Какая рыба выполняет желания в сказке братьев гримм

Рыбак с женою жили в дрянной лачужке у самого моря. Рыбак ходил каждый день на море и удил рыбу. Так и сидел он однажды за ужением, и все смотрел на блестящие волны — сидел да посиживал.

Вдруг удочка его погрузилась на дно глубоко-глубоко, и когда он ее стал вытаскивать, то выволок вместе с нею и большую камбалу.

И сказала ему рыбина: «Слышь-ка, рыбак, прошу тебя, отпусти меня на волю: я не настоящая камбала, я — завороженный принц. Ну, что тебе в том, что ты меня съешь? Я тебе не по вкусу придусь; лучше брось меня опять в воду, отпусти меня на простор.» — «Ну, — сказал рыбак, — напрасно ты и столько слов потратила; я бы и без того, конечно, отпустил на свободу такую рыбину, которая по-нашему говорить может.» И с этими словами он отпустил рыбину в воду, и пошла камбала на дно, оставляя следом по себе в воде кровавую струйку. Посмотрел рыбак, да и поплелся к жене в свою лачужку.

«Что же, муженек, — сказала жена, — или ты сегодня ничего не поймал?» — «Нет, — сказал рыбак, — я сегодня изловил камбалу, и она мне сказала, что она не камбала, а завороженный принц; ну, я и отпустил ее опять в море.» — «Так разве же ты себе у нее ничего не выпросил?» — сказала жена. «Нет, да и чего же мне у ней просить?» — «Ах, — сказала жена, — да ведь нам же так скверно живется в этой лачужке, и вони, и грязи у нас вдоволь; выпросил бы нам у нее избушку получше. Ступай-ка да вызови ее из моря: скажи ей, что нам нужна изба понаряднее, и она наверно даст нам ее.» — «Ах, — сказал рыбак, — ну что я там еще пойду шляться!» — «Да ведь ты же ее изловил и опять на волю выпустил — она для тебя наверно все сделает.»

Не хотелось рыбаку идти, но не хотелось и жене перечить — и поплелся он к морю.

Когда пришел он на море, море потемнело, и волны уже не так блестели, как утром. Подошел он и сказал:

Рыба, рыбка, рыбинка,
Ты, морская камбала!
С просьбою к тебе жена
Против воли шлет меня!

Приплыла к нему камбала и сказала: «Ну, что ж тебе надобно?» — «Да вот, — сказал рыбак, — я-то тебя сегодня изловил, так жена-то моя говорит, будто я должен у тебя что-нибудь себе выпросить. Не хочет, вишь, она больше жить в лачужке, в избу хочет на житье перейти.» — «Ну, ступай, — сказала камбала, — все тебе будет.»

Пошел рыбак домой и видит — жена-то его уж не в лачужке, а на месте лачужки стоит нарядная изба, и его жена сидит перед избою на скамье.

И взяла его жена за руку, и сказала ему: «Войди-ка сюда да посмотри — теперь нам жить-то будет гораздо лучше.»

И вошли они в избу: в избе просторные сени и большая комната, и покойчик, в котором их кровать стоит, и чулан с кладовою, и везде-то полки, и на полках-то всякого добра наставлено, и оловянной, и медной посуды — все необходимое. А позади дома небольшой дворик с курами и утками и маленький садик с зеленью и овощами. «Посмотри-ка, — сказала жена, — разве это не хорошо?» — «Да, — сказал рыбак, — мы теперь заживем припеваючи.» — «А вот посмотрим,» — сказала жена. После этого они поужинали и пошли спать.

Так прошло недели с две, и сказала жена: «Слышь-ка, муженек, изба-то нам уж очень тесна, а двор и сад слишком малы; твоя камбала могла бы нам и побольше дом подарить. Я бы хотела жить в большом каменном замке; ступай-ка к камбале, проси, чтобы подарила нам каменный замок.» — «Ах, жена, жена! — сказал рыбак. — Нам и в избе хорошо. Ну, как мы будем жить в замке?» — «Ах, что ты понимаешь? Ступай к камбале: она все это может сделать.» — «Нет, жена! — сказал рыбак. — Камбала только что дала нам избу; не могу я к ней сейчас же опять идти: ведь она, пожалуй, может и разгневаться.» — «Да ступай же! — сказала жена. — Она все это может сделать и сделает охотно. Ступай!»

У рыбака куда как тяжело было на сердце, он и идти не хотел; он сказал самому себе: «Этак делать не следует!» — и под конец все же пошел.

Когда он пришел к морю, море изрядно потемнело и стало иссиня-серым и не было уже таким светлым и зеленоватым, как прежде, однако же еще не волновалось. Тогда он подошел и сказал:

Рыба, рыбка, рыбинка,
Ты, морская камбала!
С просьбою к тебе жена
Против воли шлет меня!

«Ну, чего еще она хочет?» — спросила камбала. «Да вот, — сказал рыбак не без смущения, — она хочет жить в большом каменном замке.» — «Ступай к ней, вон она стоит перед дверьми,» — сказала камбала. Повернул рыбак к дому, стал подходить — и видит перед собою большой каменный дворец, а жена его стоит на крыльце и собирается войти во дворец; и взяла его за руку и сказала: «Войдем со мною вместе.»

Вошли и видят, что полы все в замке выстланы мраморными плитами и везде множество слуг, которые отворяли перед ними двери настежь; и стены-то все блестели, обитые прекрасными обоями, а в покоях везде и стулья, и столы золоченые, и хрустальные люстры спускаются с потолка, и всюду ковры разостланы; всюду столы ломятся от яств и самых лучших вин. А позади замка большой двор с конюшнею и коровником; и экипажи в сараях стоят самые лучшие. Был там сверх того большой и прекрасный сад с красивейшими цветами и плодовыми деревьями, и парк тянулся, по крайней мере, на полмили от замка, полный оленей, диких коз и зайцев, и всего, чего душа пожелает.

«Ну-ка, — сказала довольная жена, — разве все это не прекрасно?» — «О да! — сказал рыбак. — На этом мы и остановимся, и станем жить в этом чудесном замке; теперь у нас всего вдоволь.» — «А вот посмотрим да подумаем,» — сказала жена. С этим они и спать легли.

На другое утро жена проснулась первая, когда уж совсем рассвело, и из своей постели стала осматривать благодатную страну, которая простиралась кругом замка.

Муж все еще спал и не шевелился, и она, толкнув его локтем в бок, сказала: «Муженек, вставай да глянь-ка в окошко. Надумалось мне — отчего бы нам не быть королем да королевой над всею этою страною? Сходи ты к рыбине, скажи, что хотим быть королями.» — «Ах, матушка, — сказал рыбак, — ну, как это мы будем король да королева? Я никак не могу королем быть!» — «Ну, коли ты не можешь быть королем, так я могу быть королевой. Ступай к рыбине, скажи, что хочу быть королевой.» — «Ах, жена! Ну, где ж тебе быть королевой? Я этого ей и сказать не посмею!» — «А почему бы не сказать? — крикнула жена. — Сейчас же ступай — я должна быть королевой!»

Пошел рыбак от жены и был очень смущен тем, что его жена задумала попасть в королевы. «Не следовало бы так-то, не следовало бы!» — думал он про себя. И не хотел идти к морю, однако пошел-таки. И когда пришел к морю, море было свинцово-серое и волновалось, и воды его были мутны. Стал он на берегу и сказал:

Рыба, рыбка, рыбинка,
Ты, морская камбала!
С просьбою к тебе жена
Против воли шлет меня!

«Ну, чего там еще хотите?» — спросила камбала. «Ах, — сказал рыбак, — да ведь жена-то хочет королевой быть!» — «Ступай домой, будет по воле ее,» — сказала камбала.

Пошел рыбак домой — и видит, что замок разросся и стал гораздо обширнее, и ворота у замка большие, красивые; а у входных дверей стоит стража, и везде кругом много солдат с барабанами и трубами. Вошел во дворец, видит — везде мрамор да позолота, и бархат, и большие сундуки с золотом. Открылись перед ним настежь и двери залы, где весь двор был в сборе, и увидел он жену свою на высоком золотом троне с алмазами, в большой золотой короне, а в руках у нее скипетр из чистого золота с драгоценными камнями, а по обе стороны ее по шести девиц в ряд, одна другой красивее.

Стал он перед женою и сказал: «Ну, вот, женушка, ты теперь и королевой стала!» — «Да, — сказала она, — я теперь королева!»

Постоял он против нее, помялся, поглазел на нее и сказал: «А что, женушка, небось хорошо в королевах-то быть? Чай, теперь уж ничего не пожелаешь!» — «Нет, муженек, — сказала жена с тревогою, — соскучилась я быть королевой и не хочу больше. Поди, скажи рыбине, что я вот теперь королева, а хочу быть кайзером.» — «Ах, женушка! Ну, на что тебе быть кайзером!» — «Муж! Ступай к рыбине: хочу быть кайзером!» — «Ах, да нет же! — отвечал рыбак. — Кайзером она не может тебя сделать, и я ей об этом и слова замолвить не посмею; ведь королей-то много, а кайзер-то один! Наверно знаю, что не может она тебя кайзером сделать — и не может, и не может!» — «Что такое? Я королева, а ты мой муж — и смеешь мне перечить? Сейчас пошел туда! Могла меня рыбина королевой сделать, сможет сделать и кайзером! Слышишь, хочу быть кайзером! Сейчас пошел к рыбине!»

Вот и должен он был пойти. И идучи к морю, он крепко тревожился и все думал про себя: «К плохому дело идет! Кайзером быть захотела — уж это совсем бессовестно! Надоест она своей дурью рыбинке!»

В этих думах подошел он к морю; а море-то совсем почернело и вздулось, и ходили по нему пенистые волны, и ветер свистал так, что рыбаку было страшно. Стал он на берегу и сказал:

Рыба, рыбка, рыбинка,
Ты, морская камбала!
С просьбою к тебе жена
Против воли шлет меня!

«Ну, чего она еще хочет?» — сказала камбала. «Ах, камбала-матушка! Жена-то теперь кайзером быть хочет!» — «Ступай к ней, — сказала рыбка, — будет по ее воле.»

Пошел рыбак домой — и видит перед собой громадный замок, весь из полированного мрамора, с алебастровыми статуями и золочеными украшениями. Перед входом в замок маршируют солдаты, в трубы трубят и бьют в барабаны; а внутри замка бароны и графы, и герцоги расхаживают вместо прислуги: они перед ним и двери отперли (и двери-то из чистого золота!). И когда он вошел в залу, то увидел жену свою на троне высоком-превысоком, из литого золота; на голове у нее золотая корона в три локтя вышиной, вся усыпанная брильянтами и яхонтами; в одной руке у нее скипетр, а в другой — держава; и по обе стороны трона стоят в два ряда стражники, один красивее другого, и выстроены по росту — от самого громадного верзилы до самого маленького карлика, с мизинчик.

А перед троном стоят князья и герцоги.

Стал перед женой муж и сказал: «Ну, женушка, ты теперь кайзер?» — «Да, я теперь кайзер!» Посмотрел он на нее, полюбовался и сказал: «Небось, женушка, хорошо быть кайзером?» — «Ну, чего ты там стал? — сказала жена. — Я теперь кайзер, а хочу быть папой. Ступай, проси рыбину.» — «Ах, женушка! Чего ты еще захотела? Папой ты быть не можешь: папа один на весь крещеный мир! Этого и рыбинка не может сделать.» — «Муж! — сказала она. — Я хочу быть папой! Сейчас ступай к морю! Сегодня же хочу быть папой!» — «Нет, женушка, этого не смею я сказать рыбине! Это и нехорошо, да и слишком уж дерзко: папой не может тебя камбала сделать!» — «Коли могла кайзером сделать, сможет и папой! — сказала жена. — Сейчас пошел к морю! Я кайзер, а ты — мой муж! Пойдешь или нет?» Перепугался он и пошел, и совсем упал духом; дрожал, как в лихорадке, и колени у него сами подгибались.

Когда подошел он к морю, сильный ветер дул с моря, погоняя облака на небе, и было сумрачно на западе: листья срывало с деревьев, а море плескалось и шумело, ударяясь о берег, и видны были на нем вдали корабли, которые раскачивались и колыхались на волнах. Но все же на небе еще был заметен клочок лазури, хоть и явно было, что с юга надвигается буря. Вышел он на берег, совсем перепуганный, и сказал:

Рыба, рыбка, рыбинка,
Ты, морская камбала!
С просьбою к тебе жена
Против воли шлет меня!

«Ну, чего она еще хочет?» — сказала камбала. «Ох, — проговорил рыбак, — хочет она папою быть!» — «Ступай к ней; будет по ее воле,» — сказала камбала.

Пошел он обратно и, когда пришел, то увидел перед собою громадную кирху, кругом обстроенную дворцами. Едва пробился он сквозь толпу народа.

А внутри кирхи все было освещено тысячами и тысячами свечей, и жена его в одежде из чистого золота сидела на высочайшем троне, а на голове у ней были три большие золотые короны. Кругом ее толпилось много всякого духовенства, а по обе стороны трона стояли в два ряда свечи — от самой большой, толщиной с доброе бревно, до самой маленькой, грошовой свечурочки. А кайзеры и короли стояли перед ней на коленях и целовали ее туфлю.

«Женушка, — сказал рыбак, посмотревши на жену, — да ты, видно, папа?» — «Да, я теперь папа!»

Смотрел он, смотрел на нее, и казалось ему, что он смотрит на солнышко красное. Немного спустя и говорит он ей: «Ах, женушка, небось хорошо тебе папой быть?» А она сидела перед ним прямо и неподвижно, словно деревянная, и не двигалась, не трогалась с места. И сказал он: «Женушка! Ну, теперь, чай, довольна? Теперь ты папа и уж ничем больше не можешь быть?» — «А вот еще подумаю,» — сказала жена.

И затем они отправились спать; но она все еще не была довольна, и ее алчность не давала ей уснуть, и все-то она думала, чем бы ей еще можно быть.

Муж, набегавшись за день, спал отлично и крепко, а жена, напротив того, совсем не могла заснуть и все ворочалась с боку на бок, и все придумывала, чего бы ей еще пожелать, и ничего придумать не могла.

А между тем дело шло к восходу солнца, и когда она увидала зарю, то пододвинулась к самому краю кровати и стала глядеть из окна на восходящее солнце…

«А, — подумала она, — да разве же я не могу тоже повелевать и солнцу, и луне, чтобы они восходили?»

«Муж, а муж! — сказала она и толкнула его локтем под ребра. — Проснись! Ступай опять к рыбине и скажи, что я хочу быть самим Богом!»

Муж еще не совсем очнулся от сна, однако же так перепугался этих слов, что с кровати свалился. Ему показалось, что он ослышался; он стал протирать себе глаза и сказал: «Ах, женушка, что это ты такое сказала?» — «Муженек, — сказала она, — я не могу повелеть ни солнцу, ни месяцу, чтобы они восходили, да и видеть того не могу, как солнце и месяц восходят, и покойна ни на час не буду, пока не дано мне будет самой повелевать и солнцем, и месяцем!»

И так на него посмотрела, что его мороз по коже продрал. «Сейчас же ступай туда! Я хочу быть самим Богом!» — «Ах, женушка! — воскликнул рыбак и пал перед нею на колени. — Да ведь этого камбала не может сделать! Кайзером и папой она еще могла тебя сделать; так вот и прошу я тебя, образумься, останься папой!»

Тут она пришла в ярость, волосы у ней взъерошились на голове, и она крикнула во все горло: «Не смей со мною так говорить! Не смей! Сейчас проваливай!»

Тогда он мигом собрался и побежал к морю, словно помешанный. А на море бушевала буря, да такая, что он еле на ногах держался: дома и деревья падали, и горы тряслись, и осколки скал, обрываясь, скатывались в море, и небо было черным-черно, и гром гремел, и молния блистала, и волны ходили по морю, похожие на горы, увенчанные белою пеною. Выйдя на берег, он закричал во весь голос, и все же не мог расслышать даже собственных слов:

Рыба, рыбка, рыбинка,
Ты, морская камбала!
С просьбою к тебе жена
Против воли шлет меня!

«Ну, чего же еще она хочет?» — спросила камбала. «Ах, — пролепетал он, — она хочет быть самим Господом Богом.» — «Ступай же к ней — она опять сидит в своей лачуге.»

Там они еще и по сегодня сидят да посиживают, на море синее поглядывают.

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (Пока оценок нет)

Загрузка…

«О рыбаке и его жене» (нем. Vom Fischer und seiner Frau) — сказка братьев Гримм (KHM 19) померанского происходения о заколдованной рыбке, исполняющей желания, рыбаке и его ненасытной жене, которая в итоге наказывается за свою жадность. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона, имеет номер 555.

Содержание

  • 1 Сюжет
  • 2 Происхождение и анализ сюжета
  • 3 Интерпретации сюжета
  • 4 Варианты сюжета
  • 5 См. также
  • 6 Примечания
  • 7 Ссылки

Сюжет

Рыбак, который живёт со своей женой в бедной лачужке, однажды вылавливает в море камбалу, которая оказывается заворожённым принцем, и просит отпустить его в море, что рыбак охотно и исполняет. Когда об этом слышит Ильзебиль, жена рыбака, то спрашивает мужа: не попросил ли он что-нибудь в обмен на свободу рыбы и заставляет его вызвать камбалу снова, чтобы пожелать себе жилище получше. Волшебная рыба это желание тотчас исполняет. Однако вскоре Ильзебиль вновь посылает мужа потребовать от камбалы каменный замок, затем последовательно желает стать королевой, кайзером (императором), римским папой. С каждой просьбой рыбака к камбале всё сильнее мрачнеет и бушует море.

Всякий раз, приходя к берегу, рыбак зовёт рыбку словами:

Рыба, рыбка, рыбинка,
Ты, морская камбала!
С просьбою к тебе жена
Против воли шлет меня!

Оригинальный текст  (нем.)  

Manntje, Manntje, Timpe Te,
Buttje, Buttje in der See,
myne Fru de Ilsebill
will nich so, as ik wol will:

Все её желания исполняет рыбка, но когда Ильзебиль хочет стать Господом Богом, то камбала всё возвращает к прежнему состоянию — к жалкой лачужке.

Происхождение и анализ сюжета

Сказка записана братьями Гримм на диалекте Передней Померании, по мотивам сказки Филиппа Отто Рунге. Согласно первоисточнику действие происходит в области Вольгаст.

Вероятно, камбала в древности имела в Померании функции морского божества, и таким образом сказка является отголоском утраченной мифологии. Мораль повествования представлена в виде притчи, отсылающей к народной мудрости, а именно: ненасытимость и чрезмерные запросы наказываются потерей всего.

Интерпретации сюжета

Персонажи сказки на немецкой марке 1997 года

Современники интерпретировали историю, как сатиру на Наполеона и его семью.

Психоаналитик Отто Гросс понимает поведение главных героев, как выраженную волю к власти, присущей патриархальному обществу, и выделяет мысль сказки о том, что «только Бог даёт гарантию от чужого вмешательства в самое сокровенное, в сердце человека».[1]

Постановки сказки неоднократно обыгрывались в немецких театрах. Эти сценические адаптации вдохновили современные психосоциальные интерпретации отношений между мужчиной и женщиной. При этом анализировался и характер рыбака: так как муж дословно исполняет желания своей жены и избегает дискуссии с ней, вместо того, чтобы пытаться обратиться к её внутренним потребностям и мотивам, он тем самым пренебрегает своей спутницей, что только усиливает её внутреннее беспокойство, недовольство и чрезмерность.[2]

Для Гюнтера Грасса сказка стала отправной точкой в его романе «Камбала» (1977), который вопрос о виновности феминизма рассматривает в нескольких эпизодах каменного века. проходя через период романтики вплоть до современности.

Ханс Еллоушек издал свою интерпретацию: «Wie man besser mit den Wünschen seiner Frau umgeht. Das Märchen vom Fischer und seiner Frau» («Как лучше справляться с пожеланиями своей жены. Сказка о рыбаке и его жене»).

Варианты сюжета

Считается, что на сюжете братьев Гримм основано произведение Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке»[3], где образ камбалы сменяется золотой рыбкой, требования жены начинаются с починки «разбитого корыта» и имеются другие отличия в деталях.

См. также

s: О рыбаке и его жене в Викитеке?
commons: О рыбаке и его жене на Викискладе?
  • Сказки братьев Гримм
  • Сказка о рыбаке и рыбке

Примечания

  1. Otto Gross: Zum Solidaritätsproblem im Klassenkampf
  2. Theaterderdaemmerung
  3. Азадовский М. К. Источники сказок Пушкина//Пушкин: Временник Пушкинской комиссии / АН СССР. Ин-т литературы. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1936. — Вып. 1. — С. 134—163

Ссылки

  • Kast, Verena: Mann und Frau im Märchen. Eine psychologische Deutung. 2. Auflage, München 1988. S. 12-35. (dtv; ISBN 3-530-42101-4)
  • Jellouschek, Hans: Wie man besser mit den Wünschen seiner Frau umgeht. Das Märchen vom Fischer und seiner Frau. Reihe «Weisheit im Märchen, Kreuz-Verlag.
  • Иллюстрации, текст версий и интерпретации сказки на SurLaLuneFairyTales.com
The Fisherman and His Wife
Fischer und Frau.jpg

«The Fisherman and His Wife» illustration by Alexander Zick

Folk tale
Name The Fisherman and His Wife
Aarne–Thompson grouping ATU 555
Country Germany
Published in Grimm’s Fairy Tales

«The Fisherman and His Wife» (Low German: Von dem Fischer un syner Fru) is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm in 1812 (KHM 19). The tale is of Aarne–Thompson type 555, about dissatisfaction and greed.[1] It may be classified as an anti-fairy tale.[2]

Origin[edit]

The tale was published by the Brothers Grimm in the first edition of Kinder- und Hausmärchen in 1812 as tale no. 19. Their source was the German painter Philipp Otto Runge (1777–1810), from whom the Grimms obtained a manuscript of the tale in 1809. Johann Gustav Büsching published another version of Runge’s manuscript a few months earlier in 1812 in Volkssagen, Märchen und Legenden, with some discrepancies with Grimm’s version.[1]

Synopsis[edit]

There is a poor fisherman who lives with his wife in a hovel by the sea. One day the fisherman catches a fish, who claims to be able to grant wishes and begs to be set free. The fisherman kindly releases it. When his wife hears the story, she says he ought to have had the fish grant him a wish. She insists that he go back and ask the flounder to grant her wish for a nice house.

The fisherman reluctantly returns to the shore but is uneasy when he finds that the sea seems to become turbid, as it was so clear before. He makes up a rhyme to summon the flounder, and it grants the wife’s wish. The fisherman is pleased with his new wealth, but the wife is not and demands more, and demands that her husband go back and wish that he be made a king. Reluctantly, he does and gets his wish. But again and again, his wife sends him back to ask for more and more. The fisherman knows this is wrong but there is no reasoning with his wife. He says they should not annoy the flounder, and be content with what they have been given, but his wife is not content. Each time, the flounder grants the wishes with the words: «just go home again, she has it already» or similar, but each time the sea grows rougher and rougher.

Eventually, the wife wishes to command the sun, moon, and heavens, and she sends her husband to the flounder with the wish «I want to become equal to God». Instead of granting this, the flounder just tells the fisherman to go home, stating that «she is sitting in her old hovel again». And with that, the sea becomes calm once more, and the fisherman and his wife are once more living in nothing but their old, dirty hovel.

Variants[edit]

The «Fisherman and His Wife» is similar to other AT-555 tales such as the German «Hanns Dudeldee», the Russian «The Old Man, His Wife, and the Fish», the Japanese «The Stonecutter», and the Indian «The Bullock’s Balls».[1]

French author Edouard Laboulaye published a literary reworking of an Estonian tale titled The Fairy Crawfish. In this tale, poor fisherman Loppi finds a magical crawfish that can grant all his wishes. Loppi is satisfied with very little, but his nagging wife Masica is always asking more and more things from the crawfish.[3]

Cultural legacy[edit]

Its theme was used in The Tale of the Fisherman and the Fish, an 1833 poem by Aleksandr Pushkin. Virginia Woolf has her character Mrs. Ramsey in To the Lighthouse read a version of the story to her son, James. Günter Grass’s 1977 novel, The Flounder, is loosely based on the fairy tale, as are Emanuele Luzzati’s version, Punch and the Magic Fish, and Ursula LeGuin’s novel The Lathe of Heaven.[citation needed]

A short cartoon based on this story was part of the American animated television series, The Rocky and Bullwinkle Show. The Flounder was replaced by a beautiful mermaid who grants the wishes in exchange for her freedom. Additionally, the wife goes directly from queen to wishing to be a ‘goddess’. The mermaid points out to the fisherman that all his wishes have been for his wife, and asks him what he desires. The fisherman replies that he just wants his wife to be happy, and the mermaid replies, «Go; she is happy.» As in the later 1997 version, the fisherman and his wife are reduced to living in their hovel, but the wife is happy that it is poor yet neat.

In 1997, the story was given a Spanish-flavored adaptation on the animated TV series, Happily Ever After: Fairy Tales for Every Child. Edward James Olmos and Julia Migenes provided the voices of the fisherman and his wife. In this version, the fisherman is unable to figure out what his last wish is, and says, «I want only for my wife to be happy». Immediately, he and his wife are reduced to living in the hovel again. She is content and happily embraces him.

An episode of the Disney TV cartoon Timon and Pumbaa titled «Be More Pacific» is based on this story, with Pumbaa’s role paralleling the fisherman’s and Timon’s role paralleling the wife’s. Pumbaa finds and rescues a magical whale named Lester, who grants him three wishes. Pumbaa asks for nothing for himself, but he does relay Timon’s wishes to Lester. First Timon wishes for «something big and expensive» and is given the Statue of Liberty. Then he wishes to be a king and is transformed into a giant. Lastly he wishes to be «a regular-sized king in a stone castle with a ferocious fire-breathing monster that he can defeat,» but Pumbaa gets the message wrong and says «can’t» instead of «can.» The ferocious monster turns out to be a fire-breathing chicken (instead of the dragon that Timon actually meant), and after several futile attempts to defeat and escape it, the episode ends with Timon searching for another wish-granting fish while Pumbaa struggles to hold down the trapdoor separating them from the monster.

See also[edit]

  • The Gold-Children

References[edit]

  1. ^ a b c Ashliman, D. L. (2013). «The Fisherman and His Wife, and other folktales about dissatisfaction and greed». University of Pittsburgh.
  2. ^ The Greenwood Encyclopedia of Folktales and Fairy Tales: A-F, article «Anti-fairy tale», p. 50
  3. ^ Laboulaye, Édouard. «The Fairy Crawfish.» In: Smack-Bam, or The Art of Governing Men: Political Fairy Tales of Édouard Laboulaye. Princeton; Oxford: Princeton University Press, 2018. pp. 238-257. Accessed April 1, 2021. doi:10.2307/j.ctvc7781n.17.

External links[edit]

The Fisherman and His Wife
Fischer und Frau.jpg

«The Fisherman and His Wife» illustration by Alexander Zick

Folk tale
Name The Fisherman and His Wife
Aarne–Thompson grouping ATU 555
Country Germany
Published in Grimm’s Fairy Tales

«The Fisherman and His Wife» (Low German: Von dem Fischer un syner Fru) is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm in 1812 (KHM 19). The tale is of Aarne–Thompson type 555, about dissatisfaction and greed.[1] It may be classified as an anti-fairy tale.[2]

Origin[edit]

The tale was published by the Brothers Grimm in the first edition of Kinder- und Hausmärchen in 1812 as tale no. 19. Their source was the German painter Philipp Otto Runge (1777–1810), from whom the Grimms obtained a manuscript of the tale in 1809. Johann Gustav Büsching published another version of Runge’s manuscript a few months earlier in 1812 in Volkssagen, Märchen und Legenden, with some discrepancies with Grimm’s version.[1]

Synopsis[edit]

There is a poor fisherman who lives with his wife in a hovel by the sea. One day the fisherman catches a fish, who claims to be able to grant wishes and begs to be set free. The fisherman kindly releases it. When his wife hears the story, she says he ought to have had the fish grant him a wish. She insists that he go back and ask the flounder to grant her wish for a nice house.

The fisherman reluctantly returns to the shore but is uneasy when he finds that the sea seems to become turbid, as it was so clear before. He makes up a rhyme to summon the flounder, and it grants the wife’s wish. The fisherman is pleased with his new wealth, but the wife is not and demands more, and demands that her husband go back and wish that he be made a king. Reluctantly, he does and gets his wish. But again and again, his wife sends him back to ask for more and more. The fisherman knows this is wrong but there is no reasoning with his wife. He says they should not annoy the flounder, and be content with what they have been given, but his wife is not content. Each time, the flounder grants the wishes with the words: «just go home again, she has it already» or similar, but each time the sea grows rougher and rougher.

Eventually, the wife wishes to command the sun, moon, and heavens, and she sends her husband to the flounder with the wish «I want to become equal to God». Instead of granting this, the flounder just tells the fisherman to go home, stating that «she is sitting in her old hovel again». And with that, the sea becomes calm once more, and the fisherman and his wife are once more living in nothing but their old, dirty hovel.

Variants[edit]

The «Fisherman and His Wife» is similar to other AT-555 tales such as the German «Hanns Dudeldee», the Russian «The Old Man, His Wife, and the Fish», the Japanese «The Stonecutter», and the Indian «The Bullock’s Balls».[1]

French author Edouard Laboulaye published a literary reworking of an Estonian tale titled The Fairy Crawfish. In this tale, poor fisherman Loppi finds a magical crawfish that can grant all his wishes. Loppi is satisfied with very little, but his nagging wife Masica is always asking more and more things from the crawfish.[3]

Cultural legacy[edit]

Its theme was used in The Tale of the Fisherman and the Fish, an 1833 poem by Aleksandr Pushkin. Virginia Woolf has her character Mrs. Ramsey in To the Lighthouse read a version of the story to her son, James. Günter Grass’s 1977 novel, The Flounder, is loosely based on the fairy tale, as are Emanuele Luzzati’s version, Punch and the Magic Fish, and Ursula LeGuin’s novel The Lathe of Heaven.[citation needed]

A short cartoon based on this story was part of the American animated television series, The Rocky and Bullwinkle Show. The Flounder was replaced by a beautiful mermaid who grants the wishes in exchange for her freedom. Additionally, the wife goes directly from queen to wishing to be a ‘goddess’. The mermaid points out to the fisherman that all his wishes have been for his wife, and asks him what he desires. The fisherman replies that he just wants his wife to be happy, and the mermaid replies, «Go; she is happy.» As in the later 1997 version, the fisherman and his wife are reduced to living in their hovel, but the wife is happy that it is poor yet neat.

In 1997, the story was given a Spanish-flavored adaptation on the animated TV series, Happily Ever After: Fairy Tales for Every Child. Edward James Olmos and Julia Migenes provided the voices of the fisherman and his wife. In this version, the fisherman is unable to figure out what his last wish is, and says, «I want only for my wife to be happy». Immediately, he and his wife are reduced to living in the hovel again. She is content and happily embraces him.

An episode of the Disney TV cartoon Timon and Pumbaa titled «Be More Pacific» is based on this story, with Pumbaa’s role paralleling the fisherman’s and Timon’s role paralleling the wife’s. Pumbaa finds and rescues a magical whale named Lester, who grants him three wishes. Pumbaa asks for nothing for himself, but he does relay Timon’s wishes to Lester. First Timon wishes for «something big and expensive» and is given the Statue of Liberty. Then he wishes to be a king and is transformed into a giant. Lastly he wishes to be «a regular-sized king in a stone castle with a ferocious fire-breathing monster that he can defeat,» but Pumbaa gets the message wrong and says «can’t» instead of «can.» The ferocious monster turns out to be a fire-breathing chicken (instead of the dragon that Timon actually meant), and after several futile attempts to defeat and escape it, the episode ends with Timon searching for another wish-granting fish while Pumbaa struggles to hold down the trapdoor separating them from the monster.

See also[edit]

  • The Gold-Children

References[edit]

  1. ^ a b c Ashliman, D. L. (2013). «The Fisherman and His Wife, and other folktales about dissatisfaction and greed». University of Pittsburgh.
  2. ^ The Greenwood Encyclopedia of Folktales and Fairy Tales: A-F, article «Anti-fairy tale», p. 50
  3. ^ Laboulaye, Édouard. «The Fairy Crawfish.» In: Smack-Bam, or The Art of Governing Men: Political Fairy Tales of Édouard Laboulaye. Princeton; Oxford: Princeton University Press, 2018. pp. 238-257. Accessed April 1, 2021. doi:10.2307/j.ctvc7781n.17.

External links[edit]

«О рыбаке и его жене» (нем. Vom Fischer und seiner Frau) — сказка братьев Гримм  померанского происхождения о заколдованной рыбке, исполняющей желания, рыбаке и его ненасытной жене, которая в итоге наказывается за свою жадность.

Сюжет[]

Жил-был рыбак, который жил вместе со своей женой у самого моря. И вот однажды выловил рыбак рыбу-камбалу. И стала камбала просить её отпустить, т. к. на самом деле она заколдованный принц, пообещав исполнить его желание. Отпустил её рыбак, ничего не попросив. Вернувшись домой, он рассказывает жене о случившимся. Тогда Ильзебилль (так зовут жену) требует, чтобы муж вернулся и попросил у рыбы новый дом. Тимпе-Те (так зовут рыбака) идёт к морю и просит у Камбалы-рыбы новую избу. Рыба выполняет его желание, и теперь у супругов новая изба. Но вот прошла неделя, другая, и Ильзебилль надоедает изба. Она требует, чтобы муж попросил замок. Муж нехотя идёт к рыбе и просит замок. Камбала исполняет его желание, и семья начинает жить в замке. Но на следующий день жене приходит мысль, чтобы камбала сделал её королевой. Рыбаку это не по нраву, но он всё же идёт и просит камбалу сделать свою жену королевой. Вернувшись, он видит, что замок стал больше. Придя, он видит свою жену в королевском облачении, но Ильзебилль тут же требует, чтобы её сделали императрицей. Рыбак нехотя идёт к Камбале, и она делает Ильзебилль императрицей. Но Ильзебилль всё ещё недовольна – она требует, чтобы Камбала сделал её Папой. Тимпе-Те сначала пугается, но всё же идёт. Он просит Камбалу об этом, и тот делает Ильзебилль Папой. Вернувшись рыбак видит, что его жена стала Папой. Он надеется, что её амбиции поутихни, но жена обещает, что подумает. Вот проходят дни, и Ильзебилль задумается, а почему бы ей не управлять солнцем и луной. И вот она приказывает своему мужу, чтобы тот упросил Камбалу сделать её Богом. Рыбак пугается и пытается её отговорить, но она непреклонна. Придя к морю, Тимпе-Те видит, что началась буря.

Персонажи[]

Галерея[]

Сказка о бедном рыбаке и его жадной жене. Поймал рыбак камбалу, которая оказалась очарованным принцем. Отпустил старик рыбу в море, за это она стала выполнять его желания. Жена заставила рыбака просить у рыбки сначала новый дом, потом каменный замок, а затем захотела владеть всеми землями, но и это был не предел… У А.С. Пушкина есть сказка с подобным сюжетом – Сказка о рыбаке и рыбке.

О рыбаке и его жене читать

Жил-был когда-то рыбак со своею женой. Жили они вместе в бедной избушке, у самого моря. Рыбак выходил каждый день к берегу моря и ловил рыбу, — так он и жил, что всё рыбу ловил.

Вот сидел он однажды с удочкой и все глядел на зеркальную воду; сидел он и сидел. Вдруг опустилась удочка на дно, глубоко-глубоко; стал он ее вытаскивать и вытащил большую камбалу-рыбу. И говорит ему камбала-рыба:

— Послушай, рыбак, прошу я тебя, отпусти меня в море! Не рыба я камбала, а очарованный принц. Ну, что тебе будет пользы в том, что ты меня съешь? Не по вкусу придусь я тебе. Отпусти меня в море, чтоб снова мне плавать.

— Ну, — говорит рыбак, — чего меня уговаривать? Камбалу, что умеет говорить человечьим голосом, я и так отпущу на свободу.

И он отпустил ее опять в чистое море. Опустилась она на дно и оставила за собой длинную струйку крови. Подивился рыбак и вернулся к жене в свою бедную избушку.

— Что ж ты, — говорит ему жена, — нынче ничего не поймал?

— Нет, — говорит рыбак, — поймал я камбалу-рыбу, а она сказала, что она — очарованный принц, вот и отпустил я ее назад, пускай себе плавает в море.

— И ты у нее ничего и не выпросил? — спросила жена.

— Нет, — ответил рыбак, — чего же мне было желать?

— Эх, — сказала жена, — ведь плохо-то нам живется в бедной избушке, скверно в ней пахнет, смотри, какая она грязная, выпросил бы ты избу получше. Ступай да покличь назад камбалу-рыбу, скажи ей, что хотим мы избу получше. Она уж наверное выполнит просьбу.

— Ох, — сказал рыбак, — неужто мне снова туда идти?

— Да ведь ты же ее поймал и выпустил в море, она уж наверное все сделает. Ступай, счастливой тебе дороги!

Не хотелось идти рыбаку, но он не посмел перечить жене и пошел к морю.

Пришел на берег. Позеленело море, потемнело, не сверкает, как прежде. Подошел он к морю и говорит:

Человечек Тимпе-Те,

Рыба-камбала в воде,

Ильзебилль, моя жена,

Против воли шлет меня.

Приплыла камбала-рыба и спрашивает:

— Ну, чего ей надобно?

— Эх, — ответил рыбак, — ведь я-то тебя поймал, а жена мне говорит, будто я должен что-нибудь у тебя выпросить. Не хочет она больше жить в своей бедной избушке, хочет жить в хорошей избе.

— Ну, ступай, — говорит ему камбала-рыба, — все тебе будет.

новая избушка

Воротился рыбак домой. Видит — на месте бедной избушки стоит хорошая новая изба, и сидит жена его перед дверью на скамейке. Взяла его жена за руку и говорит:

— Ну, входи, погляди-ка, теперь-то ведь куда лучше.

Вошел он в избу, а в избе чистые сени и нарядная комната, и стоят в ней новые постели, а дальше чулан и столовая; и всюду полки, а на них самая лучшая утварь, и оловянная и медная — всё, что надо. А позади избы маленький дворик, и ходят там куры и утки; а дальше небольшой садик и огород с разной зеленью и овощами.

— Видишь, — говорит жена, — разве это не хорошо?

— Да, — ответил рыбак, — заживем мы теперь припеваючи, будем довольны и сыты.

— Ну, это еще посмотрим, как оно будет, — говорит жена. Поужинали они и легли спать.

Вот прошла так неделя, другая, и говорит жена:

— Послушай, муженек, а изба-то ведь тесная, двор и огород совсем маленькие; камбала-рыба могла бы подарить нам дом и побольше. Хочу жить в большом каменном замке. Ступай к камбале-рыбе, пусть подарит нам замок.

— Ах, жена, — ответил рыбак, — нам-то ведь и в этой избе хорошо, зачем нам жить в замке?

— Да что ты понимаешь! — говорит ему жена. — Ступай-ка опять к камбале-рыбе, она все может нам сделать.

— Нет, жена, — говорит рыбак, — камбала-рыба подарила нам недавно избу, не хочу я идти к ней опять, а не то она разгневается.

— Да ступай, — говорит жена, — она все может выполнить, и сделает это охотно. Ступай!

Тяжело было на сердце у рыбака, не хотелось ему идти; молвил он про себя: «Негоже так делать», но все же пошел.

Пришел он к морю. Помутилось море, потемнело, совсем стало темным; иссиня-серым, и совсем не такое, как прежде — зеленое и светлое; но было оно еще тихое-тихое.

Подошел он к морю и говорит:

Человечек Тимпе-Те,

Рыба-камбала в воде,

Ильзебилль, моя жена,

Против воли шлет меня.

— Ну, чего она хочет? — говорит камбала-рыба.

— Эх, — ответил в смущении рыбак, — хочет она жить в большом каменном замке.

— Ну, ступай домой, вон стоит она у дверей, — молвила камбала-рыба.

новый замок

Пошел рыбак и подумал: «Пойду я теперь домой», — и домой воротился. Видит — стоит перед ним большой каменный дворец, и стоит его жена на крыльце и собирается войти во дворец. Она взяла его за руку и говорит:

— Ну, войдем вместе со мной.

Вошли они, видят — всюду в замке мраморные полы; и стоит множество всяких слуг, отворяют они перед ними высокие двери; а стены все так и блестят, красивые на них обои, а в комнатах стулья и столы все сплошь из золота, и висят на потолке хрустальные люстры; и все залы и покои коврами устланы; и лучшие яства и вина драгоценные стоят на столах, — чуть не ломятся под ними столы. А позади замка просторный конюшенный двор и коровник, и возки и повозки самые лучшие, да, кроме того, большой прекрасный сад с великолепными цветами и чудными плодовыми деревьями, и парк — длиной будет этак с полмили, — а в нем олени, лани и зайцы и все, что только душа пожелает.

— Ну, что, — говорит жена, — разве это не прекрасно?

— О, да, — ответил рыбак, — пускай оно так и останется; давай заживем теперь в прекрасном замке и будем этим довольны.

— Ну, это мы еще подумаем, — говорит жена, — потолкуем после.

С тем и пошли они спать.

На другое утро, только стало светать, проснулась жена первая и увидела, лежа в постели, какой красивый вид за окном. Рыбак еще спал; толкнула жена его локтем в бок и говорит:

— Вставай, муженек, погляди-ка в окошко. А не стать ли нам королями над всей этой страной? Ступай-ка ты к камбале-рыбе, скажи — хотим мы быть королями.

— Ох, жена, — ответил рыбак, — и зачем нам быть королями? Не хочу я быть королем!

— Ну, — говорит ему жена, — ты не хочешь быть королем, а я вот хочу. Ступай-ка ты к камбале-рыбе, скажи ей, что хочу я стать королевой.

— Эх, жена, жена, — молвил рыбак, — зачем быть тебе королевой! Не посмею просить я ее об этом.

— Почему? — говорит жена. — Мигом ступай к морю, я должна быть королевой.

Пошел рыбак в смущенье, что хочет жена его стать королевой. «Ой, негоже, негоже так делать», — подумал рыбак.

Не хотелось ему идти, — пошел-таки к морю.

Приходит он к морю, а море все черное стало, волнуется, и ходят по нем волны большие и мутные-мутные. Подошел он к берегу и говорит:

Человечек Тимпе-Те,

Рыба-камбала в воде,

Ильзебилль, моя жена,

Против воли шлет меня.

— Ну, чего она еще захотела? — спрашивает камбала-рыба.

— Ах, — говорит рыбак, — она хочет стать королевой.

— Ступай домой, будет ей всё, — сказала камбала-рыба.

Воротился рыбак домой; подходит ко дворцу, видит — стал замок куда побольше, и башня на нем больше, да так красиво украшена; и стоят у ворот часовые и много солдат — играют на трубах, бьют в литавры и барабаны. Вошел он в двери, а всюду мрамор и золото, и бархатные везде ковры да золотые кисти.

Открылись перед ним двери в залу, а там все придворные в сборе, и сидит его жена на высоком, из чистого золота, троне, усыпанном бриллиантами; а на голове у жены большая золотая корона, и в руке у нее из чистого золота скипетр с дорогими камнями, и стоят по обе стороны по шесть девушек в ряд, одна другой красивей.

Подходит к ней рыбак, постоял и говорит:

— Ох, жена, ты, значит, теперь королевою стала?

— Да, — отвечает она, — я теперь королева!

Постоял он некоторое время, оглядел ее справа и слева и говорит:

— Ах, жена, вот и хорошо, что стала ты королевой. Теперь, пожалуй, тебе ничего больше и желать не надо.

— Нет, муженек, — говорит жена, и точно какая тревога ее одолела, — скучно мне быть королевой, не могу я дольше быть королевой. Ступай-ка ты к камбале-рыбе; я теперь королева, а хочу стать отныне императрицей.

— Ах, жена, — молвил рыбак, — ну, зачем тебе быть императрицей?

— Муж, — сказала она, — ступай-ка к этой камбале-рыбе, хочу я стать императрицей.

— Ох, жена, — отвечает ей муж на это, — императрицею сделать тебя она не сможет, я не посмею просить об этом камбалу-рыбу; императрица одна во всем государстве, императрицей не сможет сделать тебя камбала-рыба, никак не сможет.

— Что? — сказала жена. — Ведь я королева, а ты мой муж; пойдешь к рыбе подобру-поздорову? Ступай! Раз могла сделать она меня королевой, может сделать и императрицей. Хочу стать я императрицей, ступай поживее.

И пришлось идти ему снова. Подошел он к морю, но стало ему страшно; идя, подумал он про себя: «Дело, видно, идет не к добру; совести нет у нее, хочет императрицею сделаться; надоест под конец это камбале-рыбе».

Пришел он к морю, а море стало еще чернее, вздулось и все до самых глубин взволновалось, и ходили волны по нем, и разгуливал буйный ветер и дул им навстречу; и рыбаку сделалось страшно. Он вышел на берег и говорит:

Человечек Тимпе-Те,

Рыба-камбала в воде,

Ильзебилль, моя жена.

Против воли шлет меня.

— Ну, чего она еще захотела? — спросила камбала-рыба.

— Ах, камбала-рыба, — сказал он, — хочет жена моя стать императрицей.

— Ступай, — сказала камбала-рыба, — будет ей всё.

старуха-императрица

Воротился рыбак домой, видит — одет весь замок полированным мрамором, стоят изваяния из алебастра, и всюду золотые украшения. Маршируют перед входом солдаты, дуют в трубы, бьют в литавры и барабаны; а по дому расхаживают бароны, графы да герцоги разные и прислуживают жене, точно слуги; открывают они перед ним двери, а все двери сплошь золотые.

Входит он, видит — сидит жена его на троне, а он из цельного золота кован, а высотой будет этак с две мили; а на голове у нее большая золотая корона вышиною в три локтя, усыпана вся алмазами и рубинами. В одной руке у жены скипетр, а в другой держава; и стоят по обе стороны телохранители в два ряда, один красивей другого, все, как на подбор, великаны, и самый из них большой ростом в две мили, и выстроились все в шеренгу от большого до самого малого карлика, что будет не больше, чем мой мизинец. И стоят перед ней князья да герцоги. Подошел рыбак ближе, остановился и говорит:

— Жена, значит ты теперь императрица?

— Да, — говорит она, — теперь я императрица.

Постоял он, поглядел на нее хорошенько, разглядел, посмотрел еще раз и говорит:

— Ох, жена, как красиво, когда ты императрицею стала!

— Ну, чего ж ты стоишь? Теперь я императрица, а хочу стать папою римским, ступай к камбале-рыбе.

— Ах, жена, — молвил рыбак, — чего еще захотела! Папой стать ты не можешь, папа один во всем христианском мире, — этого рыба сделать никак уж не может.

— Муж, — говорит она, — хочу я стать папой, ступай поскорее к рыбе, должна я сегодня же сделаться папой.

— Нет, жена, — говорит ей рыбак, — я и сказать ей о том не посмею. Нет, так негоже и дерзко, — папою камбала-рыба сделать тебя не сможет.

— Муж, как ты смеешь мне перечить! — сказала жена. — Раз могла она сделать меня императрицей, сможет сделать и папой. Ну, поскорей отправляйся, я — императрица, а ты — мой муж, пойдешь подобру-поздорову?

Испугался рыбак и пошел, но было ему слишком тяжко, он дрожал, и колени у него подгибались.

И поднялся вдруг кругом такой ветер, мчались тучи, и стало на западном крае темным-темно, срывались листья с деревьев, волновалось море и бушевало и билось о берег, и были на нем вдали видны корабли, которые застигла буря; их носило, качая по волнам. Но небо было в середине еще слегка синеватое, а на юге багряное, как перед грозою.

Подошел рыбак к морю, остановился в страхе и говорит:

Человечек Тимпе-Те,

Рыба-камбала в воде,

Ильзебилль, моя жена,

Против воли шлет меня.

— Ну, чего она еще захотела? — говорит камбала-рыба.

— Ох, — отвечает рыбак, — хочет стать она папою римским.

— Ступай, будет по ее воле, — молвила камбала-рыба.

О рыбаке и его жене - Братья Гримм

Воротился рыбак, приходит домой, видит — стоит большой собор, а вокруг него всё дворцы понастроены. Пробился он сквозь толпу. И было внутри всё освещено тысячами тысяч свечей, а жена облачена в ризы из чистого золота; видит — сидит она на троне на высочайшем, и на голове у нее три большие золотые короны. А вокруг стоит разное духовенство; и по обе стороны ее поставлены свечи в два ряда, и самая большая из них — такая огромная и толстая, как самая что ни на есть высокая башня, а самая маленькая — та совсем крошечная. И все короли и цари стоят перед ней на коленях, целуют ей туфлю.

Посмотрел на нее рыбак внимательно и говорит:

— Жена, ты теперь, стало быть, папа?

— Да, — отвечает она, — я теперь папа.

Вот стоит он и глядит на нее пристально; и показалось ему, будто он смотрит на ясное солнышко. Оглядел он ее хорошенько и говорит:

— Ах, жена, как прекрасно, что ты сделалась папой!

Сидит она перед ним истуканом и не двинется, не шелохнется. И говорит он:

— Ну, жена, ты теперь-то, пожалуй, довольна. Вот ты и папа, и никак уж теперь не можешь стать выше.

— А я вот подумаю, — говорит жена.

Легли они спать, но она была недовольна, жадность не давала уснуть ей, и она все думала, кем бы стать ей еще.

А муж спал крепким сном: он набегался за день; а жена, та совсем не могла уснуть, всю ночь ворочалась с боку на бок и все думала, чего бы ей еще пожелать, кем бы стать ей еще, но придумать ничего не могла. Вот уж и солнцу скоро всходить; увидала она утреннюю зарю, придвинулась к краю постели и стала глядеть из окна на восход солнца. «Что ж, — подумала она, — разве я не могла бы повелевать и луной и солнцем, чтоб всходили они, когда я захочу?»

— Муж, — толкнула она его локтем в бок, — чего спишь, скорей просыпайся да ступай к камбале-рыбе, скажи ей, что хочу я стать богом.

Муж на ту пору еще не совсем проснулся, но, услыхав такие речи, он так испугался, что свалился с постели прямо на пол. Он подумал, что ослышался, может, стал протирать глаза и сказал:

— Ох, жена, жена, ты это что говоришь такое?

— Да вот, — отвечала она, — не могу я повелевать луною и солнцем, а должна только смотреть, как они всходят; и не буду я покойна до той поры, пока не смогу повелевать и луною и солнцем. — И так на него грозно она посмотрела, что стало ему страшно. — Мигом ступай к морю, хочу я стать богом!

— Ох, жена, жена, — молвил ей муж и упал перед ней на колени, — этого камбала-рыба уж никак сделать не может. Царем и папой она еще могла тебя сделать; прошу, образумься и останься ты папой!

Тут пришла она в ярость, и взъерошились волосы у нее на голове, она толкнула его ногой да как крикнет:

— Не смей мне перечить, я терпеть этого больше не стану! Что, пойдешь подобру-поздорову?

Тут поднялся он и мигом кинулся к морю и бежал прямо как угорелый.

Бушевала на море буря, и кругом все так шумело и ревело, что он еле мог на ногах удержаться. Падали дома, дрожали деревья, и рушились в море камни со скал, и было все небо как сажа черное. Гром грохотал, сверкали молнии, ходили по морю высокие черные волны, такой вышины, как колокольни; и горы и всё было покрыто белым венцом из пены.

Крикнул рыбак во все горло, но не мог он и собственных слов расслышать:

Человечек Тимпе-Те,

Рыба-камбала в воде,

Ильзебилль, моя жена,

Против воли шлет меня.

— Ну, чего еще она захотела? — спросила камбала-рыба.

— Ох, — сказал ей рыбак, — хочет стать она богом!

— Так ступай домой, сидит она снова на пороге своей избушки. Так и сидят они там и доныне.

❤️ 12

🔥 10

😁 7

😢 6

👎 7

🥱 7

Добавлено на полку

Удалено с полки

Достигнут лимит

Все категории

  • Фотография и видеосъемка
  • Знания
  • Другое
  • Гороскопы, магия, гадания
  • Общество и политика
  • Образование
  • Путешествия и туризм
  • Искусство и культура
  • Города и страны
  • Строительство и ремонт
  • Работа и карьера
  • Спорт
  • Стиль и красота
  • Юридическая консультация
  • Компьютеры и интернет
  • Товары и услуги
  • Темы для взрослых
  • Семья и дом
  • Животные и растения
  • Еда и кулинария
  • Здоровье и медицина
  • Авто и мото
  • Бизнес и финансы
  • Философия, непознанное
  • Досуг и развлечения
  • Знакомства, любовь, отношения
  • Наука и техника


1

Кем в «Сказке о рыбаке и его жене» братьев Гримм побывала жена рыбака?

A. кардиналом

B. папой римским

C. архиепископом

D. митрополитом

11 ответов:



2



0

Сказка написанная братьями Гримм «О рыбаке и его жене» померанского происхождения о жадной жене и волшебной рыбе-камбале, отлично адаптирована Александром Сергеевичем Пушкиным в сказке о рыбаке и рыбке.

В первоначальном сюжете жена с именем Ильзебиль посылает своего подкаблучника- мужа к морю с различными просьбами о каменном доме, потом желает стать королевой, кайзером и римским папой, а в конце истории — Господом Богом. Нас интересует ответ Римским папой. Правильный ответ В.



1



0

На этот вопрос правильный ответ пришлось искать недолго, ведь сказку братьев Гримм о рыбаке и его жене можно было найти легко, а значит и ее содержание. Так вот в качестве правильного ответа нас в этом вопросе будет ждать вот такой интересный ответ — В. папой римским.



1



0

У многих сказок сюжеты похожие, но есть существенные отличия, связанные с местными реалиями и колоритом. Этот относится и к сказкам народным, и к авторским, что мы как раз и наблюдаем в нашем случае.

У Пушкина старуха хотела стать царицею и владычицей морскою, это был предел ее мечтаний, а у немцев братьев Гримм она «замахнулась» на место Папы Римского.



0



0

Вот это да, вот это вопросик. Вроде бы сказок в детстве прочитано огромное количество, и братья Гримм не были обделены моим вниманием, но не помню такого. Как она могла побывать кем-то из этих людей, ими мог быть только мужчина, если только во сне… Я так понимаю, что это сказка, как наша сказка о рыбаке и рыбке, тогда скорее всего ответ — Римским папой (учитывая запросы старухи из сказки Пушкина).

Правильный ответ: Римским папой.



0



0

У жены рыбака в произведении братьев Гримм «Сказка о рыбаке и рыбке» очень амбициозные и своеобразные запросы и, учитывая все это, можно сказать, что старуха захотела занять высочайшее положение.

Ответ: Папа Римский.



0



0

Достаточно хорошо нужно знать содержание вышеназванной сказки братьев Гримм для того, чтобы безошибочно ответить на посталенный вопрос — оказывается, жадная и амбициозная старуха, заимев определённую возможность, выбрала для себя высший католический чин — она возжелала побыть никем иным, как Папа Римский — выбираем второй ответ.



0



0

Оказывается «Сказка о рыбаке и его жене» была написана также братьями Гримм, сюжет сказки в принципе похож на всеми любимую с детства сказку Александра Сергеевича Пушкина, где старуха изводила своего старика и стала владычицей морскою, что такое царица понимали все от мала до велика. А вот в версии братьев Гримм женщина захотела стать главным руководителем религиозного толка. Папой Римским побывала жена рыбака.



0



0

В сказке братьев Гримм старуха оказалась даже похлеще, чем у Пушкина.

Кем она там только не побывала! Даже самим Папой Римским!

Следовательно, для верного ответа в игре необходимо выбрать второй вариант.



0



0

Я этой сказки не читала, но судя по предложенным ответам жена рыбака метила на высокие чины. Жадной женщине удалось, хотя и не долго побыть в роли сильных мира сего, в сказке она успела побывать- Папой Римским.



0



0

сначала жена рыбака хотела стать королевой, это уже после того как камбала подарила ей избу хорошую и замок. Потом императрицей, потом Папой римским. Но и на этом её пожелания не закончились, вздумалось ей стать Богом. На этом волшебство и завершилось.



0



0

Кем только в этой сказке не была дена этого бедного старика которая по итогу так и рассталась со своим копытом, а мораль такова что во всем нужно знать меру, одним из тех кем побывала старуха правильный ответ папой римским.

Читайте также

В сказке Андерсена про горошинки, стручок и девочку, на мой взгляд, всего два главных персонажа:

  • Пятая, последняя, горошина, которая, вылетев из бузинной трубочки, угодила в дом бедной женщины.
  • Больная девочка, сумевшая поправиться, благодаря горошинке, которая не завяла и не затерялась на крыше, а пустила ростки и превратилась в прекрасное растение.

<hr />

Вообще, очень много идет в сказке описанием самого процесса произрастания горошка, что не плохо, т.к. по отдельной теме даже пришлось делать другое задание. Впрочем и «взаимоотношениям» девочки с горошиной Андерсен уделили достаточно внимания.

<hr />

Герои 2-го плана

  • Четыре горошинки, которые канули в небытие, одна так точно лопнула в канаве, разбухнув от воды…
  • Мама девочки: добрая, ласковая, трудолюбивая женщина, безмерно любящая свое дитя.
  • Мальчик с бузинной трубочкой, отправивший горошины по их жизненным дорожкам. Хотя, вы знаете, наверное мальчишку можно посчитать также главным персонажем, ведь не сорви он стручок и не стрельни горошинами, они могли бы все просто завянуть вместе со стручком, а девочка умереть, не встретившись со своим горошком.

В связи с тем, что научно-познавательны­<wbr />й рассказ — это не просто пересказ сказки или короткое ее изложение, а уже научные факты или сведения о природе, то мой рассказ будет сконцентрирован на конкретном предмете — на горохе, который стал одним из главных персонажей этой истории.

<hr />

В сказке Андерсена про горошинку и девочку, кроме нравственных и моральных выводов, можно узнать (если внимательно читать книгу) много о том, как растет горошек.

Что нового для себя я узнал о горохе?

1-я часть сказки.

  • Плод этого растения представляет из себя стручок, внутри которого находятся горошинки, растущие рядком. Т.е. стручок продолговатой формы. Если горошинок содержится около пяти штук, то получается, что размер стручка составляет примерно 6-8 см.
  • Горошинки не высыпаются из стручка, пока он зеленый. Только созрев до желтого состояния, стручок лопается и выпускает горошины из своего хранилища.
  • Горошина — это семена для высадки и получения нового растения.

<hr />

2-я часть сказки.

  • Для прорастания гороху необходима вода и «еда». В сказке написано, что мох может заменить два эти компонента собой. Достаточно положить горошинку во влажный мох и поставить на солнце, чтобы горошинка пустила корни и дала ростки.
  • Стебелек гороха напоминает вьющуюся нитку, и чтобы растение хорошо развивалось, ему ставят подпорку к основанию, а сам стебель пускают по натянутой веревке от земли до, например, крыши.
  • Перед тем, как обзавестись стручком, горох цветет.

<hr />

Чтобы полностью осмыслить процесс роста горошка, следует начинать читать доклад/рассказ со второй его части.

<hr />

П.С. Кроме гороха в сказке есть интересный факт о другом растении — бузине. Если мальчик сделал из нее трубочку, значит, ствол бузины полый (пустой). Можно через него не только плевать горохом, но и на звезды ночные смотреть.

«Хвост Феи» — это название гильдии в которой состоят герои вокруг которых и движется сюжет. Само аниме о кампании друзей состоящих в этой гильдии и выполняющих разные задания или попадающие в разные передряги.

Мне думается, что основная/главная мысль этой сказки Андерсена заключена в финальных строках:

SqTWftBcCZoDc4lYH34cWYufIIdlByl.png

Ведь пока чайник не прошел весь свой жизненный путь, ему не было открыто то счастье, которое получает человек (чайник — это олицетворение человеческой натуры, по обыкновению Андерсенского стиля) от дарения себя другим… И как бы это не воспринималось высокопарно или насыщенно, но многие порой задумываются о том, зачем и для чего они (мы или я) пришли в этот мир. А чайник, будучи в молодости и зрелости — напыщенным гордецом, сумел, пройдя через испытания, поймать тот самый миг перехода в иное душевное состояние, которое показало ему новый мир (по большому счету!).

Как говорят, что лучше любить и не быть любимым, чем вовсе не испытать любви. Потому что счастье — это не только настоящее, это по большей части прошлое, наши воспоминания, благодаря которым многие продолжают жить…

<h2>Краткое содержание сказки «Мойдодыр»</h2>

Сказка начинается с того, что от грязного ребенка убегают вещи, одежда, домашняя утварь. Затем из комнаты выбегает умывальник Мойдодыр и начинает отчитывать грязнулю. После чего Мойдодыр позвал щетки, мыло, мочалки, которые нападают на грязнулю и начинают его тереть, скоблить и мыть. Грязнуля же убегает от них на улицу, но в городском саду сталкивается с крокодилом, который говорит, что съест его, если тот не помоется. Грязнуля со страху возвращается домой к умывальнику и моется. Затем к уже чистому ребенку возвращаются все вещи, одежда, книжки, еда. Мойдодыр радуется, танцует и приговаривает, что нужно постоянно (ежедневно) умываться, чистить зубы, соблюдать гигиену. Вот в этих последних словах Мойдодыра и заключается мораль данной сказки.

тесная лочуга

Сказка о рыбаке и его жене – сказка Братьев Гримм про волшебного принца-камбалу. Бедный рыбак жил в лачуге на берегу моря. Однажды на удочку попался заколдованный принц, добрый бедняк отпустил его. Жена Ильзебиль потребовала выпросить у чудо-рыбы новый домик. Вернулся рыбак уже в новое жилище. Здесь было много комнат: горница, столовая, кухня, кладовая. Внутри все отлично обустроено, украшено. На кухне появилась посуда не деревянная, а из олова и латуни. За домом — огород и фруктовый сад. Вокруг важно разгуливали упитанные куры и утки. Потом выпросила жена замок, императорский трон, шапку папы римского, напоследок решила стать Господом Богом. После этого желания терпение принца-камбалы иссякло, он вернул сварливую женщину в лачугу. Глупая старуха не знала меры, не смогла остановиться.

Жил-был рыбак со своею женой.

А жили они у самого моря в низкой и тесной лачуге, похожей на старый глиняный горшок. И каждый день ловил рыбак удочкой рыбу, ловил да ловил. Однажды смотрит рыбак, а на крючке большая рыба камбала. И вдруг заговорила рыба и сказала: «Послушай, рыбак, отпусти меня, я ведь не простая камбала, а заколдованный принц».

«Ну, камбала, раз ты умеешь говорить, конечно, я тебя отпущу». С этими словами бросил он чудо-рыбину в чистую воду, и поплыла она к себе на дно. А рыбак пошёл домой, и встретила его жена, и спросила: «Неужели ты сегодня ничего не поймал? »

«Нет, поймать-то я поймал большую камбалу, но оказалось, что она – заколдованный принц, вот я её и отпустил».

«Просто так отпустил и ничего у неё не выпросил? Да ведь наша лачуга – точь-в-точь старый горшок, здесь так душно и скверно. Ты бы мог попросить для нас домик. Поди и позови камбалу-принца, скажи: нам нужен новенький домик. Он тебе не откажет».

Не хотел муж идти, но перечить жене не стал и всё же отправился к морю. Было море прозрачное, стало мутно-зелёное. Встал он на берегу и крикнул:

Рыба-камбала, ты где?

Помоги моей беде!

Ильзебиль, моя жена,

Звать велит тебя со дна.

Камбала-принц приплыл и спросил: «Ну, чего же она хочет? » «Ах, – сказал муж, – я ведь тебя поймал, и теперь моя жена говорит, что я должен у тебя чего-нибудь выпросить. Не желает она больше жить в старой лачуге, она хочет новенький домик».

«Ступай, – сказал ему камбала-принц, – есть у неё уже домик».

Вернулся муж. И видит – новенький домик, а в нём – и горница, и столовая, и кухня, и кладовка с оловянной и латунной посудой. А за домиком дворик с курами и утками, и огородик с овощами, и садик с фруктами.

«Да, – сказал муж, – теперь заживём на славу, лучше уж не бывает».

Но жена сказала: «Посмотрим…»

жена рыбакаПрошло то ли восемь, то ли четырнадцать дней, и сказала жена: «Послушай, муженёк, домик-то тесноват и двор маловат. Иди к камбале-принцу, пусть он подарит нам замок».

Пришёл муж к морю, была вода мутно-зелёная, а стала тёмно-серая. Встал он на берегу и крикнул:

Рыба-камбала, ты где?

Помоги моей беде!

Ильзебиль, моя жена,

Звать велит тебя со дна.

«Ну, чего же ещё твоя жена хочет?» – спросил камбала-принц.

«Ах, – сказал печально рыбак, – она хочет жить в большом замке».

«Ступай, она уже стоит у его дверей», – сказал камбала-принц.

Отправился муж домой и видит большой каменный замок, и его жена стоит на ступенях. Вошли они, а там гостиная с мраморным полом, на стенах красивые обои, а в комнатах столы и стулья золотые, с потолка свисают хрустальные люстры, и повсюду расстелены ковры. А за домом большой двор с конюшней и коровником, а дальше роскошный сад с прекраснейшими цветами и плодовыми деревьями, и роща чуть не с полмили длиной, а в ней – олени, и лани, и зайцы – всё, что ни пожелаешь.

«О, – сказал муж, – теперь-то заживём на славу, лучше уж не бывает». Но жена сказала: «Посмотрим…» Поутру поглядела жена в окно, и открылись перед ней прекрасные дали.

«Муженёк, вставай и погляди в окно! Хочу, чтоб вся страна была нашей. Иди к камбале, скажи: я хочу стать императрицей!»

Пошёл муж, и страшно ему было, и думал он про себя: ох, это всё не к добру!

Пришёл к морю, а море уже стало чёрным, и бурлит оно так, как будто вскипает. Встал он на берегу и крикнул:

Рыба-камбала, ты где?

Помоги моей беде!

Ильзебиль, моя жена,

Звать велит тебя со дна.

«Ну, чего же ещё твоя жена хочет?» – спросил камбала-принц.

«Ах, – сказал рыбак, – хочет она стать императрицей».

«Ступай, – сказал камбала-принц, – она уже императрица».

королевский дворВоротился муж и увидел дворец из полированного мрамора с алебастровыми статуями и золотыми украшениями. Перед воротами солдаты маршируют, в трубы трубят, в барабаны бьют. Отворились двери из чистого золота, вошёл он, а там жена его сидит на золотом троне, в золотой короне, бриллиантами и рубинами украшенной. В одной руке у неё скипетр, в другой держава. И стоят перед ней и прислуживают всё князья да герцоги.

И он стоял и глядел на неё, и, насмотревшись» сказал:

«Ах, жена, а ведь к лицу тебе быть императрицей!»

«Муж, – сказала она, – ну что ты стоишь? Теперь хочу я стать папой римским! Иди к камбале-принцу!»

«Ах, жена, – удивился муж, – да разве женщина может стать папой?»

«Муж, что ты болтаешь, – рассердилась жена, – если смог он меня сделать императрицей – сможет сделать и папой. Я императрица, а ты всего лишь мой муж. Отправляйся сейчас же!»

Испугался он и пошёл к морю, и было ему совсем худо, и поджилки тряслись от страха. Вдруг пронёсся над морем ветер и стало темно, как ночью, волны бились о берег, и корабли взывали о помощи залпами пушек. И застыл рыбак в ужасе и произнёс:

Рыба-камбала, ты где?

Помоги моей беде!

Илъзебиль, моя жена,

Звать велит тебя со дна.

«Ну чего же ещё твоя жена хочет?» – спросил принц-камбала.

«Ах, – сказал рыбак, – она хочет стать папой римским».

«Ступай, она уже папа», – сказал камбала-принц.

Воротился он – а там стоит большой собор, окруженный прекрасными дворцами. А в соборе жена его сидит на троне, и на ней три большие золотые короны, а вокруг неё люди духовного сана, а по обе стороны стоят свечи в два ряда от самой большой, что размером с башню, до самой маленькой – кухонной свечки, и все императоры и короли падают ниц и целуют ей туфлю.все императоры и короли падают ниц и целуют ей туфлю

Стоял он так, смотрел, и казалось ему, будто он глядит на яркое солнце. Насмотревшись, сказал он: «Жена, ну теперь-то ты довольна, став папой?»

Но жена сказала: «Посмотрим…»

Наутро, перед самым восходом солнца, увидела жена в окне зарю и подумала: «Разве я не могу повелевать восходом солнца и луны?» «Муж, – сказала она и толкнула его локтем в бок, – вставай, иди к камбале-принцу, скажи, я хочу быть равной Господу Богу». Муж ещё глаз не открыл, но так испугался, что упал с кровати.

«Ах, жена, – вскричал он, похолодев от страха, – камбала-принц не сможет выполнить это желание, прошу тебя, образумься и останься папой!»

Тут она пришла в такую ярость, что волосы у неё встали дыбом. Она оттолкнула его ногой и закричала: «С кем ты споришь, с самим римским папой? Я терпеть это больше не стану!»

Натянул он штаны и побежал сломя голову.

Бушевала такая гроза, что дома и деревья сносило ветром, и горы дрожали, и рушились скалы, на море перекатывались чёрные волны, огромные, как колокольни. И крикнул он, но собственных слов не расслышал:

Рыба-камбала, ты где?

Помоги моей беде!

Ильзебиль, моя жена,

Звать велит тебя со дна!

«Ну, чего она хочет?» – спросил принц-камбала.

«Ах, – сказал он, – она хочет быть равной Господу Богу».

«Ступай, она снова сидит в своей старой лачуге».

И сидит она так по сей день.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите также:

  • Какая русская народная сказка учит быть осторожными и осмотрительными при общении с незнакомцами
  • Какая русская народная сказка демонстрирует эффективность коллективного труда
  • Какая русская народная пословица упоминается в сказке о рыбаке и рыбке
  • Какая раньше была школа сочинение
  • Какая разница между сказками царевна лягушка

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии