Русско-белорусский словарь «Скарнік» | слов в базе: 107141
А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
Белорусско-русский словарь «Скарнік» | слов в базе: 112462
А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
І
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Ю
Я
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы | слоў у базе: 96698
А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
І
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Ю
Я
el-skrynka: lit.serge2@gmail.com
-
1
к
вперёд, к новым победам! — уперад, да новых перамог!
пад
к
к столетию со дня рождения В.И.Ленина — к стагоддзю з дня нараджэння У.І.Леніна
) на
Русско-белорусский словарь > к
-
2
посвятить
пасвяціць; пасьвяціць; прысвяціць; прысьвяціць
* * *
совер.
посвятить в свои планы — падзяліцца сваімі планамі, адкрыць свае планы, азнаёміць са сваімі планамі, паінфармаваць аб сваіх планах, расказаць аб сваіх планах
Русско-белорусский словарь > посвятить
См. также в других словарях:
-
октября 30, 1938 г феномен — см. феномен 30 октября 1938 г Психологический словарь. И.М. Кондаков. 2000 … Большая психологическая энциклопедия
-
Октября — ← октябрь → Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс 1 2 3 4 … Википедия
-
Проспект Октября (Стерлитамак) — Октября проспект Стерлитамак … Википедия
-
октября́та — рят, мн. (ед. октябрёнок, нка, м.). Младшие школьники 7 10 лет, объединенные в группы при пионерских дружинах для подготовки к вступлению в пионерскую организацию … Малый академический словарь
-
октября́тский — ая, ое. прил. к октябрята. Октябрятское звено … Малый академический словарь
-
Улица 40 лет Октября — Улица сорок лет Октября или Улица сорокалетия Октября названия улиц в различных населённых пунктах государств бывшего СССР. Содержание 1 Молдавия 2 Россия 3 Украина 4 … Википедия
-
Список мест и объектов, названных в честь Октября — Список географических и иных мест и объектов, названных в честь Октября. Содержание 1 Населённые пункты 2 Городские топонимы 2.1 Улицы … Википедия
-
Улица 50 лет Октября — Улица пятьдесят лет Октября или Улица пятидесятилетия Октября названия улиц в различных населённых пунктах государств бывшего СССР. Содержание 1 Казахстан 2 Россия 3 Украина 4 … Википедия
-
Улица 60 лет Октября — Улица шестьдесят лет Октября или Улица шестидесятилетия Октября названия улиц в различных населённых пунктах государств бывшего СССР. Россия Улица 60 лет Октября улица в Архангельске Улица 60 лет Октября улица в Белгороде Улица 60 лет Октября… … Википедия
-
Улица Октября — название улиц в различных населённых пунктах государств бывшего СССР. Россия Улица Октября улица в Воронеже Улица Октября улица в Любани Ленинградской области Улица Октября улица в Можге республики Удмуртия Улица Октября улица в посёлке Нижняя… … Википедия
-
Улица 70 лет Октября — Улица семьдесят лет Октября или Улица семидесятилетия Октября названия улиц в различных населённых пунктах государств бывшего СССР. Содержание 1 Казахстан 2 Россия 3 Украина 4 … Википедия
Русско-белорусский разговорник
Русско-белорусский разговорник: как объясниться в незнакомой стране. Популярные фразы и выражения для путешественников.
- Туры на Новый год в Белоруссию
- Горящие туры в Белоруссию
Белорусский язык (Белару́ская мо́ва) — один из трех восточнославянских языков наряду с украинским и русским. Наравне с русским является государственным языком Республики Беларусь.
Приветствия, общие выражения |
|
| Доброе утро | До́брай ра́ницы |
| Добрый день (вечер) | Дóбры дзень (ве́чар) |
| До свидания | Да пабачэ́ння |
| Как дела? | Як спра́вы? |
| Спасибо, хорошо | Дзя́куй, до́бра |
| Пожалуйста | Калила́ска |
| Извините | Праба́чце |
| Как вас зовут? | Як ваша имя́? |
| Меня зовут | Мяне завуць.. |
| Кто-нибудь здесь говорит по-русски? | Хто не́будь тут гаво́рыць па-русску? |
| Я вас не понимаю | Я вас не разуме́ю |
| Да | Так (Да) |
| Нет | Не (Нет) |
| Ты мне нравишься | Ты мне падаба́ешься |
| У тебя есть молодой человек/девушка? | У цябе ёсць хло́пец/дзяучы́на? |
| Я тебя люблю | Я ця́бе каха́ю |
| Я заблудился | Я заблука́у |
Цифры и числа |
|
| Нуль | Нуль |
| Один | Адзи́н |
| Два | Два |
| Три | Тры |
| Четыре | Ча́тыры |
| Пять | Пяць |
| Шесть | Шэ́сць |
| Семь | Сем |
| Восемь | Восем |
| Девять | Девя́ць |
| Десять | Дзеся́ць |
| Двадцать | Два́ццать |
| Тридцать | Тры́ццать |
| Сорок | Со́рак |
| Пятьдесят | Пяцьдеся́т |
| Шестьдесят | Шэ́сцьдесят |
| Семьдесят | Семдеся́т |
| Восемьдесят | Восемдеся́т |
| Девяносто | Девяно́ста |
Магазины, гостиницы и рестораны |
|
| У вас есть свободные комнаты? | У вас ёсць вольныя пако́и? |
| Сколько стоит номер на двух человек? | Ско́льки кашту́е номер на дву́х чалаве́к? |
| Я останусь на шесть ночей | Я застану́ся на шэ́сць наче́й |
| Я хотел бы купить | Я хаце́у бы купиць.. |
| Сколько это стоит? | Ско́льки гэ́та кашту́е? |
| Мне это не нравится | Мне гэ́та не падаба́ецца |
| Я беру это | Я бя́ру гэ́та |
| Столик на двоих, пожалуйста | Столик на двух, калила́ска |
| Могу я посмотреть меню? | Магу я паглядзе́ць меню? |
| Какое у вас фирменное блюдо? | Яка́я у вас фирмо́вая стра́ва? |
| Официант! | Афицыя́нт! |
| Это было великолепно | Гэ́та было́ цудо́уна |
| Кофе, пожалуйста | Кофе, калила́ска |
| Чай, пожалуйста | Гарба́ту, калила́ска |
| Дайте, пожалуйста, счет | Дайце́, калила́ска, рахунак (или просто — счот) |
| Вы принимаете кредитные карточки? | Ци прыма́еце крэ́дитныя ка́ртки? |
| У вас есть фирменные блюда? | У вас ёсць фирмавыя стравы? |
| У вас есть блюда местной кухни? | У вас ёсць стравы мясцовай кухни? |
| Я вегетарианец/вегетарианка | Я вегетарыянец/вегетарыянка |
| Завтрак | Сняданак |
| Обед | Абед |
| Ужин | Вячэра |
Транспорт |
|
| Сколько стоит билет в…? | Кольки кашту́е билет у…? |
| Два билета в…, пожалуйста | Два биле́ты у…, калила́ска |
| Как мне добраться… ? | Як мне дабрацца…? |
| Пожалуйста, покажите на карте | Калила́ска, пакажы́це на карце |
| Железнодорожный вокзал | Чыгу́начны вакза́л |
| Где я могу купить билет? | Дзе я магу купиць билет? |
| Этот поезд/автобус останавливается в…? | Гэ́ты поезд/аутобус прыпыня́ецца у..? |
| Как добраться до…? | Як дабрацца да…? |
| …автовокзала | …аўтавакзалу |
| …аэропорта | …аэрапорту |
| …вакзала | …вакзалу |
| …гостиницы | …гатэлю |
| …общежития | …интэрнату |
| …русского консульства/посольства? | …расейскага консульства/пасольства? |
| Пожалуйста, покажите на карте | Кали ласка, пакажыце на мапе |
| Поверните направо | Звярнице направа |
| Поверните налево | Звярнице налева |
Ночлег |
|
| У вас есть свободные комнаты? | У вас ёсць свабодныя пакои? |
| Сколько стоит комната на одного человека/двух человек? | Кольки каштуе пакой для аднаго/дваих? |
| В этой комнате есть… | У гэтым пакои ёсць |
| Ванная | Ванна |
| Телефон | Тэлефон |
| Телевизор | Тэлевизар |
| Могу я сначала посмотреть комнату? | Ци магу я спачатку паглядзець на пакой? |
| У вас есть комнаты…? | У вас ёсць пакоі…? |
| Побольше | Большыя |
| Почище | Чысцейшы |
| Подешевле | Таннейшы |
| Хорошо, я беру | Добра, я бяру |
| У вас есть сейф? | У вас ёсць сейф? |
| Завтрак/ужин включен? | Сняданак/вячэра ўличаныя? |
| Уберите в моей комнате, пожалуйста. | Прыбярыце мой пакой, калі ласка. |
| Дайте счёт | Дайце рахунак |
Деньги |
|
| Вы принимаете кредитные карты? | Вы прымаеце крэдытныя картки? |
| Не могли бы вы обменять мне деньги? | Ци не магли б вы абмяняць грошы? |
| Где можно обменять деньги? | Дзе можна абмяняць грошы? |
| Какой курс обмена? | Яки курс абмену? |
| Где ближайший банкомат? | Дзе ближэйшы банкамат? |
Время и месяцы |
|
| Сейчас | Зараз |
| Позднее | Пазней |
| Раньше | Раней |
| Утро | Раница |
| День | Дзень |
| Вечер | Вечар |
| Ночь | Ноч |
| Полдень | Полудзень |
| Полночь | Поўнач |
| Неделя | Тыдзень |
| Месяц | Месяц |
| Год | Год |
| Сегодня | Сёння |
| Вчера | Учора |
| Завтра | Заўтра |
| Понедельник | Панядзелак |
| Вторник | Аўторак |
| Среда | Середа |
| Четверг | Чацвер |
| Пятница | Пятница |
| Суббота | Субота |
| Воскресенье | Нядзеля |
| Январь | Студзень |
| Февраль | Люты |
| Март | Сакавик |
| Апрель | Красавик |
| Май | Май |
| Июнь | Червэнь |
| Июль | Липень |
| Август | Жнивень |
| Сентябрь | Верасень |
| Октябрь | Кастрычник |
| Ноябрь | Листапад |
| Декабрь | Снежань |
Проблемы |
|
| Не трогай меня! | Не чапай мяне! |
| Я вызову милицию! | Я выкличу милицыю! |
| Мне нужна ваша помощь | Мне патрэбна вашая дапамога |
| Я заблудился | Я заблудзиўся |
| Я потерял свою сумку | Я страциў сваю сумку |
| Я болен | Я хворы |
| Мне нужен врач | Мне патрэбны лекар |
Цвета |
|
| Черный | Чорны |
| Белый | Белы |
| Серый | Шэры |
| Красный | Чырвоны |
| Синий | Сини |
| Голубой | Блакитны |
| Зеленый | Зялёны |
| Оранжевый | Памаранчовы |
| Фиолетовый | Фиялетавы |
| Коричневый | Карычневы |
Речевые неправильности |
|
| Оскорбление | Абраза |
| Английский язык | Ангельская |
| Ответ | Адказ |
| Плохо | Блага |
| Удобство | Выгода (ударение на о) |
| Свадьба | Вяселле |
| Тыква | Гарбуз |
| Ковер | Дыван |
| Деньги | Грошы |
| Утка | Качка |
| Кузнечик | Коник |
| Мешок | Мех |
| Комната | Покой |
| Забор | Плот |
| Ссора | Сварка |
| Мир | Свет |
| Кролик | Трус |
| Лицо | Твар |
| Время | Час |
| Железная дорога | Чыгунка |
7. Сёмы ўрок – Лічым і называем час па-беларуску. Седьмой урок – Считаем и называем время по-белорусски.
Лічым па-беларуску
Считаем по-белорусски
Прачытайце лічэбнікі і паслухайце аўдыёзапіс. Прочитайте числительные и послушайте аудиозапись.
| 1 | адзін | 11 | адзінаццаць |
| 2 | два | 12 | дванаццаць |
| 3 | тры | 13 | трынаццаць |
| 4 | чатыры | 14 | чатырнаццаць |
| 5 | пяць | 15 | пятнаццаць |
| 6 | шэсць | 16 | шаснаццаць |
| 7 | сем | 17 | сямнаццаць |
| 8 | восем | 18 | васямнаццаць |
| 9 | дзевяць | 19 | дзевятнаццаць |
| 10 | дзесяць | 20 | дваццаць |
| 20 | дваццаць |
| 30 | трыццаць |
| 40 | сорак |
| 50 | пяцьдзясят |
| 60 | шэсцьдзесят |
| 70 | семдзесят |
| 80 | восемдзесят |
| 90 | дзевяноста |
| 100 | сто |
| 100 | сто |
| 200 | дзвесце |
| 300 | трыста |
| 400 | чатырыста |
| 500 | пяцьсот |
| 600 | шэсцьсот |
| 700 | семсот |
| 800 | восемсот |
| 900 | дзевяцьсот |
| 1000 | тысяча |
| 1 | тысяча |
| 2, 3, 4 | тысячы |
| 5, 6, …, 20 | тысяч |
| 21, 31, Х1 | тысяча |
| 22, 23, 24, 32, 33, Х2, Х3, Х4 | тысячы |
| 25, 26, … | тысяч |
| 1000000 | мільён |
| 1000000000 | мільярд |
Практыкаванне 1 (Упражнение 1)
Размясціце лічэбнікі ў правільнай паслядоўнасці. Разместите числительные в правильной последовательности.
Практыкаванне 2 (Упражнение 2)
Запішыце адказ словамі. Запишите ответ словами.
Практыкаванне 3 (Упражнение 3)
Паглядзіце відэаролік і запішыце прапушчаныя лічэбнікі літарамі. Посмотрите видеоролик и запишите пропущенные числительные буквами.
Практыкаванне 4 (Упражнение 4)
Дапоўніце дыялогі, якія маглі прагучаць падчас перапісу насельніцтва. Дополните диалоги, которые могли прозвучать во время перепеси населения.
Практыкаванне 5 (Упражнение 5)
Запоўніце табліцу. Заполните таблицу.
Прачытайце парадкавыя лічэбнікі і паслухайце аўдыёзапіс. Прочитайте порядковые числительные и послушайте аудиозапись.
| 1 | першы | 11 | адзінаццацты |
| 2 | другі | 12 | дванаццаты |
| 3 | трэці | 13 | трынаццаты |
| 4 | чацвёрты | 14 | чатырнаццаты |
| 5 | пяты | 15 | пятнаццаты |
| 6 | шосты | 16 | шаснаццацты |
| 7 | сёмы | 17 | сямнаццаты |
| 8 | восьмы | 18 | васямнаццаты |
| 9 | дзявяты | 19 | дзевятнаццаты |
| 10 | дзясяты | 20 | дваццаты |
| 20 | дваццаты |
| 30 | трыццаты |
| 40 | саракавы |
| 50 | пяцідзясяты |
| 60 | шасцідзясяты |
| 70 | сямідзясяты |
| 80 | васьмідзясяты |
| 90 | дзевяносты |
| 100 | соты |
| 200 | двухсоты |
| 300 | трохсоты |
| 400 | чатырохсоты |
| 500 | пяцісоты |
| 600 | шасцісоты |
| 700 | сямісоты |
| 800 | васьмісоты |
| 900 | дзевяцісоты |
| 1000 | тысячны |
Практыкаванне 6 (Упражнение 6)
Паслухайце аўдыёзапіс і запішыце прапушчаныя лічэбнікі словамі. Послушайте аудиозапись и запишите пропущенные числительные словами.
Практыкаванне 7 (Упражнение 7)
Паслухайце аўдыёзапіс і запішыце прапушчаныя лічэбнікі (запіс лічбавы). Послушайте аудиозапись и запишите пропущенные числительные (цифровая запись).
Называем час па-беларуску
Называем время по-белорусски
Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.
Практыкаванне 8 (Упражнение
Выберыце правільнае азначэнне часу (можа быць некалькі правільных варыянтаў адказу). Выберети правильное определение времени (может быть несколько правильных ответов).
Практыкаванне 9 (Упражнение 9)
Запішыце час словамі. Запишите время словами.
Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.
Практыкаванне 10 (Упражнение 10)
Запішыце час словамі. Запишите время словами.
Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.
Практыкаванне 11 (Упражнение 11)
Запішыце час словамі. Запишите время словами.
Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.
Практыкаванне 12 (Упражнение 12)
Запішыце час словамі. Запишите время словами.
Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.
А якой гадзіне? Во сколько? В котором часу?
Для таго, каб назваць час, у беларускай мове выкарыстоўваецца прыназоўнік а (для того, чтобы назвать время, в белорусском языке используется предлог а):
а пятай (сямнаццатай) гадзіне.
Калі прыназоўнік ужываецца з лічэбнікам адзінаццаць, ён набывае форму аб: аб адзінаццатай гадзіне
Если предлог употребляется с числительным адзінаццаць, он приобретает форму аб: аб адзінаццатай гадзіне
Практыкаванне 13 (Упражнение 13)
Запішыце час словамі. Запишите время словами.
Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.
у дзесяць хвілін на пятую / у чатыры гадзіны (шаснаццаць гадзін) дзесяць хвілін
Практыкаванне 14 (Упражнение 14)
Запішыце час словамі. Запишите время словами.
Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.
а палове на восьмую / а палове восьмай / у сем (дзевятнаццаць) трыццаць
Практыкаванне 15 (Упражнение 15)
Запішыце час словамі. Запишите время словами.
Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.
без пятнаццаці пяць / у чатыры (шаснаццаць) сорак пяць / без чвэрці пяць
Практыкаванне 16 (Упражнение 16)
Запішыце час словамі. Запишите время словами.
Практыкаванне 17 (Упражнение 17)
Паслухайце аўдыёзапіс і запішыце час лічбамі (напрыклад: 07.20 / 19.20).Послушайте аудиозапись и запишите время цифрами (например: 07.20 / 19.20).
Практыкаванне 18 (Упражнение 18)
Паглядзіце фрагмент навінаў і адкажыце на пытанні. Посмотрите фрагмент новостей и ответьте на вопросы.
Источник статьи: http://by.lang-study.com/RU/asnovy/pyaty-%D1%9Erok-lichym-pa-belarusku/
7 белорусских слов, по употреблению которых легко вычислить русского
Друзья, в это непростое время хорошо бы отвлечься и занять голову чем-то, не связанным с миром медицины и вирусов. Подготовил для вас топ-7 любимых слов-обманок (их ещё называют ложными друзьями переводчика) из белорусского языка. Они пишутся так же, или почти так же, как в русском языке, но значат кое-что совсем другое.
Под хвоей в русском языке понимается листоподобный орган голосеменных растений. Например, к таковым относятся ели, туи и т.д. В белорусском языке “хвоя” означает. сосну. Смысл другой, хотя и близкий.
Пыска
Почему-то многих россиян слово “пыска” донельзя веселит. Уж и не знаю, отчего бы это. Вообще-то “пыска” – это просто “мордочка”.
Кстати, широко известна фраза: “Высунуў крот з нары сваю пыску і пытаецца ў драча. “ На русский переводит как “Высунул крот из норы свою мордочку и спрашивает у грача. “
Жалоба
Белорусский эквивалент русской “жАлобы” – это “скарга”. Но если белорусы говорят “жалОба” (именно так, с ударением на букву О), то они имеют в виду “траур”. Вот такое вот грустное значение.
Склон
Обычный горный склон – чего, казалось бы, проще? Ан нет, в белорусском языке “склон” – это грамматическая категория, обозначает “падеж”.
Палица
От русской пАлицы так и веет чем-то сказочно-древним. Предстают образы Ильи Муромца и Добрыни Никитича. Но белорусская “палIца” куда прозаичнее и миролюбивее. Потому что это полка.
Другой
Это слово на белорусском пишется как “другi” (“други”) и переводится как “второй”. А вот если вы хотите сказать в значении “другой человек”, то это “iншы чалавек”.
В русском языке “тварь” обычно употребляется, когда есть желание кого-то оскорбить. Однако в белорусском языке “твар” – это просто лицо.
Учите языки, друзья, и не попадайте в смешные ситуации! Всем хорошего настроения! И помните – как бы пасмурно ни было сегодня, завтра всё равно взойдёт солнце.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/obelarusi/7-belorusskih-slov-po-upotrebleniiu-kotoryh-legko-vychislit-russkogo-5e82146c93baaa4efffeb87d
Такой простой и такой сложный белорусский язык: его проблемы и немного забавных слов
а что я люблю путешествия, это за встречи с самыми разными людьми. Вот внезапно в Армении я познакомилась с жительницей Минска и настоящим знатоком и фанатом Белоруссии. Я давно присматриваюсь к этой стране и узнала от Татьяны столько интересного, что уже готова начать собирать чемоданы. В череде разных белорусских тем заговорили мы и о языке. И я поняла, что совсем не верно представляла себе этот язык.
Раньше у меня в голове сидела фраза: белорусы как слышат, так и пишут. Как сказал один мой знакомый, приехавший из Белоруссии – это рай для троечника по русскому языку. Но все оказалось не так просто.
Оказалось, что в Белоруссии три версии национального языка. Первый – исконный, традиционный, даже патриархальный. Его называют тарашкевица. Сейчас ею владеют далеко не все белорусы. Это очень певучая речь, с большим количеством своих интересных слов. Ее планомерно уничтожали в советское время, вводя другую разновидность языка – наркомовку. Это вот тот самый язык двоечников и троечников, где как слышат, так и пишут. Тарашкевица остается языком белорусской интеллигенции, патриотов своей страны, но продолжает уничтожаться.
И в этом ужас и трагедия белорусского народа, так как с каждым годом носителей исконно тарашкевицы становится все меньше. И все больше людей говорят просто на русском или, что еще ужаснее, на трасянке. Это такая местная смесь всех языков: русского, белорусского, польского, украинского, литовского. Именно на нем чаще всего говорит президент Лукашенко, например.
Все чаще в стране бессмысленно задавать вопросы о словах национального языка, там почти никто не гаворыць па беларуску. Но мне повезло, и Татьяна рассказала мне о забавных словечках и выражениях, которые и делают страну уникальной.
Тут как раз в ходу слово хмарочес – небоскреб по-нашему. Весело же, вроде все как у нас: скребет небо, но звучит забавно. Кровосос по-белорусски крывасмок, мочалка – это вяхотка, а прогулка – это шпацыр. Говорить по-белорусски довольно весело.
Обувь тут по-прежнему зовут абутками, а одежду – адзенне или вопратка, брюки – портки, носки – шкарпетки (как и в украинском), а рубашка – кашуля. Все напоминает нам, русскоязычным, о прошлом нашего языка. Вот надену кашулю, портки и абутки и пайду на вуліцу.
Есть и слова обманки. Услышав слово краски не нужно вспоминать о малярных работах, ведь речь тут идет о цветах. А вот то, чем красят стены или рисуют – это фарбы. Слово вопрос тут звучит как пытанне, звучит зловеще, я вот все время задаць пытанне людям вокруг.
Занавески называют тут называют необъяснимым словом фиранки, а слово диван означает ковер. Вот и получается диван-самалет.
Все знают, что белорусы очень любят картошку, и они сами нисколько не обижаются, когда их называют бульбашами. Но пробовать мне посоветовали не картошку, а блюдо с удивительным названием мачанка.
Народный язык всегда очень приметливый и образный. Например, белорусы ехидно называют новый герб глобусом Белоруссии. А для передачи высшей степени остроты продукта, они говорят: плюну – хата загорится.
В общем, язык у белорусов хоть и понятный, но местами загадочный и веселый. И это еще один повод для поездки в эту страну.
А вы знаете какие-нибудь смешные слова из белорусского языка?
Интересуетесь путешествиями? Тогда подписывайтесь на мой канал , чтобы не пропустить новые статьи о моих впечатлениях и поездках .
Читайте и другие мои рассказы:
Желаю всем удачных путешествий! Спасибо за внимание!
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/solo/takoi-prostoi-i-takoi-slojnyi-belorusskii-iazyk-ego-problemy-i-nemnogo-zabavnyh-slov-5e6894bcc7b0b32c092048ec
