Продолжаем разбирать важные тонкости выполнения русско-английских переводов. И сегодня мы расскажем о том, как правильно записать русское отчество Сергеевич на английском языке. На первый взгляд этот вопрос не столь актуален, ведь в англоязычных странах вообще нет такого понятия, как отчество. Но поскольку мы все граждане России (или стран СНГ), то для нас крайне важно уметь записывать на английском языке свои персональные данные по полной форме, т.е. в формате «имя, фамилия и отчество». Поэтому всем рекомендуем присоединиться к разбору этого вопроса, а уж обладателям отчества Сергеевич тем более данная статья будет крайне полезна. Итак, начнем!
Как легко написать Сергеевич на английском
Представим ситуацию, что вам срочно нужно заполнить какую-либо анкету или бланк для оформления документов. Чтобы не ошибиться в верном написании своих данных, в таком случае проще всего будет переписать имя и фамилию с заграничного паспорта. Но что делать с отчеством, ведь в удостоверении личности его вообще не указывают на английском языке! Не переживайте, сделать перевод отчества Сергеевич по-английски крайне просто, о чем сейчас и расскажем.
В заграничном паспорте персональные данные пишутся транслитерацией, т.е. методом замены русских букв английскими, а еще точнее – латинскими, поскольку латынь послужила основой English language. Так что все, что надо сделать для правильного перевода отчества – это верно подставить английские буквы вместо русских. Кстати, для выполнения транслитерации существуют специальные таблицы, в которых указано точное соответствие элементов разных алфавитов. Чтобы доступно объяснить, как пишется Сергеевич на английском, приведем небольшую выдержку из таблицы транслитерации, составленной в строгом соответствии с российским ГОСТом.
| Русский алфавит | С | Е | Р | Г | В | И | Ч |
| Английский перевод | S | E | R | G | V | I | CH |
Таким образом, большинству русских букв нашлись соответствующие эквиваленты английского языка. Разве что для передачи звука «ч» потребовалось создать специальное буквосочетание CH, но и оно достаточно часто встречается в английских словах. Однако, внимательные читатели заметят, что в таблице пропущено еще сочетание «ЕЕ» (СергЕЕвич). Так вот дело в том, что на английский удвоенное Е переводится так же, как и обычное. Иначе говоря, правильное написание для отчества Сергеевич на английском выглядит следующим образом:
- Sergeevich
Все, легко и просто! А для лучшего запоминания можно еще добавить аналогичные по написанию имя и фамилию.
- Sergeev Sergei Sergeevich
Или, например, можно быстро запомнить перевод по аналогии с личными данными известной персоны. Такой метод запоминания неоднократно доказывал свою эффективность.
- Aleksandr Sergeevich Pushkin
- Nikita Sergeevich Khrushchev
- Mikhail Sergeevich Gorbachev
Что ж, теперь правильное английское написание Сергеевич надолго осталось в вашей памяти. Однако, для общего развития не лишним будет ознакомиться и с запасными вариантами перевода. Такие существуют и более того – активно используются в речи, поэтому знакомству с альтернативными версиями перевода и посвятим следующий раздел статьи.

Имя Сергей по-английски
Кстати на нашем сайте есть отдельная статья, в которой подробно объясняется, как пишется и произносится имя Сергей на английском языке!
Другие варианты написания отчества Сергеевич по-английски
Выше мы разбирали, как нужно писать отчество Сергеевич на английском языке в документах гражданина России. Но дело в том, что такой перевод подчиняется исключительно российским стандартам транслитерации речи. А ведь существуют еще международные системы, и согласно их стандартам, написание русских слов может проводиться по-другому. В частности, в английском языке любят подменять русский звук «й» буквой «y». А поскольку в слове Сергеевич отчетливо слышится «й» [с’ирг’ий’эв’ич’], то в английском переводе так и пишут:
- Sergeyevich
С точки зрения англоговорящего человека, данный стиль письма позволяет легче и правильнее прочесть русское отчество Сергеевич. Об этом свидетельствует и неоднократное употребление подобного перевода в литературных источниках.
- Don’t get angry, Ivan Sergeyevich. — Не серчайте, Иван Сергеевич.
- This street is named in honour of Russian author and poet Alexander Sergeyevich Pushkin. — Эта улица названа в честь русского писателя и поэта Александра Сергеевича Пушкина.
Кроме того, есть еще один вариант, объединяющий в себе отчасти русский стандарт, отчасти удобство чтения англоговорящих. Речь идет о написании Sergeievich, когда к переводу имени Сергей по английскому (Sergei) добавляют просто суффикс -евич (evich). Вариант, конечно, достаточно нестандартный, тем не менее и его применение можно встретить в речи, поскольку как таковых общеобязательных стандартов транслитерации для иностранных имен английский язык не предусматривает.
- He is my friend. His name is Victor Sergeievich. — Он мой друг. Его зовут Виктор Сергеевич.
Вот так можно перевести отчество Сергеевич на английский язык. Желаем успехов и обязательно ждем новых встреч на страницах портала!
Просмотры: 4 765
- С английского на:
- Русский
- С русского на:
- Все языки
- Английский
- Итальянский
- Словенский
- Татарский
сергеевич
-
1
Сергеевич
Универсальный русско-английский словарь > Сергеевич
-
2
Сергеевич
Русско-английский словарь Wiktionary > Сергеевич
-
3
Д-315
ДРУЗЬЙ ПОЗНАЮТСЯ (УЗНАЮТСЯ) В ББДЁ (saying) a person who helps when one is in trouble is a true friend (said of a person who either was helpful in a time of need or, conversely, was callous to the person in trouble): — a friend in need is a friend indeed
adversity shows (you) your true friends (who your friends are)
you know who your (real) friends are when times are bad (in times of trouble, when trouble comesetc
).
Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-315
-
4
М-182
МИР ТЕСЕН
coll
usu. indep.sent
Invar
more often this
WO
) no matter where one is he may meet or hear about
s.o.
whom he knows or who is in some way connected with people or events in his past (often said when meeting an acquaintance unexpectedly)
itfs a small world
small world!
the world is a small place.Большой русско-английский фразеологический словарь > М-182
-
5
друзья познаются в беде
• ДРУЗЬЯ ПОЗНАЮТСЯ < УЗНАЮТСЯ> В БЕДЕ
=====
⇒ a person who helps when one is in trouble is a true friend (said of a person who either was helpful in a time of need or, conversely, was callous to the person in trouble):
— you know who your (real) friends are when times are bad <in times of trouble, when trouble comes etc>.
♦ Сергей Сергеевич охотно сообщает [члену правления], что он против снятия Турганова не имеет никаких возражений. Раз председатель [Турганов] злоупотребил своей властью и доверием коллектива, то он, Сергей Сергеевич Иванько, как коммунист, решительно его осуждает. Несколько дней спустя дошла до нас новая весть: на заседании какой-то высокой инстанции Иванько в пух и прах разгромил готовившийся к печати сборник Турганова… Друзья познаются в беде (Войнович 3). Sergei Sergeevich readily informed him [a board member] that he had no objections to TUrganov’s removal. Since the Chairman [Turganov] abused his power and the confidence of the collective, he, Sergei Sergeevich Ivanko, as a Communist, must resolutely censure him. Several days later, a new piece of news reached us: at a meeting of some high board, Ivanko completely wrecked the chances of the TUrganov collection that was being prepared for publication…. You know who your friends are when times are bad (3a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > друзья познаются в беде
-
6
друзья узнаются в беде
• ДРУЗЬЯ ПОЗНАЮТСЯ < УЗНАЮТСЯ> В БЕДЕ
=====
⇒ a person who helps when one is in trouble is a true friend (said of a person who either was helpful in a time of need or, conversely, was callous to the person in trouble):
— you know who your (real) friends are when times are bad <in times of trouble, when trouble comes etc>.
♦ Сергей Сергеевич охотно сообщает [члену правления], что он против снятия Турганова не имеет никаких возражений. Раз председатель [Турганов] злоупотребил своей властью и доверием коллектива, то он, Сергей Сергеевич Иванько, как коммунист, решительно его осуждает. Несколько дней спустя дошла до нас новая весть: на заседании какой-то высокой инстанции Иванько в пух и прах разгромил готовившийся к печати сборник Турганова… Друзья познаются в беде( Войнович 3). Sergei Sergeevich readily informed him [a board member] that he had no objections to TUrganov’s removal. Since the Chairman [Turganov] abused his power and the confidence of the collective, he, Sergei Sergeevich Ivanko, as a Communist, must resolutely censure him. Several days later, a new piece of news reached us: at a meeting of some high board, Ivanko completely wrecked the chances of the TUrganov collection that was being prepared for publication…. You know who your friends are when times are bad (3a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > друзья узнаются в беде
-
7
мир тесен
[
usu. indep. sent
;
Invar
; more often this
WO
]
=====
⇒ no matter where one is he may meet or hear about
s.o.
whom he knows or who is in some way connected with people or events in his past (often said when meeting an acquaintance unexpectedly):
— small world!;
— the world is a small place.
♦ Эйдлин — известный китаист… И Сергей Сергеевич китаист, ученик Эйдлина. Кроме того, как вы помните, Сергей Сергеевич — личный друг Николая Т. Федоренко. А Николай Т. Федоренко тоже, кроме всего прочего, китаист. И если вы достанете сборник Восемнадцать стихотворений Мао Цзэдуна… то там вы прочтёте «перевод под редакцией Н. Федоренко и Л. Эйдлина». Вот как тесен мир! (Войнович 3). Eidlin is a well-known Sinologist. And Sergei Sergeevich is also a Sinologist, Eidlin’s student. Besides that, as you remember, Sergei Sergeevich is a personal friend of Nikolai T. Fedorenko. And Nikolai T. Fedorenko is also, besides everything else, a Sinologist. If you look at Eighteen Poems by Mao Tse-tung…you will see «Translation edited by N. Fedorenko and L. Eidlin.» Small world! (3a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > мир тесен
-
8
Б-79
С БЛЕСКОМ
PrepP
Invar
advmagnificently, excellently
brilliantly
superbly
(in limited contexts) with flair
(of the passing of exams, testsetc
) with flying colors.
Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-79
-
9
В-319
ТЯНУТЬ ВРЕМЯ
VP
subj: human or
collect
) to use delaying tactics (in bringing
sth.
about)
X тянет время X is stalling (for time)
X is dragging it out
X is dragging his feet
X is temporizing
(in limited contexts) X is playing for timeNegчтобы не тянуть время — (in order) to save time
so as not to waste time.
Большой русско-английский фразеологический словарь > В-319
-
10
И-40
стАвить/постАвить В ИЗВЕСТНОСТЬ кого (о чём)
officVP
subj: human to inform
s.o.
(of
sth.
): X поставил в известность Y-a о Z-e — X made Y aware of Z
X notified (apprised) Y of Z
X made Z known to Y
X brought (it) to Yb attention (that…)Большой русско-английский фразеологический словарь > И-40
-
11
К-254
В КОНЦЕ КОНЦОВ
PrepP
Invar
usu.sent
adv
(often
parenth
)
fixedWO
1. as the final result when some (action, series of actions, process
etc
) is over, when everything related to the situation at hand has been considered
in the end
in the final analysis
when all is said and done
after all.2. used to add emotional emphasis to some statement, express dissatisfaction, impatience
etc
really
after all.
Большой русско-английский фразеологический словарь > К-254
-
12
О-62
КАК (ПУЩЕ) ОГНЯ бояться кого-чего
coll
(как +
NP
these forms only
adv
(
intensif
)) (to fear
s.o.
or
sth.
) very intensely
X боится Y-a как огня — X fears Y like the plague (like the very devil)
X is scared stiff of Y
X lives in mortal fear of Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > О-62
-
13
С-6
CAM ПО СЕБЕ
AdjP
fixed
WO
1. (
usu. modif
) (of a person, thing, phenomenon
etc
) considered as a separate entity, with a focus on his or its intrinsic qualities, apart from related circumstances, events
etc
in (and of) oneself (itself)
(in limited contexts) in one’s (its) own right
(when itmodif
ies a deverbal noun or a clause) the very fact of (doing
sth.
)
the mere fact that… Мне было неловко видеть её (бабушки) печаль при свидании с нами я сознавал, что мы сами по себе ничто в её глазах, что мы ей дороги только как воспоминание… (Толстой 2). I was embarrassed to see her (Grandmother’s) sorrow at the sight of us2. расти, жить и т. п. —
adv
(of a child) (to grow up) without receiving any attention, care, guidance
etc
from one’s parents or guardians, (of an adult) (to live) having little or no contact with the person or people with whom one lives
on one’s own
(in limited contexts) live one’s own life.
3. бытье, существовать, жить и т. п. — (
subj-compl
with copula (
subj
: human,
abstr
, or
concr
) or
adv
when used with two subjects, the idiom is repeated with each of them
2. С-6 додумался до чего, добился чего и т. п.
obsoles
(one came up with an idea or solution, achieved
sth. etc
) independently, without anyone’s help: (all) by
o.s.
(Городничий:) О, я знаю вас: вы если начнёте говорить о сотворении мира, просто волосы дыбом поднимаются. (Ам-мос Фёдорович:) Да ведь сам собою дошёл… (Гоголь 4). (Mayor:) Oh I know you. When you start spouting your crazy theories of the Creation, it’s enough to make a man’s hair stand on end. (A.E:) But I arrived at it all by myself… (4f). enon
etc
) is separate from, exists separately from a connected thing (phenomenon
etc
)
some person (or group) lives, works
etc
individually, apart from some other person (or group): (all) by
o.s.
(itself)
on one’s (its) own
independently (ofs.o. sth.
)
(of things, phenomenaetc
only) (be) a separate entity (separate entities)
(when both subjects are specified) X сам по себе, a Y сам по себе = (of people) X went X’s way and Y went Y’s
(of things) X is one thing and Y is another.
4. действовать, происходить и т. п. —
adv
(of a person) (to act) on one’s own initiative, not influenced by anyone’s suggestions, without outside interference
(of a thing, event
etc
) (to happen, proceed
etc
) without any outside influence or interference: (all) by
o.s.
(itself)
of one’s (its) own accord
of one’s (its) own volition
on one’s (its) own.Большой русско-английский фразеологический словарь > С-6
-
14
Ш-70
БОЛЬШАЯ (ВАЖНАЯ, КРУПНАЯ) ШИШКА
coll
,
iron
or
humor
NP
usu. subj-complwith copula,
nom
or
instrum
(
subj
: human
fixedWO
an important, influential person
big wheel (cheese, shot)
bigwig
(esp.
of a military person) brass hat.
Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-70
-
15
с блеском
=====
⇒ magnificently, excellently:
— [of the passing of exams, tests
etc
] with flying colors.
♦ «На съездах и конференциях… Валентин Сергеевич с блеском доказывает, что наш план тесно связан с задачами третьего пятилетнего плана» (Каверин 1). «At congresses, at conferences…Valentin Sergeyevich brilliantly proves that our plan is closely connected with the tasks of the Third Five-Year Plan» (1a).
♦…На новом месте предприимчивый Поклен с ещё большим блеском развернул все приманки своей лавки (Булгаков 5)….In the new place the enterprising Poquelin displayed his goods with even greater flair (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > с блеском
-
16
тянуть время
[
VP
;
subj
: human or
collect
]
=====
⇒ to use delaying tactics (in bringing
sth.
about):
— so as not to waste time.
♦ «Вы спрашиваете, что у меня с квартирой?» — Сергей Сергеевич тянет время, пытаясь понять, что именно известно Борису Ивановичу (Войнович 3). «You’re asking what’s with my apartment?» Sergei Sergeevich stalls for time, trying to figure out exactly what Boris Ivanovich knows (3a).
♦ «Чтобы не тянуть время, скажу: женщина, которой принадлежала эта сумка, скончалась» (Чернёнок 2). » То save time I’ll tell you that the woman who owned this purse is dead» (2a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > тянуть время
-
17
поставить в известность
• СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ В ИЗВЕСТНОСТЬ кого (о чём) offic
=====
⇒ to inform
s.o.
(of
sth.
):
— X brought (it) to Y’s attention (that…);
— X acquainted Y with Z. «Я вас спрашиваю, вопрос улучшения ваших жилищных условий рассматривался уже на общем собрании?» — » Да», — выдавливает из себя Сергей Сергеевич. «Почему же вы не поставили меня об этом в известность?» (Войнович 3). «I’m asking you if the question of improvement of your housing conditions had already been considered at a general assembly?» «Yes,» Sergei Sergeevich forces out. «Why didn’t you make me aware of this?» (3a).
♦ Тут номенклатурная логика: подчинённому (мне) не надо знать всего, что знает начальник (он [Твардовский]). И подчинённый (я) не мог же написать такого, о чём не поставлен в известность начальник (он) (Солженицын 2). That is the logic of the officeholding hierarchy: a subordinate (I) must not know all his superior (Tvardovsky) knows. And the subordinate (I) could not have written anything of which his superior (Tvardovsky) had not been notified (2a).
♦ «…О плане этом вы будете в своё время поставлены мною в известность…» (Салтыков-Щедрин 2). «I shall acquaint you with the plan in good time…» (2a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить в известность
-
18
ставить в известность
• СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ В ИЗВЕСТНОСТЬ кого (о чём) offic
=====
⇒ to inform
s.o.
(of
sth.
):
— X brought (it) to Y’s attention (that…);
— X acquainted Y with Z. «Я вас спрашиваю, вопрос улучшения ваших жилищных условий рассматривался уже на общем собрании?» — » Да», — выдавливает из себя Сергей Сергеевич. «Почему же вы не поставили меня об этом в известность?» (Войнович 3). «I’m asking you if the question of improvement of your housing conditions had already been considered at a general assembly?» «Yes,» Sergei Sergeevich forces out. «Why didn’t you make me aware of this?» (3a).
♦ Тут номенклатурная логика: подчинённому (мне) не надо знать всего, что знает начальник (он [Твардовский]). И подчинённый (я) не мог же написать такого, о чём не поставлен в известность начальник (он) (Солженицын 2). That is the logic of the officeholding hierarchy: a subordinate (I) must not know all his superior (Tvardovsky) knows. And the subordinate (I) could not have written anything of which his superior (Tvardovsky) had not been notified (2a).
♦ «…О плане этом вы будете в своё время поставлены мною в известность…» (Салтыков-Щедрин 2). «I shall acquaint you with the plan in good time…» (2a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить в известность
-
19
в конце концов
[
PrepP
;
Invar
;
usu. sent adv
(often
parenth
); fixed
WO
]
=====
1. as the final result when some (action, series of actions, process
etc
) is over, when everything related to the situation at hand has been considered:
— after all.
♦ Я был избавлен от необходимости собирать справки о личности Иванько, сведения о нем сыпались на меня на каждом шагу… В конце концов я узнал, что Иванько Сергей Сергеевич… родственник бывшего председателя КГБ Семичастного… (Войнович 3). I was spared the necessity of gathering information on Ivanko-reports on him rained down on me….In the end I learned that Ivanko, Sergei Sergeevich…was a relative of the former director of the KGB, Semichastny… (3a).
♦ В ранней молодости я стыдился своих ушей. Теперь я к ним привык. В конце концов они не очень мешали мне в жизни (Войнович 5). Though I was ashamed of my ears in my early youth, now I’ve grown used to them. In the final analysis they haven’t been that much of a hindrance to me in this life (5a).
2. used to add emotional emphasis to some statement, express dissatisfaction, impatience
etc
:
— after all.
♦ «У меня изменилось мнение. Могло же оно измениться? Мы не догматики, в конце концов!» (Ерофеев 3). «I’ve changed my mind. Can’t one change one’s mind? We’re not dogmatists, after all!» (3a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > в конце концов
-
20
как огня
• КАК (ПУЩЕ obs) ОГНЯ бояться кого-чего coll
[ как +
NP
; these forms only;
adv
(
intensif
)]
=====
⇒ (to fear
s.o.
or
sth.
) very intensely:
— X lives in mortal fear of Y.
♦ Борис Григорьевич боялся её [Зайцеву] как огня. Зайцева была из тех администраторов, которые свою малую, временную власть над людьми воспринимают как великую, вечную (Грекова 3). Boris Grigorievich feared her [Zaitseva] like the plague. Zaitseva was one of those administrators who perceive their limited temporary power over people as great and permanent… (3a).
♦…»Сергей Сергеич (это — директор всего предприятия, местный Хозяин) просил вас к такому-то числу заполнить вот эту анкету»… Может быть… Сергей Сергеевич вовсе о том не знает, но кто ж пойдет проверять, когда Сергея Сергеевича самого боятся как огня? (Солженицын 10)….»Sergei Sergeyevich» (he was the director of the entire enterprise, the Boss) «has asked you to fill out this form by such and such a date.»…Sergei Sergeyevich might know nothing about all this-but who would dare to check it, when Sergei Sergeyevich was feared like the very devil (10b).
Большой русско-английский фразеологический словарь > как огня
См. также в других словарях:
-
Сергеевич — Сергеевич, Василий Иванович Василий Иванович Сергеевич Дата рождения: 1832 год(1832) Дата смерти: 26 ноября 1911(1911 11 26) Научная сфера: право Место работы … Википедия
-
Сергеевич В. — Василий Иванович Сергеевич (1832 26 ноября 1911 года) историк права. Родился в г. Орле, получил домашнее образование и поступил прямо в Московский университет на юридический факультет; окончил курс в 1857 г. Был учителем законоведения в Первой… … Википедия
-
Сергеевич В. И. — Василий Иванович Сергеевич (1832 26 ноября 1911 года) историк права. Родился в г. Орле, получил домашнее образование и поступил прямо в Московский университет на юридический факультет; окончил курс в 1857 г. Был учителем законоведения в Первой… … Википедия
-
СЕРГЕЕВИЧ — (А. С. Пушкин; см. тж АЛЕКСАНДР, ПУШКИН, САША, СЕРГЕИЧ) Александр Сергеевич, / разрешите представиться. / Маяковский. (стих. Юбилейное ) М924 (123) … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён
-
Сергеевич Василий Иванович — Сергеевич (Василий Иванович) историк права. Родился в городе Орле, получил домашнее образование и поступил прямо в Московский университет, на юридический факультет; окончил курс в 1857 году. Был учителем законоведения в первой московской гимназии … Биографический словарь
-
СЕРГЕЕВИЧ Василий Иванович — (1832 1910) российский юрист, профессор Московского (с 1871) и Санкт Петербургского (с 1872) университетов, глава государственной юридической школы в России. Труды по истории права … Большой Энциклопедический словарь
-
Сергеевич Василий Иванович — (1832, Орёл, ‒ 26.11.1910), историк русского права, представитель государственной юридической школы в России. С 1868 преподаватель государственного права Московского университета, с 1871 профессор Московского университета и с 1872 ‒… … Большая советская энциклопедия
-
Сергеевич, Василий Иванович — Василий Иванович Сергеевич … Википедия
-
Сергеевич, Василий — Василий Иванович Сергеевич (1832 26 ноября 1911 года) историк права. Родился в г. Орле, получил домашнее образование и поступил прямо в Московский университет на юридический факультет; окончил курс в 1857 г. Был учителем законоведения в Первой… … Википедия
-
Сергеевич Василий Иванович — Василий Иванович Сергеевич (1832 26 ноября 1911 года) историк права. Родился в г. Орле, получил домашнее образование и поступил прямо в Московский университет на юридический факультет; окончил курс в 1857 г. Был учителем законоведения в Первой… … Википедия
-
Сергеевич, Василий Иванович — историк права. Род. в гор. Орле, получил домашнее образование и поступил прямо в Московский университет на юридический факультет; окончил курс в 1857 г. Был учителем законоведения в Первой московской гимназии. В 1862 г. получил заграничную… … Большая биографическая энциклопедия
Translation of «Сергеевич» into English
Sergeyevich is the translation of «Сергеевич» into English.
Sample translated sentence: Просто Иван Сергеевич не мог простить даже самого невинного флирта. ↔ Though Ivan Sergeyevich could not put up with a most innocent flirt.
Сергеевич
существительное мужского рода
grammar
-
Sergeyevich
Просто Иван Сергеевич не мог простить даже самого невинного флирта.
Though Ivan Sergeyevich could not put up with a most innocent flirt.
— вспоминает Колчанов. — Но тут один наш однокурсник, Володя Кузьмин, познакомил Михаила Сергеевича со своей партнершей.
“But then one of our friends in the class, Volodya Kuzmin, introduced Mikhail Sergeyevich to his dance partner.
Георгий Сергеевич Триродов был дома один.
Giorgiy Sergeyevitch Trirodov was all alone at home.
Прошедший на днях в Сочи юбилейный саммит Россия-АСЕАН показал, что страны Ассоциации с большим интересом восприняли эту идею, которая выдвигается и обсуждается на фоне тех процессов, о которых сейчас сказал Игорь Сергеевич – я имею в виду американскую инициативу о создании Транстихоокеанского партнёрства наряду с Трансатлантическим торговым и инвестиционным партнерством.
The recent ASEAN-Russia Commemorative Summit in Sochi has shown that the ASEAN countries appreciate and welcome this idea, which was proposed and discussed amid the processes, Mr Ivanov has just mentioned – I am referring to the US initiatives to create the Trans-Pacific Partnership and the Transatlantic Trade and Investment Partnership.
Хоть Борис Сергеевич и директор, а он, Миша, тоже вожатый отряда и начальник этого лагеря.
Boris Sergeyevich might be a headmaster, but he, Misha, was a leader, the leader of the troop and the head of this camp.
Вы можете назвать хотя бы одного человека, расстрелянного при Никите Сергеевиче?
Can you name me one person you know who has been killed under Nikita Sergeyevich?
Во время собеседования с абитуриентами химического факультета профессор Юрий Сергеевич Ляликов спросил её, почему она выбрала именно химический факультет, и Юлия объяснила ему, что благодаря школьной учительнице она влюбилась в химию.
While asked by Professor Iurie Lealicov , who interviewed the applicants to the Department, why she has chosen this Department, she explained that thanks to her school teacher she fell in love with chemistry.
Потом она подняла глаза на Сергея Сергеевича и сказала особенно тихим и вкрадчивым голосом:
Then she raised her eyes to look at Sergey Sergeyevich and said in a particularly quiet, insinuating voice:
– Боюсь, Артем Сергеевич, что они вас теперь уже не увидят и не услышат.
“I am afraid, Artem Sergeyevich, that they won’t be able to see or hear you any longer.
Сергей Сергеевич завернул селедочную требуху в газету, вытер тряпочкой белые пухлые руки.
Sergei Sergeyevich wrapped the herring entrails in a newspaper and wiped his plump white hands with a rag.
«»»Константин Сергеевич, уйдите со сцены!»
«»»Constantin Sergeievich, leave the stage!»
Вопрос: Игорь Сергеевич, как Вы оцениваете доклад МАГАТЭ по Ирану?
Question: Igor Sergeyevich, how do you assess the report of the IAEA on Iran?
Саша даже не кивнул, но Аркадий Сергеевич удовлетворенно подтвердил:
Sasha didn’t even nod, but Arkady Sergeyevich was satisfied with the confirmation.
Григорий Сергеевич одобрительно кивал и соглашался, но тут вдруг его лицо приобрело кроваво-красный оттенок.
Grigoriy Sergeevich seemed to nod approvingly at his wife’s words until his face suddenly turned blood red.
Уж не это ли и есть та таинственная угроза, которой Аркадий Сергеевич стращал Наину Георгиевну?
Was not this the mysterious threat with which Arkadii Sergeevich had sought to frighten Naina Georgievna?
Вопрос: Игорь Сергеевич, как Вы можете сформулировать нашу позицию по проблемам Калининградской области?
Question: Igor Sergeyevich, how can you formulate our position on the problems facing the Kaliningrad Region?
– Сергей Сергеевич мне сказал, что никаких изменений не будет, все по-прежнему.
“Sergey Sergeyevich said that there will be no changes, everything will be as it has always been.
Было около восьми часов, Сергей Сергеевич никого не мог ждать в это время.
It was almost eight o’clock, and Sergey Sergeyevich could hardly expect anyone else at this hour.
С 1967 по 1970 годы главный режиссёр театра — Вадим Сергеевич Голиков.
From 1967 to 1970, the main director of the theatre was Vadim Sergeevich Golikov.
Товарищ Лайтис рассеянно взглянул на Сергея Сергеевича, Сергей Сергеевич приподнял шляпу и протянул руку.
Comrade Laitis absent-mindedly looked at Sergey Sergeevich, Sergey Sergeevich raised his hat and held out his hand.
А Сергей Сергеевич и Елизавета Александровна тогда вдвоем здесь полтора месяца прожили.
But Sergey Sergeyevich and Yelizaveta Alexandrovna spent a month and a half here together.”
Никита Сергеевич пока в нас верит».
Nikita Sergeyevich has faith in us for the time being.”
В ее голосе была такая непривычная интонация, что Сергей Сергеевич не мог этого не заметить.
There was a strange intonation in her voice, which Sergey Sergeyevich could not fail to notice.
Мы с Павлом Сергеевичем делали секционные доклады, а Андрей Николаевич — пленарный.
Pavel Sergeevich and I gave sectional addresses, and Andrei Nikolaevich a plenary address.
— Сделаю все возможное, Григорий Сергеевич.
‘I’ll do my best, Grigori Sergeivitch.’
До свидания, Юрий Сергеевич.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «Сергеевич» на английский
Sergeevich
Sergeyevich
Sergeievich
Sergeyevitch
S
Gorbachev
Pushkin
Vadim
Yuri
Likhachev
Предложения
Никита Сергеевич был человеком вспыльчивого характера и очень злопамятным.
Nikita Sergeevich was a man of an irascible nature and very vindictive.
Николай Сергеевич специализируется в области уголовно-правовой защиты бизнеса, сопровождении уголовных производств категории white-collar crime.
Nikolai Sergeevich specializes in the field of criminal legal protection of business, accompanying criminal proceedings of the white-collar crime category.
Константин Сергеевич, я зайду позже.
Konstantin Sergeyevich, I’ll come back later.
Лев Сергеевич показывал мне альбом со своей родословной, со схемой генеалогического древа.
Leon Sergeyevich showed me an album giving his pedigree, the scheme of his genealogical tree.
Так Виктор Сергеевич его оборвал и при всех…
So Victor Sergeievich cut him short and in the presence of everyone…
Я никогда не продавал анаболические препараты спортсменам федерации» сказал Сергеевич.
I have never sold anabolics to members of the federation , said Sergeyevich.
Борис Сергеевич воспользовался общим замешательством и сказал:
Taking advantage of the silence and the ensuing general embarrassment, Boris Sergeyevich said:
Иван Сергеевич считается одним из самых успешных литераторов XIX века.
Ivan Sergeyevich is considered one of the most successful writers of the XIX century.
Просто Иван Сергеевич не мог простить даже самого невинного флирта.
Though Ivan Sergeyevich could not put up with a most innocent flirt.
Сергей Сергеевич собирал произведения русского искусства, главным образом рисунки русских художников.
Sergei Sergeyevich put together a collection of Russian art, comprised primarily of drawings of Russian artists.
Также Артем Сергеевич детально рассказал о главном их подразделении — детективном.
Also, Artem Sergeevich spoke in detail about their main unit — detective.
Как отмечает Михаил Сергеевич, для всех участников процесса это большая ответственность.
As Mikhail Sergeevich notes, this project is a great responsibility for all participants in the process.
Как видим, такой подход результативен , — подчеркнул Айсен Сергеевич.
As we can see, this approach is effective, Aysen Sergeevich stressed.
После войны Юрий Сергеевич занялся спортом.
After the war, Yuri Sergeyevich went in for sports.
Кирилл Сергеевич, отставной армейский офицер, становится директором школы.
Kirill Sergeyevich, a retired Army officer, becomes the new school Headmaster.
Вот Никита Сергеевич и решил снять современный зрелищный фильм о подвиге советского народа.
And Nikita Sergeyevich decided to make a modern entertaining film about the heroism of Soviet people.
Дмитрий Сергеевич Начальник производства медицинской техники.
Dmitriy Sergeevich Head of production of medical equipment.
Евгений Сергеевич Деммени около полувека руководил театром.
Evgeni Sergeevich Demmeni led the theater for about half a century.
Академик Дмитрий Сергеевич Лихачев рассматривает проблему экологии с точки зрения нравственности, под знаком философии и этики.
Academician Dmitrii Sergeevich Likhachev considers the environmental problem from the point of view of morality, under the sign of philosophy and ethics.
Таким образом Константин Сергеевич подчеркивал важность всех рабочих в здании театра.
Thus, Konstantin Sergeyevich emphasized the importance of all workers in the theater building.
Результатов: 887. Точных совпадений: 887. Затраченное время: 65 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

