Перевод имен и фамилий на другие языки всегда вызывает массу проблем. Дело в том, что собственные существительные с особо древней историей, как правило, в каждой стране имеют аналоги и краткие формы. Кроме того, в различных языках одни и те же звуки на письме обозначаются совершенно разными буквами. Изучая данную тему, давайте рассмотрим в качестве примера, как по-английски пишется имя Александра.
Значение
Прежде всего, стоит узнать о происхождении и значении этого слова.
Возникло оно еще во времена Древней Греции и первоначально существовало только мужская форма Александрос, что в переводе означало «защитник».
История появления и распространения
Судя по греческим письменным источникам, изначально это слово употреблялось как своеобразная приставка к имени. Что-то наподобии как у славянских князей: Ярослав Мудрый, Владимир Великий и т. п.
Так в древних мифах слова «Александр» и «Александра» фигурируют как приставки к именам Париса и его сестры Кассандры и означают «защитники людей».
Вероятнее всего, популярность легенд о троянцах (которых римляне считали своими прародителями) способствовали распространению этих терминов уже как имен собственных в Римской империи. Однако носили их, как правило, рабы греческого происхождения, в то время как сами благородные римляне предпочитали использовать другие именования, свойственные их языку.
С приходом христианства, которое поначалу воспринималось как религия рабов, имя Александр и Александра стало довольно популярными, но опять-таки состоятельные и знатные граждане Рима их не использовали.
Особое распространение это существительное получило начиная с IV в н.э., когда римский солдат-христианин Александр отказался поклоняться языческим богам и был за это казнен. Его стойкость стала примером для многих братьев и сестер по вере, а сам мученик впоследствии был даже объявлен святым.
После становления христианства единственной государственной религией империи выросла популярность имени Александр и его женского аналога – Александра (по-английски как пишется — в пункте IV). Вместе с христианскими миссионерами оно постепенно появилось практически во всех странах. Именно поэтому в большинстве современных европейских языков можно отыскать его варианты.
Английские аналоги рассматриваемого собственного существительного
Прежде чем разобраться, как пишется слово «Александра» на английском, стоит узнать о его вариациях, существующих в этом языке.
В русском (с точки зрения грамматики) написание у данного имени одно, а все остальное воспринимается как прозвища и сокращения, недопустимые в официальных документах. Однако в английском существует целый ряд имен, образованных от слова «Александра», которые зафиксированы как отдельные собственные существительные.
- Alex (Алекс).
- Alexa (Алекса).
- Lexa (Лекса).
- Lexi, Lexie (Лекси).
- Sandra (Сандра).
- Zandra, Xandra (Зандра).
- Sandy, Sandie (Сэнди).
- Zandy, Zandie, Xandy, Xandie (Зэнди).
При этом всем разнообразии полное имя Alexandra также используется.
Как пишется «Александра» по-английски в официальных документах
Рассмотрев наиболее распространенные варианты этого имени (используемые в языке британцев и американцев), стоит узнать, как же правильно должно выглядеть данное слово на латинице с точки зрения правил, принятых в русском.
В предыдущем пункте было показано, как пишется «Александра» по-английски (Alexandra). Однако, согласно ГОСТ Р 52535.1-2006 от 3 февраля 2010 г. и рекомендациям документа «Приказ Федеральной миграционной службы и ФСБ России от 15 апреля 2014 г. N 331/208», рассматриваемый термин должен быть не с буквой «х» а с «ks» — Aleksandra.
Причины существования различий
Узнав, как пишется «Александра» на английском в загранпаспорте, стоит уточнить, почему же российский вариант отличается.
Дело в том, что латинская буква «х», в русском читается как [кс]. Английское ее произношение в большинстве случаев аналогичное. Но если слово, в котором она находится, греческого происхождения, эта буква может читаться как [з] или как [кз]. По этой причине существительное Alexandra читается как [алекзандра].
Отсюда один из аналогов рассматриваемого имени – Зандра, имеет два варианта написания: Zandra и Xandra. При этом парадоксально, но в современных вариациях имени Александра – Алекс или Алекса, буква «х» в английском уже читается как [кс].
Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что если изучаемое имя писать в паспортах российских граждан, как и в английском, Alexandra, оно не будет соответствовать его русскому произношению [александра]. Исходя из этого и было принято написание через «ks» ( Aleksandra), как максимально соответствующее реальному звучанию имени.
Стоит отметить, что подобная непростая ситуация с написанием российских собственных имен латинскими буквами — нередкое явление. В качестве еще одного примера можно рассмотреть, как пишется по-английски «Александра Селихова». Согласно ГОСТу, оно должно выглядеть следующим образом: Aleksandra Selikhova.
Однако часто можно встретить написание фамилии без «к», только с «h»: Selihova. Хотя произносятся на английском оба варианта идентично, верным будет именно Selikhova. Чтобы понять, почему, стоит рассмотреть особенности произношения американского звука [h]. Те, кто общался с носителями английского языка, знают, что они произносят его с характерным придыханием, благодаря которому их акцент так ощутим. Данное явление называется «аспирацией».
Вот только русское «х» ее не имеет. Поэтому, чтобы произносить российские собственные существительные, содержащие эту букву, правильно, было принято писать ее не h, а kh. Непроизносимое «к», таким образом, как бы «отсекает» придыхание, сигнализируя произносящему об отсутствии аспирации.
Как еще имя Александра по-английски пишется
Узнав, почему русское и английское написание рассматриваемого имени отличаются, стоит ознакомиться с наиболее распространенными способами, которыми могут записать слово «Александра» в других странах.
Можно встретить такие варианты: Alecsandra, Aljecsandra и Alyecsandra, хотя это будет ошибкой с точки зрения грамматики большинства англо- и франкоязычных стран. Дело в том, что латинская буква «с», действительно в определенных случаях может произноситься [с], [к] и даже [ц]. Однако вариант с [к] бывает только перед гласными «у», «е» и «і», чего нет в данных примерах.
Из всего вышесказанного стоит сделать вывод, что каждый должен сам точно знать, как и почему именно так пишется его имя на иностранных языках, а не рассчитывать на других. Ведь безграмотность – явление интернациональное, и с ним можно столкнуться везде.
Александр пишется на всех языках одинаково. Если вы не свидомий гидний та щирый украинец. Они утверждают, что имена можно и нужно переводить на державну мову.
На современном украинском языке Олександр и тот, кто был отродясь Олександром, и тот, кто родился Александром.
В конце девяностых они начали даже фамилии переводить, сами-то подуспокоились, а их компьтерные переводчики делают это до сих пор.
Забавность не в том, что есть украинский эквивалент, а в том, что в ваши документы попадет не ваше имя, а перевод, а совсем неприятное, что и фамилию тоже могут перевести автоматически. Проверяйте свои документы, если их придётся оформлять на Украине. А с собственностью вообще заморочки, если не сможете доказать в суде, что Олександр Такий и Александ Такой — это одно лицо.
Перевести имя на иностранный язык поначалу кажется чем-то простым, ведь мы часто встречаемся с зарубежными именами в песнях, фильмах и произведениях. Но в реальности дело обстоит несколько иначе: правила произношения в языках различаются, да и сами алфавиты выглядят не эквивалентно, предлагая для одного и того же звука несколько вариаций буквенного обозначения. Как бы сильно мы ни желали с абсолютной точностью передать звучание русского «исходника», воплотить это вряд ли получится, поскольку целая система факторов повлияет на процесс перехода в другой язык. Единственный рациональный выход в данной ситуации — найти максимально приближенное к оригиналу звучание и написание, при этом не забывая о правилах иностранного языка. В сегодняшнем материале на примере мужского имени Александр на английском, мы подробно рассмотрим методологию транслитерации. Выясним, как по английски пишется имя «Александр» и как его правильно произносить.
Трудности правильного написания имени Александр
Для начала изучим, с какими сложностями сталкивается желающий перевести имя «Александр» на английский язык. Многие уверены, что перевод осуществляется просто и оперативно, но на самом деле необходимо учитывать особенности фонем и буквенных обозначений в языках.
Несмотря на то, что в имени Александр отсутствуют спорные буквы ё, ю, я, шипящие, мягкий и твердый знаки, неоднозначные моменты все же наличествуют. Когда мы пытаемся перевести написание имени Александр кириллицей в латиницу, мы замечаем, что для обозначения сочетания «кс» можно использовать в английском языке как «ks», так и «x», да и в конце имени наблюдается излишняя нагроможденность согласных, которые англоговорящему человеку подсознательно хотелось бы каким-либо способом нейтрализовать.
По этой причине не выйдет произвести прямой перевод букв, необходимо изучить все аспекты правильного написания. Для избавления от различных противоречий при переводе была создана специализированная система транслитерации русскоязычных имен на версию в латинице. Система помогает заменить русские буквы латинскими, соблюдая актуальные лингвистические правила. Далее об этом и поговорим.
Как писать и произносить имя Александр на английском
Приступим непосредственно к рассмотрению англоязычной версии имени. Трудности перевода прежде всего связаны с различиями принципов произношения в разных языках. Фонетика действительно ощутимо различается: большинство звуков в английском языке лежат «внутри ротовой полости», т.е. произносятся с некоторым усилием, сопротивлением, здесь множество альвеолярных, гортанных, палато-альвеолярных звуков.
Это означает, что англоязычные звуки залегают глубоко, чтобы их произнести, необходимо напрячься, держать мышцы в перманентном тонусе. Звуки русского языка издаются преимущественно при помощи губ, есть несколько губно-зубных звуков. Практически все находятся «на поверхности», издаются без лишнего напряжения. Таким образом, даже если мы максимально близко передадим буквенные аналоги имени Александр на англ языке, произносительные особенности будут отличаться.
Для того, чтобы нивелировать отличия звучания, переводческая коалиция создала специализированную систему эквивалентов.
Наиболее частотный вариант имени Александр на английском, встречающийся в художественной литературе, музыкальных композициях старины и современности – Alexander. Для обозначения сочетания «кс» выбирают «x», а конец имени разбавляется гласным звуком для сонорности. Для такой вариации в британской фонетической системе существует следующее произношение: Alexander [ˌalɪɡˈzɑːndə].
Обратим внимание на два ударения, одно – на первом слоге — менее значимое, второе – и основное – на третьем слоге, что полностью соответствует русскому распределению ударений в имени Александр [ал’иксáндр], но допустимо и отхождение [ал’иксáндар]. Сходства между произносительными особенностями следующие: в обоих случаях ударный «а» полнозвучен и долог, другие звуки немного редуцируются, то есть укорачиваются.
В обеих системах произносящий зачастую хочет разбавить нагроможденные согласные в конце имени Александр на английском и добавляет туда гласный звук. Различия в том, что в английском конечный звук полностью редуцирован до нейтрального [ə]. Подметим, что и согласные в имени на английском языке будут лежать несколько глубже в ротовой полости и при произношении требовать усилие.
В американском варианте имя звучит следующим образом: [ˌaləɡˈzandər]. Наблюдаем два нейтральных редуцированных звука и характерное для американцев [r].
Если мы пожелаем перевести сокращенную форму имени – «Саша», то получим «Sasha», прижившееся и в зарубежной культуре, и в литературе. Здесь затруднений не происходит.
Но на этом наш урок не заканчивается. Не всегда написание имени выглядит именно так, как было рассмотрено выше. В зависимости от ситуации имя может иметь следующие вариации:
- Alexander
- Aleksandr
- Aleksander
- Alexandr
- Alyaksandr (чаще всего для обозначения белорусского имени).
- Aleksandar
- Alexandre
- Aleksandre (для бельгийских, португальских и других вариаций).
- Oleksandr
- Olexander
Olexandr (используются для передачи украинского варианта имени. Даже если русский произносящий назовет имя «Александр», перевод на английском остается приближенным к этимологии. Например: Александр Мельниченко — Oleksandr Melnychenko).
Перечисленные варианты признаны равноправными и могут употребляться в зависимости от корней имени, пожеланий носящего имя и других факторов. Но когда дело доходит до российских и международных документов, в частности, загранпаспорта, нормы становятся строже. Рассмотрим их.
Транслитерация имени Александр по российскому ГОСТу
Как было замечено выше, вариаций написания имени предостаточно. Наиболее частотным написанием имени в английском языке для англоговорящих персон является «Alexander». Но в России нормы несколько иные. Для оформления документации используется вариант Aleksandr:
- при оформлении загранпаспорта;
- в соответствии с гост-системами транслитерации;
- при составлении международных телеграмм, идущих из России.
То есть переход имени произошел следующим путем:
А — A
Л — L
Е — E
К — K
С — S
А — A
Н — N
Д — D
Р — R
Расхождение с британским частотным вариантом присутствует. Удалена гласная буква в конце имени, а «кс» передается в соответствии с «ГОСТ Р 52535.1.» как «ks», а не «x». Никаких сложностей с переводом «Александр» на английский не возникнет, поскольку он максимально приближен к изначальному варианту.
Отметим, что рассмотренная транслитерация используется в соответствии с официальными стандартами, но законодательство Российской Федерации позволяет гражданам подать прошение в случае необходимости изменения зарубежного написания имени. Это делается в ФМС, и в дальнейшем человек правомочен просить о сохранении именно желаемого варианта написания. Но стоит учитывать, что необходимо обозначить весомые причины изменения иноязычной вариации написания.
В статье мы рассмотрели, как Александр пишется по английскому и транскрипционные особенности. Успехов в изучении английского языка!
Просмотры: 4 879
Луна
Профи
(575),
закрыт
8 лет назад
Как правильно пишется имя Александра по-английски? Alexandra или Aleksandra? В вузе оформляют документы и предлагают вариант написания Aleksandra. В интернете нашла самую разную информацию в пользу обоих вариантов. Заграничного паспорта у меня нет и не было, и очень не хотелось бы, чтобы в вузовских документах и в нем, когда получу, были разночтения.
MARINA*SEAWAVE
Оракул
(60934)
8 лет назад
По-английски Alexandra. Другой вариант тоже допустим. Это ваше имя и как захотите, так и будет. Соответствие написания имени в вузовских документах и в загранпаспорте никто сравнивать не будет. Главное основание ваш российский паспорт, а там имя на русском языке. Когда сделаете загранпаспорт, то тогда с ним будут сверять проездные документы.
Ɓátʍαℕ
Гений
(56161)
8 лет назад
Действительно, однозначно сказать нельзя — оба варианта хороши. Какой вариант вам больше нравится, того и выберите. Лично мне нравится Aleksandra, так как Alexandra похоже на какое-то латиноамериканское имя из сериалов.
М.И.
Искусственный Интеллект
(229980)
8 лет назад
когда будете оформлять загранпаспорт напишут второй вариант
не по английски а по правилам транслитерации документов
ЯОракул (65045)
8 лет назад
У мужа в зп Alexander.
М.И.
Искусственный Интеллект
(229980)
значит он либо получал загранпаспорт пару лет назад
либо по его заявлению, при наличии убедительных оснований написали по старому
Яна
Знаток
(251)
8 лет назад
Встречается разное написание. Работаю с оформлением виз и могу это сказать по факту.
Ошибкой оба написания не считаются, и не важно в вузовских документах и в паспорте одинаковое написание будет или различное.
Choki Chen
Ученик
(136)
4 года назад
Верны оба варианта.
Написание выбирается исходя из личного предпочтения.
1. Alexandra — адаптированное написание имени привычное для англоязычной аудитории, однако его произношение «АлекЗандра» не соответствует русскому «АлекСандра».
2. Aleksandra — имеет звучание аналогичное русскому произношению «Александра», поэтому в соответствии с ГОСТом в официальных документах пишется через «ks».
Главная » Правописание слов » «Александер» или «Александр»
0
0
- Просмотрели: 175
Если вы все еще сомневаетесь, как пишется слово «Александер» или «Александр»
, то знайте — правильное написание слова:
Возможны оба варианта написания, однако в одном случае это имя, а в другом случае английская фамилия.
Другие слова
«Дисциплина» или «дисцеплина»
«Пуговичка» или «пуговечка»
«Не воспитанный» или «невоспитанный»
«Жосткий» или «жесткий»
«Подождать» или «подаждать»
Введите код с картинки:
Kak-Pishetsya.info
Правописание слов и ударений
© Kak-Pishetsya.info 2021. Узнайте как правильно пишутся слова в русском языке, куда ставить ударения в слове, проверочное слово, разбор слова по составу, перенос слов, значение слов
Русский
Александра I
Морфологические и синтаксические свойства
| падеж | ед. ч. | мн. ч. |
|---|---|---|
| Им. | Алекса́ндра | Алекса́ндры |
| Р. | Алекса́ндры | Алекса́ндр |
| Д. | Алекса́ндре | Алекса́ндрам |
| В. | Алекса́ндру | Алекса́ндр |
| Тв. | Алекса́ндрой Алекса́ндрою |
Алекса́ндрами |
| Пр. | Алекса́ндре | Алекса́ндрах |
А·лек—са́н—дра
Существительное, одушевлённое, женский род, 1-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. А. Зализняка). Имя собственное (личное имя).
Корень: -Александр-; окончание: -а.
Произношение
- МФА: ед. ч. [ɐlʲɪˈksandrə], мн. ч. [ɐlʲɪˈksandrɨ]
Семантические свойства
Значение
- женское имя ◆ Мы все выбегаем и видим, как к балкону подъезжает линейка, в которой сидит дочь Льва Николаевича Александра Львовна, Чертков и д-р Маковицкий, а за ними, верхом на тёмно-гнедой лошади, лёгкой рысцой приближается и сам Лев Николаевич. А. М. Хирьяков, «Около Л. Н. Толстого», 1909 г. [НКРЯ] ◆ Когда Пушкин на одном из светских раутов, куда он приехал вместе с женой и её незамужними сёстрами, Екатериной и Александрой, впервые увидел Дантеса, Дантес ему понравился. Владислав Отрошенко, «Эссе из книги «Тайная история творений»» // «Октябрь», 2001 г. [НКРЯ] ◆ Николай I дарит эти территории своей жене Александре Фёдоровне и устраивает здесь для неё летнее жилье. Ольга Майорова, «На краю другого мира…», 15 сентября 2002 // «Ландшафтный дизайн» [НКРЯ]
Синонимы
- Шура, Саша
Антонимы
- —
Гиперонимы
- имя
Гипонимы
- —
Родственные слова
| Ближайшее родство | |
|
Этимология
Женское к Александр, далее из др.-греч. Ἀλέξανδρος, из ἀλέξω «отражать; защищать, охранять» + ἀνήρ (род. падеж ἀνδρός) «мужчина» (восходит к праиндоевр. *hner «человек»).
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
- Латинская транслитерация в российском загранпаспорте — Alexandra
| Список переводов | |
|
Иноязычные аналоги
| Список переводов | |
|
Библиография
Александра II
А·лек—са́н—дра
- МФА: [ɐlʲɪˈksandrə]
- форма родительного или винительного падежа единственного числа существительного Александр ◆ Однако уже после войн начала XIX столетия и Отечественной войны 1812 года, т. е. во второй период царствования Александра I, ужесточилась сначала военная цензура, а потом и цензурный режим вообще. Светлана Волошина, ««Я положу предел этому разврату». Ангелы, грибы и сказки: нелепые цензурные запреты XIX века», 2017 г. [НКРЯ]
Фонетический разбор слова александра по составу
Объяснение правил деление (разбивки) слова «александра» на слоги для переноса.
Онлайн словарь Soosle.ru поможет: фонетический и морфологический разобрать слово «александра» по составу, правильно делить на слоги по провилам русского языка, выделить части слова, поставить ударение, укажет значение, синонимы, антонимы и сочетаемость к слову «александра».

Содержимое:
- 1 Слоги в слове «александра»
- 2 Как перенести слово «александра»
- 3 Синонимы слова «александра»
- 4 Ударение в слове «александра»
- 5 Фонетическая транскрипция слова «александра»
- 6 Фонетический разбор слова «александра» на буквы и звуки (Звуко-буквенный)
- 7 Значение слова «александра»
- 8 Склонение слова «александра» по подежам
- 9 Как правильно пишется слово «александра»
Слоги в слове «александра»
Количество слогов: 4
По слогам: а-ле-кса-ндра
По правилам школьной программы слово «Александра» можно поделить на слоги разными способами. Допускается вариативность, то есть все варианты правильные. Например, такой:
а-лек-сан-дра
По программе института слоги выделяются на основе восходящей звучности:
а-ле-ксан-дра
Ниже перечислены виды слогов и объяснено деление с учётом программы института и школ с углублённым изучением русского языка.
н — непарная звонкая согласная (сонорная), примыкает к текущему слогу
д примыкает к этому слогу, а не к предыдущему, так как не является сонорной (непарной звонкой согласной)
Как перенести слово «александра»
але—ксандра
алек—сандра
алекса—ндра
алексан—дра
александ—ра
Синонимы слова «александра»
1. имя
2. александрина
3. алекса
4. аля
5. ася
6. ксана
7. саша
8. сашура
9. шура
10. алеся
11. олеся
Ударение в слове «александра»
алекса́ндра — ударение падает на 3-й слог
Фонетическая транскрипция слова «александра»
[ал’икс`ан’дра]
Фонетический разбор слова «александра» на буквы и звуки (Звуко-буквенный)
| Буква | Звук | Характеристики звука | Цвет |
|---|---|---|---|
| а | [а] | гласный, безударный | а |
| л | [л’] | согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкий | л |
| е | [и] | гласный, безударный | е |
| к | [к] | согласный, глухой парный, твёрдый, шумный | к |
| с | [с] | согласный, глухой парный, твёрдый, шумный | с |
| а | [`а] | гласный, ударный | а |
| н | [н’] | согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкий | н |
| д | [д] | согласный, звонкий парный, твёрдый, шумный | д |
| р | [р] | согласный, звонкий непарный (сонорный), твёрдый | р |
| а | [а] | гласный, безударный | а |
Число букв и звуков:
На основе сделанного разбора делаем вывод, что в слове 10 букв и 10 звуков.
Буквы: 4 гласных буквы, 6 согласных букв.
Звуки: 4 гласных звука, 6 согласных звуков.
Значение слова «александра»
Алекса́ндра (от др.-греч. Ἀλεξάνδρα, женская форма имени Александр, от др.-греч. ἀλέξω «защищать», ἀνήρ (р.п. ἀνδρός) «мужчина») — женское имя греческого происхождения. (Википедия)
Склонение слова «александра» по подежам
| Падеж | Вопрос | Единственное числоЕд.ч. | Множественное числоМн.ч. |
|---|---|---|---|
| ИменительныйИм. | кто? | Александра | Александры |
| РодительныйРод. | кого? | Александры | Александр |
| ДательныйДат. | кому? | Александре | Александрам |
| ВинительныйВин. | кого? | Александру | Александр |
| ТворительныйТв. | кем? | Александрой, Александрою | Александрами |
| ПредложныйПред. | о ком? | Александре | Александрах |
Как правильно пишется слово «александра»
Правописание слова «александра»
Орфография слова «александра»
Правильно слово пишется:
Нумерация букв в слове
Номера букв в слове «александра» в прямом и обратном порядке:







