever.
Показать ещё примеры для «fairy-tale»…
Родственные души — это всё сказки.
The sister-soul is a myth.
Орак, телекинеза не существует, это сказка!
Orac, telekinesis doesn’t work, it’s a myth.
А я думала, это всё сказки.
I always thought that was a myth.
И могу отталкиваться лишь от рекламы контрацептивов да сказки про аиста.
Well, let’s face it, as a baby all I’ve got to go on is beer commercial innuendo and that myth about where babies come from.
Вот тебе и сказка о премудром бессмертном существе.
So much for the myth of the super-wise, all-knowing immortal.
Показать ещё примеры для «myth»…
Отправить комментарий
Check it at Linguazza.com
- story: phrases, sentences
- fairy tale: phrases, sentences
- tale: phrases, sentences
- bedtime story: phrases, sentences
- fairytale: phrases, sentences
- dream: phrases, sentences
- fable: phrases, sentences
- fantasy: phrases, sentences
- fairy-tale: phrases, sentences
- myth: phrases, sentences
Once upon a time a Deer lived in a forest near a lake. Not far from the same lake, a Woodpecker had a nest in the top of a tree; and in the lake lived a Turtle. The three were friends, and lived together happily.
A hunter, wandering about in the wood, saw the footprints of the Deer near the edge of the lake. «I must trap the Deer, going down into the water,» he said, and setting a strong trap of leather, he went his way.
Early that night when the Deer went down to drink, he was caught in the trap, and he cried the cry of capture.
At once the Woodpecker flew down from her tree-top, and the Turtle came out of the water to see what could be done.
Said the Woodpecker to the Turtle: «Friend, you have teeth; you gnaw through the leather trap. I will go and see to it that the hunter keeps away. If we both do our best our friend will not lose his life.»
So the Turtle began to gnaw the leather, and the Woodpecker flew to the hunter’s house.
At dawn the hunter came, knife in hand, to the front door of his house.
The Woodpecker, flapping her wings, flew at the hunter and struck him in the face.
The hunter turned back into the house and lay down for a little while.
Then he rose up again, and took his knife. He said to himself: «When I went out by the front door, a Bird flew in my face; now I will go out by the back door.» So he did.
The Woodpecker thought: «The hunter went out by the front door before, so now he will leave by the back door.» So the Woodpecker sat in a tree near the back door.
When the hunter came out the bird flew at him again, flapping her wings in the hunter’s face.
Then the hunter turned back and lay down again. When the sun arose, he took his knife, and started out once more.
This time the Woodpecker flew back as fast as she could fly to her friends, crying, «Here comes the hunter!»
By this time the Turtle had gnawed through all the pieces of the trap but one. The leather was so hard that it made his teeth feel as if they would fall out. His mouth was all covered with blood. The Deer heard the Woodpecker, and saw the hunter, knife in hand, coming on.
With a strong pull the Deer broke this last piece of the trap, and ran into the woods.
The Woodpecker flew up to her nest in the tree-top.
But the Turtle was so weak he could not get away. He lay where he was.
The hunter picked him up and threw him into a bag, tying it to a tree.
The Deer saw that the Turtle was taken, and made up his mind to save his friend’s life. So the Deer let the hunter see him.
The hunter seized his knife and started after the Deer. The Deer, keeping just out of his reach, led the hunter into the forest.
When the Deer saw that they had gone far into the forest he slipped away from the hunter, and swift as the wind, he went by another way to where he had left the Turtle.
But the Turtle was not there. The Deer called, «Turtle, Turtle!»; and the Turtle called out, «Here I am in a bag hanging on this tree.»
Then the Deer lifted the bag and throwing it upon the
ground, he tore the bag open, and let the Turtle out.
The Woodpecker flew down from her nest, and the Deer said to them: «You two friends saved my life, but if we stay here talking, the hunter will find us, and we may not get away. So do you, Friend Woodpecker, fly away. And you, Friend Turtle, dive into the water. I will hide in the forest.»
The hunter did come back, but neither the Deer, nor the Turtle, nor the Woodpecker was to be seen. He found his torn bag, and picking that up he went back to his home.
The three friends lived together all the rest of their lives.
- Главная
- Сказки на английском языке с переводом
- Сказка «Теремок» на английском языке
Сказка «Теремок» на английском языке
Сказка Теремок на английском языке является отличной находкой для людей изучающих английский язык. В ней вы сможете изучить названия разных животных и пополнить свой словарный запас.
The wooden house
There is stood a small wooden house (teremok) in the open field.
A mouse ran by: — Little house, little house! Who lives in the little house?
Nobody answered. The mouse went into the house and began to live there.
A frog hopped by: — Little house, little house! Who lives in the little house?
— I am a mouse. And who are you?
— I am a frog. Let’s live together.
So the mouse and the frog began living together.
A hare ran by.
He saw the house and asked: — Little house, little house! Who lives in the little house?
— I am a mouse.
— I am a frog. And who are you?
— And I am a hare.
The hare jumped into the house and all of them began living together.
Then there came a fox. She knocked on the window: — Little house, little house! Who lives in the little house?
— I am a mouse.
— I am a frog.
— And I am a hare. And who are you?
— And I am a fox. The fox climbed into the house too.
A wolf ran by: — Little house, little house! Who lives in the little house?
— I am a mouse.
— I am a frog.
— And I am a hare.
— And I am a fox. And who are you?
— I am a wolf.
The wolf climbed into the house too, and they all started living together.
A bear walked by.
He saw the house and roared: — Little house, little house! Who lives in the little house?
— I am a mouse.
— I am a frog.
— And I am a hare.
— And I am a fox.
— And I am a wolf. Who are you?
— And I am a bear!!!
The bear started climbing onto the roof and — crushed the whole house!
All of the scared animals ran away in different directions!
Перевод сказки «Теремок»
Теремок
В открытом поле стоит маленький теремок.
Бежит мимо мышка: — Терем-теремок! Кто в тереме живет?
Никто не отзывается. Вошла мышка в теремок и стала в нем жить.
Прискакала лягушка: — Терем-теремок! Кто в тереме живет?
— Я мышка. А ты кто?
— А я лягушка. Давай вместе жить!
Стали мышка с лягушкой жить вместе.
Бежит мимо зайчик.
Увидал теремок и спрашивает: Терем-теремок! Кто в тереме живет?
Я мышка.
Я лягушка. А ты кто?
А я зайчик.
Зайчик запрыгнул в дом и все они стали жить вместе.
Идет лисичка. Постучала в окошко: Терем-теремок! Кто в тереме живет?
— Я мышка.
— Я лягушка.
— А я зайчик. А ты кто?
— А я лисичка.
Забралась лисичка тоже в теремок.
Прибежал волчок: — Терем-теремок! Кто в тереме живет?
— Я мышка.
— Я лягушка.
— А я зайчик.
— А я лисичка.
А ты кто? — А я волчок.
Волк влез в теремок, стали они впятером жить.
Идет мимо медведь.
Увидал теремок да как заревет: — Терем-теремок! Кто в тереме живет?
— Я мышка.
— Я лягушка.
— А я зайчик.
— Я лисичка.
— А я волчок. А ты кто?
— А я медведь косолапый!
Влез медведь на крышу и Бах — раздавил теремок.
Все испуганные звери разбежались в разные направления!