Еврейский календарь изобилует праздниками. Ни один знаменательный день не обходится без трапезы, на которой звучит ободряющий возглас: «Лехаим!». Ведь как сказали мудрецы Талмуда, ничего так не радует сердце мужчины, как мясо и вино. Так что же означает этот главный еврейский тост, и почему именно это пожелание звучит перед каждой трапезой с вином – попробуем разобраться в этой статье.
Содержание
-
- Что означает «Лехаим»?
- Лехаим: жизнь без греха
- «Вдумайтесь, господа…»
- Как правильно пишется и произносится?
- Что ответить на тост Лехаим
- Лехаим в городском фольклоре
- Другие распространённые еврейские пожелания
Что означает «Лехаим»?
Прежде всего, Лехаим (или «Лэхаим», «Лехайм») – это простое и понятное всем благословение на счастливую жизнь. В переводе с иврита оно означает «К жизни!». Значение этого пожелания близко к русскому «За жизнь!».
Лехаим: жизнь без греха
В Талмуде нет прямой отсылки к традиции произносить тост «Лехаим!», однако некоторые отголоски можно усмотреть в истории о Рабби Акиве, приведенной в трактате Шабат 67б. На свадьбе своего сына, над каждой чашей вина, он произносил следующее: «Вино и жизнь – мудрецам, жизнь и вино – мудрецам и их ученикам».
Вино в жизни евреев занимает особое место. С благословения на вино (или виноградный сок) начинается каждая суббота и каждый праздник. Вино сопровождает иудея во всех знаменательных событиях его жизни: Брит мила (обрезание), Хупа, рождение ребенка. Вместе с тем, с ним связаны и другие события, не всегда хорошие. В первую очередь речь идет о грехе Адама и Хавы. Согласно некоторым мнениям в Талмуде, плод, который вкусили первые люди, был виноград. Захмелев, Адам и Хава нарушили запрет Всевышнего и, тем самым, привнесли в мир смерть.
Или хорошо известная всем история праведника Ноаха и его сыновей. Пережив ужасный потоп, Ноах посадил виноград и сделал из него вино. Однажды он выпил слишком много и уснул нагим. Увидев своего отца в столь неприглядном виде, его сын Хам стал насмехаться над ним. Когда Ноах проснулся, то изрек проклятья в адрес сына и его потомков, предопределив им судьбу рабов, пророческие проклятия, которые сбылись в полной мере.
А история праведника Лота и его дочерей, бежавших из Содома? Дочери Лота думали, что весь мир разрушен, как после потопа. Сокрушаясь, что у них не будет потомства, женщины решились на отчаянный поступок – они напоили отца и «легли с ним», тем самым совершив страшный грех.
Эти истории во-многом носят поучительный характер, предостерегая людей от злоупотребления алкоголем и совершения дурных поступков. Поэтому евреи, поднимая бокал, говорят: «Лехаим товим!», что означает «За жизнь добрую!», то есть жизнь без греха.
«Вдумайтесь, господа…»
Есть еще одна версия происхождения тоста «Лехаим!». Когда судьи выносили смертный приговор человеку, совершившему тяжкое преступление, они последний раз обращались к толпе со словами: «Саври, маранан…», что означает «Вдумайтесь, господа…». Если преступник заслуживал хотя бы малейшего снисхождения, толпа кричала «Лехаим!» – «К жизни!». В противном случае звучало «Лэмита!» – «К смерти», и человек нес суровое наказание. Примечательно, что перед казнью обреченного на смерть поили крепким вином, чтобы уменьшить мучения. Таким образом «Лехаим!» – тост, который служит напоминанием о том, что человек должен жить так, чтобы не услышать «Лэмита».
Как правильно пишется и произносится?
На иврите фразу пишут – לחיים, на русском языке принято писать слитно: лехаим. Русская транскрипция выглядит так: [л’ихаим]. По ашкеназской традиции при произнесении этого слова ударение ставится на втором слоге, хотя, согласно грамматике иврита, должно стоять на последнем. На латинице написание слова такое: l’chaim.
На идиш еврейский тост «Лехаим!» звучит «Зай гезунд!» и переводится «будьте здоровы!».
Что ответить на тост Лехаим
Самое очевидное – нужно ответить человеку, произнесшему тост «Лехаим», то же самое. Выдающийся законоучитель и хасидский наставник Раби Цемах Цедек говорил, что, если два еврея спорят, надо разделить выпивку и пожелать друг другу «Лехаим» – благословение, привносящее в жизнь мир и согласие.
В Талмуде сказано: «Когда вино входит – секреты выходят». Это значит примерно то же, что и русская пословица: «что у трезвого на уме – то у пьяного на языке». Произнося «Лехаим!», мы желаем, чтобы наши помыслы всегда оставались чистыми.
Лехаим в городском фольклоре
Во времена Советского Союза по многонациональной Одессе гуляла еврейская песенка на идиш, которую пели, когда устраивали застолье. Причем, помимо евреев, ее слова знали все – и русские, и украинцы, и греки. А начиналась она так: «А глейзеле лехаим, Ве шат нит немен хайнт, Венн мен зитц бейм ентев дикен тиш…». Вольный перевод этого незамысловатого фольклорного произведения звучит примерно так: «Стаканчик пьём за жизнь! За всех, кто с нами здесь. За тех, кто, жаль, прийти не смог, и за столом их нет…» Несмотря на то, что песенка на идиш, традиционный тост звучит все же на иврите.
В настоящее время в России эту песню уже мало кто помнит, но тост «Лехаим» произносят как русские евреи, так и представители других сред. Краткое пожелание «за жизнь!» пришлось по вкусу весело проводящей время молодежи и богемной публике. Хотя, конечно, и те, и другие, относятся к этому пожеланию с некоторой легкомысленностью.
Другие распространённые еврейские пожелания
Шалом (שלום) – пожалуй, самое распространенное и узнаваемое еврейское приветствие, означающее «Мир». Обычно со слова «шалом» начинается любая встреча – как официальная, так и между хорошо знакомыми людьми.
Шавуа тов (שָׁבוּעַ טוֹב) – пожелание доброй недели. Произносится обычно после окончания Шаббата.
Мазаль тов (מזל טוב) – традиционное еврейское пожелание удачи. Обычно его произносят в случае какого-нибудь значимого события в жизни человека, например, помолвки, свадьбы, Бар-мицвы или дня рождения.
Шана това (שנה טובה) – «на добрый год». Это пожелание обычно произносится во время празднования Рош ха-шана – еврейского Нового года.
Цом каль – выражение, которое принято произносить в общественные посты. Буквально оно означает «Легкого поста».
Йешар коах – чаще всего можно услышать в синагоге. Звучит как пожелание успешно исполнять мицвот и совершать добрые дела. Следует учесть, что эта форма обращения звучит исключительно в адрес мужчин.
Хаг самэах (חג שמח) – эту фразу обычно произносят встретившиеся люди, поздравляя друг друга с традиционными праздниками еврейского народа.
Лейда кала – пожелание беременной женщине легких родов.
В завершение отметим, чтобы не нарушить законы Галахи, нужно сказать благословение на вино, затем, отпив немного, пожелать друг другу: «Лехаим». Если поступить иначе, получится, что сначала благословляют раба, а потом Господина. Кроме того, если человек сначала вкусил напиток, благословлённый по всем правилам, он сможет пожелать другим мира и согласия более эффективно.
Евреи используют выражение лехаим [לְחַיִים]. Даже те, кто не владеет ивритом, отлично понимают, в какой ситуации нужно использовать его. В дословном переводе с еврейского лехаим означает «к жизни», в более вольном — «за жизнь». Это выражение — аналог фразы «на здоровье».
Лехаим на иврите: перевод с еврейского
[лехАим] — לְחַיִים
ל — предлог, указывающий на:
- направление (в, к);
- время (к, на);
- цель (для);
- принадлежность (у кого-л.).
חַיִים [хаим] — в переводе «жизнь». Это слово мужского рода, которое используется только во множественном числе.
Есть устойчивое еврейское выражение с этим словом — лаасОт хаИм [לַעֲשׂוֹת חַיִים], что дословно переводится как «делать жизнь». Это означает хорошо проводить время. Некоторые ошибочно полагают, что фраза [лаасОт хаИм] включает в себя обязательное употребление алкогольных напитков, но это не так.
Лехаим: история происхождения
Лехаим — выражение, которое используется в качестве традиционного еврейского тоста уже более 2000 лет. Так как в переводе на русский лехаим означает «за жизнь» и является аналогом фразы «на здоровье», его используют как пожелание при обоюдном поднятии бокалов. И делают это даже ультраортодоксальные евреи, которые пьют кошерное вино на религиозных праздниках и в шабат [שַבָּת] — по субботам.
Лехаим в переводе с еврейского означает «за жизнь» и используется в этом значении в Пятикнижии Моисея — книге, которая повествует историю о том, как еврейский народ бежал из Египта. В ней описаны духовный путь Моисея, десять казней египетских и сам Исход.
В дальнейшем חַיִים [хаИм] стало еврейским именем и получило широкое распространение. Многих мальчиков называли Хаим, а девочек — Хая. Таким образом родители желали своим детям долгих лет жизни. И даже взрослые люди добавляли к своим именам такую приставку. Они надеялись получить от Бога благословение на здоровую и долгую жизнь. Так что нет ничего удивительного в появлении традиции говорить лехаим, что в переводе с еврейского на русский означает жизнь. Именно она в иудаизме — главная ценность.
Читайте также: Дни недели на иврите: подробная инструкция по запоминанию
Полезно знать! В списке 100 великих евреев есть американский революционер Хаим Соломон (1740-1785) и израильский государственный и политический деятель, ученый-химик, президент Всемирной сионистской организации, первый президент государства Израиль Хаим Вейцман (1874-1952).
Но вот почему пожелание «за жизнь» появилось именно в качестве тоста? Есть несколько ответов на этот вопрос. Первый гласит, что в Древнем Израиле приговоренным к смертной казни давали выпить вино с дурманящими травами, чтобы им стало легче. Когда они соглашались употребить этот напиток, уточняли, что делают это ради жизни, что на в переводе на иврит — лехаим.
Второе объяснение: по легенде Адам и Ева вкусили в райском саду [ган Эден] не плоды яблони, а виноград. После этого поступка Всевышний лишил людей вечной жизни, и мир познал смерть. Именно поэтому, когда евреи пьют вино, они произносят «лехаим», чтобы отогнать старуху с косой.
Третья версия: когда иудеи скорбели по ушедшим, им предлагали выпивку и говорили, что это за жизнь. Период печали длился 30 дней. В этом время евреям напоминали, что жизнь продолжается.
Сейчас нередко забывают, что изначально еврейское выражение лехаим использовалось только тогда, когда люди употребляли вино, но ни в коем случае не другие напитки. Важно помнить об этом и чтить традиции.
Читайте также: Как будет я тебя люблю на иврите?
лехаим
-
1
לְחַיִים !לְחַיִים !
лехаим! за ваше здоровье! выпьем! (тост, букв. за жизнь)
Иврито-Русский словарь > לְחַיִים !
См. также в других словарях:
-
лехаим — нареч, кол во синонимов: 1 • выпьем (35) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
-
Кацис, Леонид Фридович — Леонид Фридович Кацис Дата рождения: 1958 год( … Википедия
-
Гиссер, Шая — Эта статья должна быть полностью переписана. На странице обсуждения могут быть пояснения … Википедия
-
Гиссер — Гиссер, Шая Шая Гиссер Дата рождения: 3 октября 1961(1961 10 03) (48 лет) Место рождения: Одесса … Википедия
-
Ишая Гиссер — Шая Гиссер Дата рождения: 3 октября 1961 23 тишрея 5722 по еврейскому календарю Место рождения: Одесса, УССР Гражданство … Википедия
-
Шая Гиссер — Дата рождения: 3 октября 1961 23 тишрея 5722 по еврейскому календарю Место рождения: Одесса, УССР Гражданство … Википедия
-
Еврейская философия — Еврейская философия философия, опирающаяся на еврейскую традицию, коллективный опыт еврейского народа[1]. Нередко еврейскую философию определяют более узко как философию иудаизма, то есть как рациональное обоснование иудейской теологии,… … Википедия
-
Роль Сталина в создании государства Израиль — В вопросах внешней и внутренней политики Советского Союза мнение Сталина было решающим. По принципиальным вопросам Генеральный Секретарь принимал решения сугубо единолично, руководствуясь только своим внутренним убеждением. Мнение коллегиальных… … Википедия
-
Евреи во Второй мировой войне — См. также: Участники Второй мировой войны и Катастрофа европейского еврейства Евреи во Второй мировой войне участвовали преимущественно как граждане воюющих государств. В историографии Второй мировой войны данная тема широко рассмотрена в… … Википедия
-
Холокост в Белоруссии — Часть серии статей о Холокосте Идеология и политика Расовый антисемитизм · … Википедия
-
Российский еврейский музей толерантности — У этого термина существуют и другие значения, см. Еврейский музей. Российский Еврейский Музей Толерантности (РЕМТ) масштабный музейный проект, открытие которого в Москве, согласно сообщениям в сентябре 2008 года, запланировано на 2011 год[1].… … Википедия
Большое спасибо за Ваш вопрос. Действительно, евреи ничего не делают «просто так» и, если существует какой-либо обычай, то, скорее всего, у него есть и объяснение. И обычай произносить «лехаим» перед тем, как выпить какой-либо алкогольный напиток, — не исключение. В переводе с иврита «ле-хаим» означает «на жизнь», «за жизнь».
Почему говорят «лехаим»?
Существуют несколько объяснений:
— в Талмуде (Сангедрин 43а) сказано: приговоренного к смерти перед казнью поили крепким вином со специальной травой, чтобы его рассудок помутился и это облегчило бы его состояние и уменьшило страдания. Получается, что такого человека поили — «на смерть». А когда мы пьем в обычной ситуации, то благословляем друг друга, чтобы это было — «ле-хаим» (на жизнь), а не наоборот, не дай Б-г.
— В Талмуде приводится несколько предположений о том, какой именно плод Хава вкусила и дала Адаму. Одного из мнений: Древо Познания, плод которого нельзя есть, — было виноградом. Как известно, в результате того, что Адам и Хава нарушили это повеление Всевышнего, в мир пришла смерть. Поэтому, когда мы пьем, то благословляем друг друга, чтобы это было — «ле-хаим», а не наоборот, не дай Б-г.
— Еще одно объяснение: человека, пребывающего в трауре, угощали вином, поскольку вино уводит из сердца беспокойство и страдание. Поэтому, когда мы пьем, то благословляем друг друга, чтобы это было по хорошему поводу — «ле-хаим» (на жизнь), а не наоборот, не дай Б-г.
— Многие за субботней трапезой выпивают небольшое количество спиртного между рыбным и мясным блюдом . Поскольку, согласно традиции, употребление рыбной пищи вместе с мясной опасно для жизни человека, это делают, чтобы прополоскать рот от остатков рыбы. Получается, что мы пьем, чтобы избежать этой опасности для жизни, т.е. пьем — «ле-хаим» (за жизнь).
Когда говорят «лехаим»?
В Торе (глава Лех Леха 14:18-20) сказано, что Малкицедек, который выполнял функции священника, встретил Авраама, возвращавшегося с войны, хлебом и вином. Затем он благословил Авраама и Всевышнего за то, что Он помог Аврааму одержать победу: «И Малки-Цедек, царь Шалема, вынес хлеб и вино. А был он священник Б-га Всевышнего. И благословил его, и сказал: благословен Аврам от Б-га Всевышнего, Владыки неба и земли; И благословен Б-г Всевышний, который предал врагов твоих в руку твою…»
Однако Гмара (Нэдарим 32 б) говорит, что за этот, на первый взгляд, благородный поступок Малкицедека ожидало страшное наказание — его потомкам не дано было выполнять функции коэнов. За что же он был наказан? За то, что вначале благословил Авраама и лишь затем — Всевышнего. Негоже сначала благословлять раба и лишь затем — его Господина. Малкицедек, будучи священником, должен был понимать такие вещи…
Один из выдающихся мудрецов, автор книги «Сдэ Хемед» (Асифат диним, Брахот 1:45) приводит интересное замечание, которое имеет прямое отношение к нашему вопросу. Он говорит: некоторые галахические авторитеты считают, что необходимо сначала произнести благословение на спиртной напиток, который собираются пить, затем отпить немного, чтобы не было большого перерыва между благословением и питьем, а только потом сказать друг другу: «Лехаим».
Необходимо поступать именно так, чтобы избежать ошибки Малкицедека: ведь если сначала сказать «лехаим», а затем сказать произнести благословение на вино, получится, что сначала благословляют раба, а только затем — Господина. Это мнение приводится также в книге «Каф а-Хаим» (Орах Хаим 175:55) и книге «Микрэй Кодеш» (Йамим Нораим 7; Рав Цви-Песах Франк, 1873-1960). Кроме того, если человек сначала получит наслаждение от еды или напитка, он сможет затем благословить других более эффективно. Вспомним: Ицхак, прежде чем благословить Эйсава, попросил того приготовить ему специальное угощение.
С уважением, Яков Шуб
На иврите большинство слов очень короткие, одно- и двухсложные, но это не делает их легкими для запоминания. Более того, они все похожи друг на друга и, когда нужно быстро вспомнить какое-нибудь стандартное выражение, в голове крутится явно не то, что нужно. Помню, как я все время путал «хаг самеах«, что значит «с праздником!» с каким-то «даг малуах«, что это вообще селёдка. При этом ещё иногда выскакивало «ям амелах«, т.е. «Мертвое море», которое явно не при чем.
Павел Замир на сайте IsraLove опубликовал подборку таких наиболее обиходных выражений, которые я перепечатываю здесь (может быть кому-то пригодится) с выделением ударных гласных в ивритских выражениях прописными буквами, несколькими комментариями и выражениями, отмеченными инициалами АТ.
ШалОм (שלום) – дословно это переводится «Мир», но используется, как приветствие и прощание. Вместо «Здравствуйте» и «До свидания» можно сказать просто «Шалом». (Не путать с ШАлом, ударение на первом слоге, — это имя АТ.)
Шалом алейхЕм (שלום עליכם) – дословно «Мир вам». Чаше используется, чтобы поприветствовать группу людей или выразить дополнительное уважение к собеседнику.
РаботАй ве-гверотАй (רבותי וגבירותי) – «Дамы и господа». Употребляется, чтобы торжественно начать речь. На самолетах компании Эль-Аль, командир так обращается к пассажирам.
Шабат шалом (שבת שלום) – «Мирной субботы». Пожелание, которое евреи говорят друг другу перед субботой. Пожелание мирного шабата..
ШанА товА (שנה טובה) – «Хорошего года». Еврейское пожелание с еврейским Новым годом. Можно сказать и на 1-е января, но это не приветствуется.
ШавУа тов (שבוע טוב) – «Хорошей недели». Подразумевается «Хорошей новой недели». Пожелание, которое говорят в конце выходных.
Бэ-aцлахА (בהצלחה) — «Удачи». Слова, которые говорят перед важным событием, например, перед экзаменом или выступлением.
БрухИм а-баИм (ברוכים הבאים) — «Добро пожаловать». (Дословно «Благословен пришедший» — АТ). С этими словами принимают гостей или встречают друзей в аэропорту.
Бэ-тэавОн (בתאבון) — Дословно «С аппетитом», но следует понимать, как «Приятного аппетита», ничем не отличается от российского аналога.
Йом тов (יום טוב) – «Добрый день». Обычно используют при прощании утром или в середине дня, подразумевая «Доброго дня».
БОкер тов (בוקר טוב) – «Доброе утро» и ничего лишнего.
Эрев тов (ערב טוב) – «Добрый вечер» — все просто.
Мазаль тов (מזל טוב) – «Хорошей судьбы» или «Удачи». Эти слова говорят при приятном событии. На день рождения, свадьбу, рождение ребенка и т.п. Особенно хочется отметить, что «мазаль тов» также говорят при мелкой неудаче. Разбилась посуда или потерял небольшую сумму денег. «Мазаль тов» в данном случае будет означать «на удачу», т.е. мелкая неудача обязательно компенсируется большой удачей.
Ле-хАим (לחיים) – мое любимое. Дословно «За жизнь». Произносят, когда чокаются и означает «Чтобы мы все так жили: долго, весело и счастливо».
ЛАйла тов (לילה טוב) – «Спокойной ночи».
Хаг СамЕах (חג שמח) – Переводится как «Веселого праздника». Говорят всегда, когда хотят поздравить с каким-либо праздником.
ЛеитраОт (להתראות) – «До свидания» и «До встречи».
ТитхадЕш/титхадшИ (תתחדש/תתחדשי) — «С обновкой!» Говорят при любой покупке: от трусов до автомобиля. С окончанием «И» — при обращении к женщине. Не лишне при этом добавить «мазаль тов!», т.е. «удачи!»(АТ).
Бэ-шаА това (בשעה טובה) — «В добрый час!» Пожелание удачи, благополучия в чем либо, обычно при начинании какого либо дела или при расставании. В отличие от русского языка, в иврите употребляется довольно часто.(АТ).
Ла-бриЮт (לבריאות) — «Будь здоров!» Также как в рамках русской культуры обычно говорят чихающему, но в отличие от русского языка никогда не говорят при прощании, как аналог «прощай».(АТ).
РефуА шлемА (רפואה שלמה) — «Выздоравливай!» Обычная форма пожелания при посещении больного. Говорят уходя от него. (АТ).
Йом олЕдет самЕах (יום הולדת שמח) — «С днем рождения!» Употребляется также, как и в русском языке. Конечно, добавляют «мазаль тов» и стандартную формулу «Ад мЕа вэ-эсрИм«(עד מאה ועשרים) — «До ста двадцати!» — пожелание долгих лет жизни. (АТ).
- PS Вот всё, что я вспомнил. Если у кого-то есть дополнения, предложения, вопросы, напишите в комментариях.