Кипельно-белый, или все же кипенно-белый: где правда? И что это за цвет такой?
Казалось бы, белый цвет — базовый, ничем не выделяющийся, а сколько у него оттенков. Среди них и кремовый, бежевый, дымчатый, миндальный, слоновая кость и кипенно-белый. Употребляя последний в речи, имеют в виду ослепительно белый, самый белый оттенок белого цвета.
Для многих сейчас будет сюрпризом, но никакого кипельно-белого нет и никогда не было. И хорошо, чтобы не появилось! Есть другой белый — кипенно-белый, производное от существительного «кипень». Но обо всем по порядку.
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
Существительное «кипень» обозначает белую пену на поверхности воды, образующуюся вследствие как бы ее кипения при бурном волнении. Кипень прибоя, кипень водопада. Отсюда и прилагательные «кипенный» и «кипенно-белый». В художественных текстах слово можно встретить в образе метафоры: яблоневая кипень, кипень садов, черемуховая кипень.
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
Классики в своих произведениях также употребляли это слово в форме мужского рода, что, судя по всему, вызвано формой слова, порождающей двоякое грамматическое прочтение. Ф. М. Достоевский пишет: «И вот, как-то невзначай, засмотрелся я на ее чудно-округленные, соблазнительные плечи, полные, белые, как молочный кипень».
Ошибка в современной речи вызвана созвучным диалектным словом кипель, которое сформировалось в качестве эквивалентной формы
Но если открыть «Яндекс», то можно убедиться, что «кипельно-белый» людям произносить привычней, чем «кипенно-белый». Ошибка в современной речи вызвана созвучным диалектным словом кипель, которое сформировалось в качестве эквивалентной формы. Тем не менее, оно диалектное, просторечное. Но, учитывая частотность употребления «кипельного» и его плотное вхождение в речевую традицию носителей языка, снисходительным лингвистам ничего не осталось, как принять неумышленно искаженное слово, вытеснившее правильную форму.
Отвечает Есения Павлоцки, лингвист-морфолог, эксперт института филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета.
Для многих большой сюрприз то, что никакого кипельно-белого в значении ‘абсолютно белый’, ’очень белый’ нет. Но есть другой белый — кипенно-белый, от слова кипень.
Ки́пень — это устаревшее слово женского рода, обозначающее белую пену на поверхности воды при кипении или бурном волнении. Кипень прибоя, кипень водопада. В переносном значении встречается в художественных текстах как метафора: яблоневая кипень, кипень садов, черёмуховая кипень.
Кипенный или кипенно-белый — белоснежный, цвет кипени — белой пены, образующейся при кипении воды.
Классики в своих произведениях также употребляли это слово в форме мужского рода, что, судя по всему, вызвано формой слова, порождающей двоякое грамматическое прочтение.
Помощь сайту Сбербанк: 4274 3200 6835 7089
Ф. М. Достоевский пишет: “И вот, как-то невзначай, засмотрелся я на ее чудно-округленные, соблазнительные плечи, полные, белые, как молочный кипень”.
Ошибка в современной речи вызвана созвучным диалектным словом кипель, которое сформировалось в качестве эквивалентной формы. Тем не менее, оно диалектное, просторечное.
Учитывая частотность употребления и плотное вхождение в речевую традицию носителей языка, сложно назвать употребление формы кипельно-белый ошибкой. Здесь мы говорим об особом явлении — неумышленном искажении слова, которое стало активно употребляться и вытеснило правильную форму.
Похожий пример мы наблюдаем в употреблении слова “давлеет”. Парадокс в том, что такого слова не существует, но употребление есть. Это искажение устаревшего слова “довлеет” по созвучию.
Довлеть — быть достаточным для кого-нибудь или чего-нибудь, удовлетворять. Собственно, однокоренное слово удовлетворять существует и активно функционирует в нашей речи. Однако неумышленно сконструированное на основе созвучия слово “давлеть” употребляется в значении ‘тяготеть над кем-нибудь или чем-нибудь, оказывать влияние, воздействие’. Носители языка употребляют слово как производное от давить, подавлять.
Итак, правильно: кипенно-белый.
фото: Shutterstock.com
Распространение материалов разрешено только со ссылкой на источник.
Институт цвета Пантон (Pantone) разрабатывает оттенки, которые служат для моды, красоты, дизайна (от интерьеров до Интернет-страниц). Каждый сезон какие-то тона признаются самыми трендовыми.
Таблицы Pantone содержат более 2 тысяч цветов, и некоторые их названия весьма удивляют.
Вот самые неожиданные цвета:
- изобилие (Какого цвета бывает изобилие? Кто-нибудь видел? Оказывается, оранжевого)
- лягушка в обмороке (бледно-зеленый). А есть еще и… смотри ниже…
- влюбленная жаба (ярко-зеленый)
- цвет яйца странствующего дрозда (в институте Pantone, видимо, и биологи работают — а сам оттенок похож на бирюзовый)
- цвет блошиного брюшка (красно-коричневый)
- цвет паука, замышляющего преступление (один из оттенков серого)
- последний вздох жако (печально, но и такое есть — в оранжевых тонах)
- цвет шелковистых нитевидных пестиков початков неспелой кукурузы (Какова фантазия? Все это — для желто-молочного оттенка)
- кнопка холостяка (Никто не знает, где эта кнопка, но теперь известно, что она голубого цвета).
Но, даже несмотря на все это, больше поражает то, что в названиях самых простых оттенков люди делают ошибки чаще.
1 Кипельно-белый
Правильно: кипенно-белый
И ошибочное, и правильное название тона связано с процессом кипения, но кипячение белой одежды (чем любили заниматься раньше) тут не при чем. Оттенок образован от слова «кипень» — белая пена на поверхности воды, образованная при кипении или при бурном волнении.
2 Бардовый
Правильно: бордовый
К бардам цвет не имеет никакого отношения. Название происходит от оттенка знаменитого вина «бордо», произведенного в одноименном французском городе.
3 СливОвый
Правильно: слИвовый
Тут просто нужно запомнить правило и единое ударение с названием фрукта, от которого образован цвет.
4 Сереневый
Правильно: сиреневый
Название оттенка произошло от всем нам знакомого растения — сирени. Прилагательное пишется так же, как и существительное — вот и все правило.
5 Теракотовый
Правильно: терракотовый
Ох уж эти заимствованные слова. Некоторые из них теряют двойную букву, некоторые — нет. Но в данном случае удвоение осталось. Название произошло от итальянского terracotta — обожженной гончарной глины. А вот двойное «т» в слове не сохранилось.
6 Кораловый
Правильно: коралловый
Название пришло от латинского collarium — такого цвета известковые отложения на некоторых видах морских кораллов.
7 Постельные оттенки
Правильно: пастельные
Понимаем, эти тона часто напоминают о нежных оттенках любимых простыней. Но с постелью они на самом деле никак не связаны. Происхождение идет от пастели — карандашей-мелков для рисования, которые, как правило, имеют мягкие, неяркие цвета.
Ну, и на всякий случай, произносится слово как «паст[э]льные» — так перепутать сложнее.
Все категории
- Фотография и видеосъемка
- Знания
- Другое
- Гороскопы, магия, гадания
- Общество и политика
- Образование
- Путешествия и туризм
- Искусство и культура
- Города и страны
- Строительство и ремонт
- Работа и карьера
- Спорт
- Стиль и красота
- Юридическая консультация
- Компьютеры и интернет
- Товары и услуги
- Темы для взрослых
- Семья и дом
- Животные и растения
- Еда и кулинария
- Здоровье и медицина
- Авто и мото
- Бизнес и финансы
- Философия, непознанное
- Досуг и развлечения
- Знакомства, любовь, отношения
- Наука и техника
5
Как правильно сказать «кипельно-белое»или «кипенно-белое»?
7 ответов:
5
0
Слова «кипельный» нет. И слова «кипельно» тоже. Такое образование не подойдёт в качестве первой части сложного прилагательного, которое Вы предложили.
Но есть прилагательное «кипенный«, произошедшее от существительного «кипень«.
Кипенью (чаще всего — женский род) раньше называли выраженно белую пену на воде.
Сейчас прилагательное «кипенно-белый» означает чисто белый, очень белый цвет.
«Кипенно-белое» (верное написание и произношение) — это одна из его форм (средний род).
Писать «кипельно-белый» нельзя.
Ошибка происходит из-за того, что сочетание «-нно» произносится сложнее, чем «-льно». Поэтому на слух слово может восприниматься именно как [кипельнъбелый].
5
0
Прилагательного «кипельный» в русском языке нет. Соответственно, нет и «кипельно-белый».
Зато существует слово «кипень». Им называется белая пена на поверхности бурлящей воды. От этого существительного произведено прилагательное «кипенный», а от него, в свою очередь, — сложное слово «кипенно-белый».
Прилагательное «кипенный» само по себе означает «очень белый», «белый-белый», так что добавление к нему слова «белый» создает избыточное словоупотребление.
Однако так пишут и говорят, видимо, потому, что не все знают о существительном «кипень» и производном от него прилагательном, а «кипенно-белый» воспринимается как дополнительная степень признака: не просто «белый», а «белый-пребелый».
3
0
Многие говорят «кипельно-белое» белье, подразумевая под этим выражением «очень белое». Но это выражение ошибочное, не правильное!
Наши предки в давние времена заметили, что при варке макарон или мяса на поверхности образуется белоснежная пена, которую называли кипень. С тех времен и стали называть очень белые предметы гардероба «кипенно-белые» и никак иначе.
Правильно говорить и писать «кипенно-белое».
2
0
Есть слово кипень — означает белую пену на поверхности воды, которая образуется при кипении или при бурлении моря, например. Отсюда произошло слово кипенно, которое означает очень белое. Далее образовалось не совсем корректное кипенно-белое (то есть белое-пребелое, из разряда масло масляное). А далее из-за незнания слова появилось разговорное кипельно-белое, оно является неверным.
В общем правильно — кипенно-белый. Хотя и не привычно.
2
0
Неоднократно слышала выражение «кипельно-белое белье» или «кипельно-белая блузка».
Возникает вопрос, как же правильно: «кипельно-белый» или же «кипенно-белый»?
Чтобы разобраться, какое словосочетание верное, нужно найти исходное слово, от которого произошло это сочетание.
«Кипень» — слово не совсем привычное для нас, его почти никто не употребляет в повседневной речи. Крайне редко его можно встретить и в литературных произведениях. Кипень — это белая пена, образующаяся на поверхности воды при кипении. Слово устаревшее. Именно от него происходит сложное прилагательное «кипенно-белый», обозначающее чистый белый цвет.
1
0
Многие заблуждаются, думая, что правильно говорить кипельно-белое бельё, у них даже нет сомнений по этому поводу.
На самом деле, правильно говорить именно, как кипенно-белое бельё. Правильно применять прилагательное кипенный, от существительного кипень.
Это существительное раньше обозначало белоснежную пену на поверхности бульона.
В то время, как прилагательного кипельный в русском языке нет.
0
0
Кипельный, нет такого слова в русском языке, поэтому оба варианта не правильные.
Правильно писать через дефис, но вот так «кипенно-белое».
А «кипельно-белое» и даже через дефис, это ошибка и причём довольно серьёзная, так не говорят и не пишут.
Читайте также
Остриё — это острый конец или режущая кромка чего-Либо: Остриё пики, иголки, ножа.
В переносном значении — главная суть какого-либо явления: Остриё сатиры, полемики.
Пишется и произносится с Ё. Ошибка в произношении возникает из-за факультативности буквы Ё, когда вместо неё пишут Е.
Это существительное 2 склонения ни -ИЕ, но в предложном падеже в соответствии с ударной позицией пишем -ИЕ, на не -ИИ. Например: на острие ножа.
Под вокзалом обычно понимают здание или комплекс зданий и сооружений, предназначенные для обслуживания потока пассажиров и размещения специальных служб. Таким образом, вокзал — это не только здание, в котором граждане могут приобрести билет и подождать посадки или встретить приезжающих/ проводить отъезжающих.
Принято говорить на вокзале, то есть предлог на плюс существительное вокзал в форме предложного падежа. При этом подразумевается, что не конкретно внутри здания вокзала, а в общем на территории.
Мой друг сейчас на вокзале, встречает жену.
Встречается вариант: предлог на плюс существительное вокзал в форме винительного падежа.
Я еду на вокзал.
Если требуется подчеркнуть свое местонахождение именно внутри вокзального строения, то лучше говорить в здании вокзала.
Среди наречий русского языка существует огромный пласт слов, образованных от полных или кратких форм прилагальных с помощью приставки в- и суффикса -ую, например:
крутой — сварить яйца вкрутую;
тёмный — играть втёмную;
круговой — защищаться вкруговую;
пустой — сделать впустую.
Эти наречия следует отличать от омонимичных (похожих) форм прилагательных с предлогом.
Их можно отличить друг от друга в определённом контексте, в котором прилагательное, как правило, определяет существительное, а наречие зависит от глагола-сказуемого, является частью сказуемого или обстоятельством, например:
Я зашел в пустую комнату.
Все его старания были впустую.
В самолёте нельзя брать в ручную кладь острые и колющие предметы.
Подол платья лучше подшить вручную, чтобы было сделано аккуратно.
Кладь какую? в ручную — прилагательное, пишется раздельно с предлогом.
Лучше подшить как? вручную — обстоятельство образа действия, наречие пишется слитно.
Исключения: в открытую, на боковую, на попятную, на мировую.
В данном случае все просто. Учитывая тот факт, что слово «подалеку» отсутствует в словарном запасе русского языка (дополнительным «подтверждением» является то, что программа проверки орфографии подчеркнула сейчас данное слово как несуществующее в базе), единственно правильным вариантом написания «не» с «подалеку» является слитное написание — «неподалеку».
Противоположным по смыслу словом (т.е. словом без частицы «не») является слово «далеко».
Это такая «провокация»? Понимаю… каждый возмутиться и ответит на дурацкий вопрос. Правильно — «грести», проверочное слово — «гребля»
Говорим и пишем по-русски грамотно.
Отвечает Есения Павлоцки, лингвист-морфолог, эксперт института филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета.
Для многих большой сюрприз то, что никакого кипельно-белого в значении ‘абсолютно белый’, ’очень белый’ нет. Но есть другой белый — кипенно-белый, от слова кипень.
Ки́пень — это устаревшее слово женского рода, обозначающее белую пену на поверхности воды при кипении или бурном волнении. Кипень прибоя, кипень водопада. В переносном значении встречается в художественных текстах как метафора: яблоневая кипень, кипень садов, черёмуховая кипень.
Кипенный или кипенно-белый — белоснежный, цвет кипени — белой пены, образующейся при кипении воды.
Классики в своих произведениях также употребляли это слово в форме мужского рода, что, судя по всему, вызвано формой слова, порождающей двоякое грамматическое прочтение.
Ф. М. Достоевский пишет: “И вот, как-то невзначай, засмотрелся я на ее чудно-округленные, соблазнительные плечи, полные, белые, как молочный кипень”.
Ошибка в современной речи вызвана созвучным диалектным словом кипель, которое сформировалось в качестве эквивалентной формы. Тем не менее, оно диалектное, просторечное.
Учитывая частотность употребления и плотное вхождение в речевую традицию носителей языка, сложно назвать употребление формы кипельно-белый ошибкой. Здесь мы говорим об особом явлении — неумышленном искажении слова, которое стало активно употребляться и вытеснило правильную форму.
Похожий пример мы наблюдаем в употреблении слова “давлеет”. Парадокс в том, что такого слова не существует, но употребление есть. Это искажение устаревшего слова “довлеет” по созвучию.
Довлеть — быть достаточным для кого-нибудь или чего-нибудь, удовлетворять. Собственно, однокоренное слово удовлетворять существует и активно функционирует в нашей речи. Однако неумышленно сконструированное на основе созвучия слово “давлеть” употребляется в значении ‘тяготеть над кем-нибудь или чем-нибудь, оказывать влияние, воздействие’. Носители языка употребляют слово как производное от давить, подавлять.
Итак, правильно: кипенно-белый.
Источник
Фото © / GoodMood Photo / Shutterstock.com