Крестьяне белорусы как пишется

крестьянин-белорус

крестьянин-белорус

крестьянин-белорус, крестьянина-белоруса

Слитно или раздельно? Орфографический словарь-справочник. — М.: Русский язык.
.
1998.

Смотреть что такое «крестьянин-белорус» в других словарях:

  • Еврейские фамилии (профессии) — Немецкие и еврейские фамилии, значение которых связано с профессиями  список фамилий, связанных с профессиональной деятельностью …   Википедия

  • Список партизан и подпольщиков — …   Википедия

  • СОЮЗ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК — (СССР, Союз ССР, Советский Союз) первое в истории социалистич. гос во. Занимает почти шестую часть обитаемой суши земного шара 22 млн. 402,2 тыс. км2. По численности населения 243,9 млн. чел. (на 1 янв. 1971) Сов. Союзу принадлежит 3 е место в… …   Советская историческая энциклопедия

  • Щедрый вечер — колядование обеспечивало хозяевам высокие урожаи и благополучие в доме Тип народно православный иначе Богатая кутья, Маланья, канун Нового года также Васильев вечер (христ.) Значение В …   Википедия

  • ИЛИЯ МУРОМЕЦ — Прп. Илия Муромец. Икона. 1 я пол. XIX в. (Благовещенский собор Благовещенского мон ря в Муроме) Прп. Илия Муромец. Икона. 1 я пол. XIX в. (Благовещенский собор Благовещенского мон ря в Муроме)(† 1188 ?), прп., Киево Печерский (пам. 19 дек., во 2 …   Православная энциклопедия

  • ПАРТИЗАНСКОЕ ДВИЖЕНИЕ В ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ВОЙНЕ 1812 — борьба нар. масс, гл. обр. крестьян России, и отрядов рус. армии в тылу и на коммуникациях наполеоновских войск. Возникновение и развитие партиз. движения было обусловлено справедливым характером Отечественной войны 1812, в к рой нар. массы… …   Советская историческая энциклопедия

  • Боевой киносборник № 2 — Жанр военный фильм Режиссёр Лео Арнштам Евгений Червяков Виктор Эйсымонт Владимир Фейнберг Григорий Козинцев Герберт Рапопорт …   Википедия

  • Боевой киносборник №2 (фильм) — Боевой киносборник №2 Жанр военный фильм Режиссёр Лео Арнштам Евгений Червяков Виктор Эйсымонт Владимир Фейнберг Григорий Козинцев Герберт Рапопорт Автор сценария Василий Беляев Юрий Герман В главных ролях …   Википедия

  • Боевой киносборник №2 — Жанр военный фильм Режиссёр Лео Арнштам Евгений Червяков Виктор Эйсымонт Владимир Фейнберг Григорий Козинцев Герберт Рапопорт Автор сценария Василий Беляев Юрий Герман В главных ролях …   Википедия

  • Боевой киносборник № 2 (фильм) — Боевой киносборник №2 Жанр военный фильм Режиссёр Лео Арнштам Евгений Червяков Виктор Эйсымонт Владимир Фейнберг Григорий Козинцев Герберт Рапопорт Автор сценария Василий Беляев Юрий Герман В главных ролях …   Википедия

Содержание

  1. Как правильно писать – Белоруссия или Беларусь, белорус или беларус, белорусский или беларуский?
  2. Поиск ответа
  3. Как правильно пишется слово «белорус»
  4. Делаем Карту слов лучше вместе
  5. Предложения со словом «белорус&raquo
  6. Цитаты из русской классики со словом «белорус»
  7. Сочетаемость слова «белорус&raquo
  8. Значение слова «белорус&raquo
  9. Отправить комментарий
  10. Дополнительно
  11. Значение слова «белорус&raquo
  12. Предложения со словом «белорус&raquo
  13. Сочетаемость слова «белорус&raquo
  14. Морфология
  15. Карта слов и выражений русского языка
  16. Как правильно писать – Белоруссия или Беларусь, белорус или беларус, белорусский или беларуский?

Как правильно писать – Белоруссия или Беларусь, белорус или беларус, белорусский или беларуский?

Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».

Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»

Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.

Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):

«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».

И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:

«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».

Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».

Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.

Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.

Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?

Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.

В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».

Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?

Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).

Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.

Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.

Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:

«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо «белорусский». Думаю, со временем мы к этому придем».

Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:

«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.

Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»

На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.

Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.

То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)

Источник

Поиск ответа

Подрабатываю копирайтером, заказчик спорит, что правильно «беларуский» писатель. Я написала в статье » белорусский «. Понятно, что Белоруссии нет, теперь Беларусь. Как по-русски правильно написать, кто прав? Заранее благодарна.

Ответ справочной службы русского языка

Как правильно: белАрус или белОрус? белОруССкий или белАруСкий?

Ответ справочной службы русского языка

Эти уральские края. Почему с маленькой буквы- уральские?

Ответ справочной службы русского языка

Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с прописной буквы, если они являются частью составных наименований — географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов.

В остальных случаях они пишутся со строчной буквы.

Ср., напр.: невские берега, невские набережные и Александр Невский, Невский проспект, Невская битва; донское казачество и Дмитрий Донской, Донской монастырь; московские улицы, кварталы, московский образ жизни и Московская область, Московский вокзал (в Петербурге), Московская государственная консерватория; казанские достопримечательности и Казанский кремль, Казанский университет, Казанский собор (в Петербурге, Москве); северокавказская природа и Северо-Кавказский регион, Северо-Кавказский военный округ; 1-й Белорусский фронт, Потсдамская конференция, Санкт-Петербургский монетный двор, Великая Китайская стена, Большой Кремлёвский дворец.

Ответ справочной службы русского языка

В современном русском языке в слове белорусский один корень – белорус-.

Какое прилагательное можно образовать от слова «Беларусь»?

Ответ справочной службы русского языка

Недавно на одном солидном переводческом сайте встретила слово «беларуский» в качестве названия ветки форума. Резануло. Понятно, что после развала Союза Белоруссия официально называется Республикой Беларусь, и, видимо, этим объясняется хождение в интернете этого прилагательного. Но что думает по этому поводу уважаемая Грамота.ру?

Ответ справочной службы русского языка

В самом ли деле, по правилам транслитерации мы должны говорить «беларуский» вместо » белорусский «?

Ответ справочной службы русского языка

Как писать сложное прилагательное «Балто- Белорусский «? Вторая часть слова пишется с прописной?

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как правильно: » белорусский » или «беларуский»? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Существует государство Молдавия. В нём живут молдаване. Однако словарь выдаёт и наличие государства Республика МолдОва. Не было бы логично утверждать, что в нём живут молдОване?

Ответ справочной службы русского языка

Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».

Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»

Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.

Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):

«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».

И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:

«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».

Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».

Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.

Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.

Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?

Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.

В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».

Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?

Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).

Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.

Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.

Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:

«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо « белорусский ». Думаю, со временем мы к этому придем».

Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:

«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.

Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»

На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.

Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.

То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)

Как видим, СМЕНА ПОНЯТИЙ КАРДИНАЛЬНАЯ. Отныне никакой «рашен»!

С 1991 года во всем мире нас больше не называют с добавкой «рашен»: в энциклопедиях ЕС, США, Китая и прочих стран мира: страна Беларусь, от ее названия производится там название народа и его языка – с корнем «Беларус».

Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТИРУЮТСЯ в рамках транслитерации названия страны «Беларусь». Таким образом, автоматически подлежат транслитерации слова «беларус» и «беларуский язык».

Это тоже строго в рамках правил русского языка. Равно как слово «Беларусь» является заимствованным транслитерацией в русском языке и не подлежит делению на два корня – точно так заимствованное слово «беларуский» является КОРНЕМ до буквы «к» (согласно правилам русского языка, заимствованные слова являются корнями до своих окончаний).

Что касается окончаний (автор статьи в журнале «Родина» утрировал: «ну нет, тогда уж «беларускава»), то вот как раз в этом вопросе, согласно нормам русского языка, должны уже соблюдаться нормы русского языка. Заимствованные в русский язык слова сохраняют свои иностранные корни, но имеют падежные формы уже по русским правилам. Так что и тут «мимо».

По материалам Вадима Ростова

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Некоторые названия улиц по традиции перводятся (например, Крещатик, а также улицы, названные в честь известных людей). Но в иных случаях перевод не требуется, достаточно корректной графической передачи.

Ответ справочной службы русского языка

Вдогонку к вопросу № 266913.

Прилагательные всё-таки какие будут: белорусские или беларуские?

Ответ справочной службы русского языка

Источник

Как правильно пишется слово «белорус»

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова нетопырь (существительное):

Предложения со словом «белорус&raquo

Цитаты из русской классики со словом «белорус»

Сочетаемость слова «белорус&raquo

Значение слова «белорус&raquo

1. представитель восточнославянского народа, составляющего основную часть коренного населения Белоруссии; житель, гражданин или уроженец Белоруссии, а также потомок выходцев из этой страны (Викисловарь)

Отправить комментарий

Дополнительно

Значение слова «белорус&raquo

1. представитель восточнославянского народа, составляющего основную часть коренного населения Белоруссии; житель, гражданин или уроженец Белоруссии, а также потомок выходцев из этой страны

Предложения со словом «белорус&raquo

Современные белорусы молнию называют словом перун, а украинцы этим словом называют гром.

Они включили в состав предков белорусов не только кривичей, но и дреговичей и радимичей.

Особую популярность приобрела балтская теория этногенеза белорусов.

Сочетаемость слова «белорус&raquo

Морфология

Карта слов и выражений русского языка

Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.

Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.

Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.

Источник

Как правильно писать – Белоруссия или Беларусь, белорус или беларус, белорусский или беларуский?

Накипело. Просьба хоть бегло просмотреть данный текст и не допускать ошибок при писании постов. Поднимите в топ, комменты для минусов внутри.

Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».

Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»

Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.

Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):

«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».

И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:

. «Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».

Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».

Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.

Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.

Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?

Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.

В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».

Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?

Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).

Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.

Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.

Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:

«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо «белорусский». Думаю, со временем мы к этому придем».

Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:

«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.

Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»

На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.

Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.

То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)

Как видим, СМЕНА ПОНЯТИЙ КАРДИНАЛЬНАЯ. Отныне никакой «рашен»!

С 1991 года во всем мире нас больше не называют с добавкой «рашен»: в энциклопедиях ЕС, США, Китая и прочих стран мира: страна Беларусь, от ее названия производится там название народа и его языка – с корнем «Беларус».

Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТ

Источник


6

Белорусы или беларусы — как правильно писать?

Белорусы или беларусы — как правильно писать ?

13 ответов:



7



0

Независимо от политики и самоназвания республики Беларусь,

<h2>по-русски слова «белорус» и «белорусский» правильно писать только через букву «о» (а прилагательное «белорусский» еще и с двумя буквами «с»).</h2>

Слово «белорус» образовано от прежнего названия территории — Белая Русь. В русском языке используются только две соединительные гласные «о» или «е» для слов, образованных из двух частей, первая часть которого оканчивается на согласную. В данном случае «бел» и «рус».

http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=уместно+ли+называть+народ+бе­<wbr />лАрусами

P.S. На польском языке белорус пишется через «о» — białorusin; на украинском тоже через «о» — білорус. И никто не кричит, что нужно писать через «а» в угоду политическим амбициям.

P.P.S. На белорусском языке название Россия пишется через «а» и с одной буквой «с» (Расія/Расея), но русский народ, будучи самодостаточным, не комплексует и требует внести коррективы в грамматику чужого языка.



6



0

Всю жизнь была Белоруссия через букву «О» от слова бело, как например напишут слово белобрыйсый или что то подобное «белОе». Но после развала СССР и всевозможной «Самостийности» Граждане этой страны решили обозначать и писать себя через букву «А». А республику переименовать в БелАрусь. Я не думаю, что будет ошибкой, если мы, россияне, будем как и прежде писать белОрусы. А они, уж пусть как хотят изголяются. Дело хозяйское. Так же не считаю обязательным произносить «В Украине» вместо привычного НА Украине. Это конечно из другой оперы, но всё же есть что то одинаковое. В смысле будем именоваться не так как раньше, когда был СССР и русские были главной национальностью, хотя между прочим никогда и никого не унижали. Во всяком случае я этого не слышал. В данном случае унижение кого то, как например «Москоляку на Гиляку» это проявление СЛАБОСТИ а не чего то ещё. Поорать на словах, но описаться в штаны на деле. Вот что такое нынешняя власть в другой соседней республике. И упомянул я её, потому что Это ТРИ СЛАВЯНСКИХ республики из бывшего СССР. Жили мирно и дружно. Но захотелось самостийности и незалЭжности. А к чему это привело-всем известно.

Ну всё же к ответу. Я напишу БЕЛОРУС и скажу НА УКРАИНЕ творится кошмар дурь и беспредел. А они уж как хотят там пишут и говорят. Хозяин-барин, как говорит поговорка.



6



0

Ошибки необходимо исправлять. В том числе и ошибки истории. Есть авторы, живущие в России, которые почему-то не видят разницы между словами белОе и белАя. Так же, как и многие географические названия в России изменились в угоду исторической правде. Беларусь, получив политическую независимость, просто напросто вернула себе 27 июля 1990 года аутентичное название. Исторически эта территория позиционировалась, как БелАя Русь.

YgwvShVGVyd4CQ0QDv2o1nbXb5seChC1.png

Лишь после окончательного раздела Польши и вхождения Беларуси в состав Российской империи, территория получила русифицированное название БелОруссия.

Попытки вернуть свой политический статус и название предпринимались еще до Октябрьского переворота 1917г.

H52b97V6rBLNWpjZnsjkFWm1AcdkdpQ.png

Все в истории не просто. Но знать историю неплохо, тем более что сегодня многое в ней стало предсказуемее, чем во времена СССР.



4



0

БелАрусы, и не Белоруссия, а Республика БелАрусь — так и только так считают самы беларусы и так закреплено у них в Конституции. И даже на двух официальных государсвтенных языках. В России можно писать через о, так как это исторически сложилось, еще при Советском Союзе, но это не означает, что это правильно.



4



0

Я думаю, это станет понятно, когда вы приедете в Республику Беларусь — там в общем-то все разговаривают на русском языке (к сожалению — для развития беларуской мовы), везде вывески на русском языке и везде вот такая социальная реклама на русском языке билбордах:

текст при наведении

текст при наведении

текст при наведении

текст при наведении

текст при наведении

текст при наведении

текст при наведении



4



0

Вот уж удружили русскому языку наши соседи. Взяли и переименовали свою республику из Белоруссии в Беларусь. Я не знаю белорусского языка, но видимо именно на нем правильно писать Беларусь. Ведь на русском языке так не скажешь и сложное слово не образуешь — нет у нас соединительной гласной А. Но раз само слово Беларусь не русское, просто записано русскими буквами, то в чем проблема? Как мы на русском языке писали Белорус и Белорусский, так и будем писать, потому что это слова русского языка, хоть и обозначают они жителя Беларуси.

Кстати, и само название Беларусь тоже может писаться на русском как Белоруссия и никакой ошибки в этом не будет — это исторически сложившееся название страны.



3



0

Правильно будет писать БЕЛОРУСЫ. Так написано в правилах по грамматике. Хотя иногда говорят и беларусы, и воспринимается это нормально. Вопрос интересный, так как сама часто им задавалась раньше, пришлось поискать в интернете.



3



0

Писать следует не беларусы, а БЕЛОРУСы, это единственно правильное написание. Если язык, то белОрусский, если про народ, то белОрус или же белОрусы. Другие варианты считаются неграмотными, поэтому их не следует использовать.

1IF8MB1qgJhzzMNrW9pn5HNepMRQfHB3.png



2



0

Раньше это государство правильно писалось «БЕЛОРУССИЯ» и это название писалось на русском языке. Но сами беларусы ставят после «л» букву «а», так как на беларуском языке и их звучании оно пишется БЕЛАРУС. Всех жителей этой страны очень раздражает неправильное написание их национальности. И страна НЕ Белоруссия, а РЕСПУБЛИКА БЕЛАРУСЬ.



2



0

В советское время нас в школе учили, что Белоруссия пишется через букву «о» и с двумя буквами «с», но после отделения Белоруссии от России в 1991 году произошли многие изменения во всех постсоветских республиках в том числе и в Белоруссии и теперь уже мы видим, что название страны стало звучать как Беларусь и соответственно гражданин Беларуси называет себя Беларус.



2



0

Самоназвание граждан Беларуси, которого они и придерживаются БЕЛАРУСЫ — через А.

Ну а кто мы такие, чтобы навязывать со стороны, удобное нам произношение. Как называют граждане государства себя сами, так и нам надлежит.

Ответ — БЕЛАРУСЫ.



1



0

Меня после распада СССР и возникновения независимых стран всегда терзал вопрос: почему надо менять правила русского языка в угоду кому-то? Вот почему французы не требуют называть Париж на французский манер Пари? А парижан — паризьен? Итальянцы не возражают, что Рим — это не Рома. Да и немцы не обижаются, что они немцы, а не дойче. Действительно, кто мы такие, чтобы навязывать им свои названия? Но ведь навязываем и ни у кого нет вопросов. Ну, кроме наших соседей: вместо сложного слова, образованного слиянием «белая» и «русь» с помощью соединительной гласной «о», мы должны употреблять белорусское слово «беларус». Так мы говорим на русском или на белорусском?

Чего останавливаться-то только на «беларусе»? Тогда уж и Бобруйск следует писать через «а» — Бабруйск, да и Могилёв совсем не Могилёв.

Если уж использовать одни правила — так во всем, а не как-то избирательно: это пишем по одним правилам, а это — по другим.



1



0

К сожалению, большинство комментаторов высказало только свою точку точку зрения, не опираясь на знания или подчеркивая своё незнание. Название государств не должны подчиняться каким-либо правилам, это названия. Существуют документы, в которых зафиксированы единственно верные названия государств. Причем в каждом государстве такой документ свои и поэтому названия в разных странах могут отличаться. Есть такой документ и России, принятый и утвержденный в России, общепринятый для все россиян и правильный на русском языке. Там прописано название и соседнего государства: Республика Беларусь или сокращенный вариант — Беларусь. Все законно, все на русском. Никто никому ничего не должен доказывать. Просто пишите, говорите ПРАВИЛЬНО. Как принято в Вашем государстве, а не в самой Беларуси.

Читайте также

Всё верно, в 1952 году это написание не было ошибкой. Изменение написания некоторых слов произошло в 1956 году, во время правления генсека Хрущёва. Тогда были изданы «Правила русской орфографии и пунктуации». Основой послужил «Толковый словарь» Дмитрия Ушакова, на нём в основном и базировались новые правила. Ими мы пользуемся и до сих пор. Слово «идти» относится именно к таким словам, правописание которых было изменено в это время. Вообще-то до 1956 года допускались обе формы: итти и идти, — но первая форма, с двойным Т, употреблялась гораздо чаще. Было изменено и написание других слов: «панцырь» поменяли на «панцирь», «жолудь» на «жёлудь», «азбест» на «асбест», «мотыка» на «мотыга», «мер» (градоначальник) на «мэр» и некоторых других. Обо всём этом подробнее читайте здесь.

В русском языке есть несколько синонимических словосочетаний, которые имеют различную грамматическую форму. Люди часто путают падежное окончание и не всегда правильно подбирают предлог, с которым нужно употреблять местоимение. Это морфологическая ошибка.

Необходимо запомнить следующее: ему (дательный падеж) свойственно, присуще, а характерно или типично для него (родительный падеж). Ещё можно сказать так: за ним водится, на него похоже, его отличает.

Правильно сказать — уверенность в успехе и можно еще сказать — вера в успех.

Слово «шерстяными» — это прилагательное множественного числа в творительном падеже, которое отвечает на вопрос «какими?» (им.п.,ед.ч. — шерстяной, шерстяная, шерстяное). Это прилагательное образованно от существительного шерсть при помощи суффикса. Согласно правилам русского языка, прилагательные могут быть образованны либо при помощи суффиксов -ан-, -ян-, -ин-, -н- с одной «н», либо при помощи суффиксов -онн-, -енн- и других, с двумя «н». Мы видим в слове «шерстяными», суффикс -ян- с одной «н».

Правильно: шерстяными.

Пример предложения со словом «шерстяными»: я довольна своими новыми шерстяными носками.

Прежде всего По совместительству пишется раздельно. Это сочетание предлога ПО и существительного Совместительство, стоящего в форме дательного падежа: По чему? — По совместительству.

Далее, само существительное Совместительство оказывается существительным среднего рода, в котором выделим приставку СО-, приставку В-, корень МЕСТ-, суффикс -И- от глагола Совместить, суффикс существительного -ТЕЛЬ от слова Совместитель, и суффикс существительного -СТВ-.

Все эти морфемы пишутся по принципу единообразного написания и спутать их с другими нельзя, просто надо провести морфемный разбор слова, если возникают какие-либо сомнения. Гласная Е в корне проверяется словом Место.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите также:

  • Крестовые походы прочитать составить рассказ от лица участника крестового похода
  • Креслице как пишется правильно
  • Краткое сочинение на тему личностью не рождаются личностью становятся
  • Краткое содержание рассказа куриный бульон
  • Краткое содержание рассказа как я ловил человечков житков для читательского дневника 2 класс

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии