К какому виду сказок относится сказка гадкий утенок

«The Ugly Duckling»
by Hans Christian Andersen
Duckling 03.jpg

Illustration by Vilhelm Pedersen, Andersen‘s first illustrator

Original title Den grimme ælling
Country Denmark
Language Danish
Genre(s) Literary fairy tale
Published in New Fairy Tales. First Volume. First Collection (Nye Eventyr. Første Bind. Første Samling)
Publication type Fairy tale collection
Publisher C.A. Reitzel
Media type Print
Publication date 11 November 1843
Chronology
← Preceded by
The Sweethearts
Followed by →

«The Ugly Duckling» (Danish: Den grimme ælling) is a Danish literary fairy tale by Danish poet and author Hans Christian Andersen (1805–1875). It was first published on 11 November 1843 in New Fairy Tales. First Volume. First Collection, with three other tales by Andersen in Copenhagen, Denmark to great critical acclaim. The tale has been adapted to various media including opera, musical, and animated film. The tale is an original story by Andersen.

Plot[edit]

After a mother duck’s eggs hatch, one of the ducklings is perceived by the other animals as an ugly little creature and suffers much verbal and physical abuse. He wanders from the barnyard and lives with wild ducks and geese until hunters slaughter the flocks. He finds a home with an old woman, but her cat and hen tease and taunt him mercilessly, and once again he sets off alone.

The duckling sees a flock of migrating wild swans. He is delighted and excited but cannot join them, for he is too young, ugly, and unable to fly. When winter arrives, a farmer finds and carries the freezing duckling home, but he is frightened by the farmer’s noisy children and flees the house. The duckling spends a miserable winter alone outdoors, mostly hiding in a cave on the lake that partly freezes over.

The duckling, now having fully grown and matured, cannot endure a life of solitude and hardship anymore. He decides to throw himself at a flock of swans, feeling that it is better to be killed by such beautiful birds than to live a life of ugliness. He is shocked when the swans welcome and accept him, only to realize by looking at his reflection in the water that he had been not a duckling but a swan all this time. The flock takes to the air, and he spreads his wings to take flight with the rest of his new family.

Composition and publication history[edit]

Andersen first conceived the story in 1842 while enjoying the beauty of nature during his stay at the country estate of Bregentved, and lavished a year’s worth of attention upon it. He initially considered «The Young Swans» as the tale’s title but, not wanting to spoil the element of surprise in the protagonist’s transformation, discarded it for «The Ugly Duckling». He later confessed that the story was «a reflection of my own life», and, when the critic Georg Brandes questioned Andersen about whether he would write his autobiography, the poet claimed that it had already been written — «The Ugly Duckling».[1]

«The Ugly Duckling» was first published in Copenhagen, Denmark 11 November 1843 in New Fairy Tales. First Volume. First Collection (Nye Eventyr. Første Bind. Første Samling). For the first time the phrase «told for children» was not part of the title—an omission Andersen scholar Jackie Wullschlager believes exhibited a new confidence on Andersen’s part: «These [tales] were the most mature and perfectly constructed tales he had written, and though some of them at once became, and have remained, favorites of children, Andersen here melds together the childlike and the profound with exceptional artistry.» The first edition of 850 was sold out by December 18, and Reitzel planned another 850.[2]

The tale was fourth and last in the volume that included (in contents order), «The Angel» («Englen»), «The Nightingale» («Nattergalen»), and «The Sweethearts; or, The Top and the Ball» («Kjærestefolkene [Toppen og bolden]»).[3] The volume sold out almost immediately and Andersen wrote on December 18, 1843: «The book is selling like hot cakes. All the papers are praising it, everyone is reading it! No books of mine are appreciated in the way these fairy tales are!»[4] Andersen promoted the tale by reading it aloud at social gatherings. The tale was republished 18 December 1849 in Fairy Tales. 1850. (Eventyr. 1850.) and again 15 December 1862 in Fairy Tales and Stories. First Volume. 1862. (Eventyr og Historier. Første Bind. 1862.)[5] The tale has since been translated into various languages and published around the world and has become the most famous story by Andersen.

Commentaries and criticism[edit]

A pair of young swans (or cygnets)

In reviewing Hans Christian Andersen: A New Life by biographer Jens Andersen, British journalist Anne Chisholm writes «Andersen himself was a tall, ugly boy with a big nose and big feet, and when he grew up with a beautiful singing voice and a passion for the theater he was cruelly teased and mocked by other children».[6]

Speculation suggests that Andersen was the illegitimate son of Prince Christian Frederik (later King Christian VIII of Denmark), and found this out some time before he wrote the book, and then that being a swan in the story was a metaphor not just for inner beauty and talent but also for secret royal lineage.[7]

Bruno Bettelheim observes in The Uses of Enchantment that the Ugly Duckling is not confronted with the tasks, tests, or trials of the typical fairy tale hero. «No need to accomplish anything is expressed in ‘The Ugly Duckling’. Things are simply fated and unfold accordingly, whether or not the hero takes some action.» In conjunction with Bettelheim’s assessment, Maria Tatar notes in »The Annotated Hans Christian Andersen» that Andersen suggests that the Ugly Duckling’s superiority resides in the fact that he is of a breed different from the barnyard rabble, and that dignity and worth, moral and aesthetic superiority are determined by nature rather than accomplishment.[4]

According to Carole Rosen, the story was inspired in part by Andersen’s friend Jenny Lind.[8]

Adaptations[edit]

«The Ugly Duckling» became one of Andersen’s best loved tales and was reprinted around the world. The tale was adapted to a variety of media. Films based on the tale include two Silly Symphonies animated shorts produced by Walt Disney called The Ugly Duckling. The first was produced in 1931 in black and white, and a remake in 1939 in Technicolor. The latter film won the 1939 Academy Award for Best Short Subject (Cartoons),[9] and was the last Silly Symphony to be made. The main difference between the Andersen story and the Disney version is that, in the latter, the little bird’s ordeal lasts for only a few minutes, not for months. In 1936, the Fleischer brothers adapted the story for their animated short «The Little Stranger», reversing the story by having an odd chick born into a family of ducks.

In 1932, Yasuji Murata directed Ahiru no ko (The Ugly Duckling), a 15-minute Japanese short animated film based on the tale.

In 1956, the Soviet animation studio Soyuzmultfilm produced its own 19 minutes version of The Ugly Duckling.[10] The anime Princess Tutu is about a duck that turns into a swan-like ballerina. In 2006, the Danish animation studio A. Film produced a spin-off CG feature called The Ugly Duckling and Me!, and later produced a children’s CG television series Ugly Duckling Junior which featured the same characters as the movie. The 1954 Tom and Jerry cartoon Downhearted Duckling is also based on the famous story.

The tale has seen various musical adaptations. In 1914, the Russian composer Sergei Prokofiev composed a work for voice and piano based on Nina Meshcherskaya’s adaptation of the tale and, in 1932, arranged the work for voice and orchestra. This was transcribed by Lev Konov in 1996, and his opera was a great success in Russia. Other musical versions include the song «The Ugly Duckling» composed by Frank Loesser and sung by Danny Kaye for the 1952 Charles Vidor musical film Hans Christian Andersen, and Honk!, a musical based on the tale which was produced in Britain and won an Olivier Award. The tale was adapted to a musical by Gail Deschamps and Paul Hamilton. In 1998, the musical played the Piccolo Spoleto for seventeen days.[11]

In 1999, Jerry Pinkney adapted the story as a children’s picture book.[12]

In November 2017, a Youtube Channel by the name of The Uncle Louie Variety Show made their own version of the story called «The Ugly Baby».[13]

See also[edit]

  • List of works by Hans Christian Andersen
  • Ugly duckling theorem, in philosophical logic, arguing that classification is not possible without bias
  • Henny Penny

References[edit]

  1. ^ Bredsdorff, Elias (1975). Hans Christian Andersen: The Story of his Life and Work 1805-75. Phaidon. ISBN 0-7148-1636-1.
  2. ^ Wullschlager, Jackie (2002). Hans Christian Andersen: The Life of a Storyteller. University of Chicago Press.
  3. ^ «Hans Christian Andersen — FAQ: Books by Hans Christian Andersen». Hans Christian Andersen Center.
  4. ^ a b Tatar, Maria (2008). The Annotated Hans Christian Andersen. W.. Norton & Company. pp. 99–118.
  5. ^ «Hans Christian Andersen: The Ugly Duckling». Hans Christian Andersen Center.
  6. ^ Chisholm, Anne (2006-06-05). «The tale of an ugly duckling». The Daily Telegraph. Archived from the original on 2008-03-07.
  7. ^ Philip, Neil (2005-01-08). «The Little Prince». The Times.
  8. ^ Rosen, Carole (2004). «Lind, Jenny (1820–1887)». In Matthew, H. C. G.; Harrison, Brian (eds.). Oxford Dictionary of National Biography. Oxford University Press. ISBN 978-0198614111. Retrieved April 1, 2014. [Lind] inspired at least partly two of his best-known children’s stories, The Ugly Duckling and The Emperor’s Nightingale [sic]…
  9. ^ «The 1939 Silly Symphony». The Internet Animation Database.
  10. ^ The Ugly Duckling at Animator.ru
  11. ^ «GMT: The Ugly Duckling».
  12. ^ The ugly duckling. Online Computer Library Center. OCLC 39051276.
  13. ^ Archived at Ghostarchive and the Wayback Machine: «Fairy-tales and Vino with Uncle Louie and Carlo». YouTube.

External links[edit]

Wikisource has original text related to this article:

Danish Wikisource has original text related to this article:

  • The Ugly Duckling English translation by Jean Hersholt
  • SurLaLune’s Annotated The Ugly Duckling
  • The Ugly Duckling in full length.
  • The Ugly Duckling public domain audiobook at LibriVox
«The Ugly Duckling»
by Hans Christian Andersen
Duckling 03.jpg

Illustration by Vilhelm Pedersen, Andersen‘s first illustrator

Original title Den grimme ælling
Country Denmark
Language Danish
Genre(s) Literary fairy tale
Published in New Fairy Tales. First Volume. First Collection (Nye Eventyr. Første Bind. Første Samling)
Publication type Fairy tale collection
Publisher C.A. Reitzel
Media type Print
Publication date 11 November 1843
Chronology
← Preceded by
The Sweethearts
Followed by →

«The Ugly Duckling» (Danish: Den grimme ælling) is a Danish literary fairy tale by Danish poet and author Hans Christian Andersen (1805–1875). It was first published on 11 November 1843 in New Fairy Tales. First Volume. First Collection, with three other tales by Andersen in Copenhagen, Denmark to great critical acclaim. The tale has been adapted to various media including opera, musical, and animated film. The tale is an original story by Andersen.

Plot[edit]

After a mother duck’s eggs hatch, one of the ducklings is perceived by the other animals as an ugly little creature and suffers much verbal and physical abuse. He wanders from the barnyard and lives with wild ducks and geese until hunters slaughter the flocks. He finds a home with an old woman, but her cat and hen tease and taunt him mercilessly, and once again he sets off alone.

The duckling sees a flock of migrating wild swans. He is delighted and excited but cannot join them, for he is too young, ugly, and unable to fly. When winter arrives, a farmer finds and carries the freezing duckling home, but he is frightened by the farmer’s noisy children and flees the house. The duckling spends a miserable winter alone outdoors, mostly hiding in a cave on the lake that partly freezes over.

The duckling, now having fully grown and matured, cannot endure a life of solitude and hardship anymore. He decides to throw himself at a flock of swans, feeling that it is better to be killed by such beautiful birds than to live a life of ugliness. He is shocked when the swans welcome and accept him, only to realize by looking at his reflection in the water that he had been not a duckling but a swan all this time. The flock takes to the air, and he spreads his wings to take flight with the rest of his new family.

Composition and publication history[edit]

Andersen first conceived the story in 1842 while enjoying the beauty of nature during his stay at the country estate of Bregentved, and lavished a year’s worth of attention upon it. He initially considered «The Young Swans» as the tale’s title but, not wanting to spoil the element of surprise in the protagonist’s transformation, discarded it for «The Ugly Duckling». He later confessed that the story was «a reflection of my own life», and, when the critic Georg Brandes questioned Andersen about whether he would write his autobiography, the poet claimed that it had already been written — «The Ugly Duckling».[1]

«The Ugly Duckling» was first published in Copenhagen, Denmark 11 November 1843 in New Fairy Tales. First Volume. First Collection (Nye Eventyr. Første Bind. Første Samling). For the first time the phrase «told for children» was not part of the title—an omission Andersen scholar Jackie Wullschlager believes exhibited a new confidence on Andersen’s part: «These [tales] were the most mature and perfectly constructed tales he had written, and though some of them at once became, and have remained, favorites of children, Andersen here melds together the childlike and the profound with exceptional artistry.» The first edition of 850 was sold out by December 18, and Reitzel planned another 850.[2]

The tale was fourth and last in the volume that included (in contents order), «The Angel» («Englen»), «The Nightingale» («Nattergalen»), and «The Sweethearts; or, The Top and the Ball» («Kjærestefolkene [Toppen og bolden]»).[3] The volume sold out almost immediately and Andersen wrote on December 18, 1843: «The book is selling like hot cakes. All the papers are praising it, everyone is reading it! No books of mine are appreciated in the way these fairy tales are!»[4] Andersen promoted the tale by reading it aloud at social gatherings. The tale was republished 18 December 1849 in Fairy Tales. 1850. (Eventyr. 1850.) and again 15 December 1862 in Fairy Tales and Stories. First Volume. 1862. (Eventyr og Historier. Første Bind. 1862.)[5] The tale has since been translated into various languages and published around the world and has become the most famous story by Andersen.

Commentaries and criticism[edit]

A pair of young swans (or cygnets)

In reviewing Hans Christian Andersen: A New Life by biographer Jens Andersen, British journalist Anne Chisholm writes «Andersen himself was a tall, ugly boy with a big nose and big feet, and when he grew up with a beautiful singing voice and a passion for the theater he was cruelly teased and mocked by other children».[6]

Speculation suggests that Andersen was the illegitimate son of Prince Christian Frederik (later King Christian VIII of Denmark), and found this out some time before he wrote the book, and then that being a swan in the story was a metaphor not just for inner beauty and talent but also for secret royal lineage.[7]

Bruno Bettelheim observes in The Uses of Enchantment that the Ugly Duckling is not confronted with the tasks, tests, or trials of the typical fairy tale hero. «No need to accomplish anything is expressed in ‘The Ugly Duckling’. Things are simply fated and unfold accordingly, whether or not the hero takes some action.» In conjunction with Bettelheim’s assessment, Maria Tatar notes in »The Annotated Hans Christian Andersen» that Andersen suggests that the Ugly Duckling’s superiority resides in the fact that he is of a breed different from the barnyard rabble, and that dignity and worth, moral and aesthetic superiority are determined by nature rather than accomplishment.[4]

According to Carole Rosen, the story was inspired in part by Andersen’s friend Jenny Lind.[8]

Adaptations[edit]

«The Ugly Duckling» became one of Andersen’s best loved tales and was reprinted around the world. The tale was adapted to a variety of media. Films based on the tale include two Silly Symphonies animated shorts produced by Walt Disney called The Ugly Duckling. The first was produced in 1931 in black and white, and a remake in 1939 in Technicolor. The latter film won the 1939 Academy Award for Best Short Subject (Cartoons),[9] and was the last Silly Symphony to be made. The main difference between the Andersen story and the Disney version is that, in the latter, the little bird’s ordeal lasts for only a few minutes, not for months. In 1936, the Fleischer brothers adapted the story for their animated short «The Little Stranger», reversing the story by having an odd chick born into a family of ducks.

In 1932, Yasuji Murata directed Ahiru no ko (The Ugly Duckling), a 15-minute Japanese short animated film based on the tale.

In 1956, the Soviet animation studio Soyuzmultfilm produced its own 19 minutes version of The Ugly Duckling.[10] The anime Princess Tutu is about a duck that turns into a swan-like ballerina. In 2006, the Danish animation studio A. Film produced a spin-off CG feature called The Ugly Duckling and Me!, and later produced a children’s CG television series Ugly Duckling Junior which featured the same characters as the movie. The 1954 Tom and Jerry cartoon Downhearted Duckling is also based on the famous story.

The tale has seen various musical adaptations. In 1914, the Russian composer Sergei Prokofiev composed a work for voice and piano based on Nina Meshcherskaya’s adaptation of the tale and, in 1932, arranged the work for voice and orchestra. This was transcribed by Lev Konov in 1996, and his opera was a great success in Russia. Other musical versions include the song «The Ugly Duckling» composed by Frank Loesser and sung by Danny Kaye for the 1952 Charles Vidor musical film Hans Christian Andersen, and Honk!, a musical based on the tale which was produced in Britain and won an Olivier Award. The tale was adapted to a musical by Gail Deschamps and Paul Hamilton. In 1998, the musical played the Piccolo Spoleto for seventeen days.[11]

In 1999, Jerry Pinkney adapted the story as a children’s picture book.[12]

In November 2017, a Youtube Channel by the name of The Uncle Louie Variety Show made their own version of the story called «The Ugly Baby».[13]

See also[edit]

  • List of works by Hans Christian Andersen
  • Ugly duckling theorem, in philosophical logic, arguing that classification is not possible without bias
  • Henny Penny

References[edit]

  1. ^ Bredsdorff, Elias (1975). Hans Christian Andersen: The Story of his Life and Work 1805-75. Phaidon. ISBN 0-7148-1636-1.
  2. ^ Wullschlager, Jackie (2002). Hans Christian Andersen: The Life of a Storyteller. University of Chicago Press.
  3. ^ «Hans Christian Andersen — FAQ: Books by Hans Christian Andersen». Hans Christian Andersen Center.
  4. ^ a b Tatar, Maria (2008). The Annotated Hans Christian Andersen. W.. Norton & Company. pp. 99–118.
  5. ^ «Hans Christian Andersen: The Ugly Duckling». Hans Christian Andersen Center.
  6. ^ Chisholm, Anne (2006-06-05). «The tale of an ugly duckling». The Daily Telegraph. Archived from the original on 2008-03-07.
  7. ^ Philip, Neil (2005-01-08). «The Little Prince». The Times.
  8. ^ Rosen, Carole (2004). «Lind, Jenny (1820–1887)». In Matthew, H. C. G.; Harrison, Brian (eds.). Oxford Dictionary of National Biography. Oxford University Press. ISBN 978-0198614111. Retrieved April 1, 2014. [Lind] inspired at least partly two of his best-known children’s stories, The Ugly Duckling and The Emperor’s Nightingale [sic]…
  9. ^ «The 1939 Silly Symphony». The Internet Animation Database.
  10. ^ The Ugly Duckling at Animator.ru
  11. ^ «GMT: The Ugly Duckling».
  12. ^ The ugly duckling. Online Computer Library Center. OCLC 39051276.
  13. ^ Archived at Ghostarchive and the Wayback Machine: «Fairy-tales and Vino with Uncle Louie and Carlo». YouTube.

External links[edit]

Wikisource has original text related to this article:

Danish Wikisource has original text related to this article:

  • The Ugly Duckling English translation by Jean Hersholt
  • SurLaLune’s Annotated The Ugly Duckling
  • The Ugly Duckling in full length.
  • The Ugly Duckling public domain audiobook at LibriVox

Литературное чтение, 3 класс

Урок 67. Г.X. Андерсен «Гадкий утенок». Часть 2

Перечень вопросов, рассматриваемых на уроке:

– Г.X. Андерсен «Гадкий утенок». Часть 2 – анализ текста

– Сказка «Гадкий утенок» как урок терпимости

– Назывной и картинный планы произведения

Глоссарий: сказка, тема, сюжет, главная мысль

Цель: научиться анализировать литературное произведение на материале второй части сказки Г.X. Андерсена «Гадкий утенок»;

Задачи: продолжить знакомство со сказкой «Гадкий утенок», научиться определять тему и главную мысль сказки, соотносить иллюстрацию с текстом.

Ключевые слова

Г.Х. Андерсен, авторская сказка, сказка о животных, сюжет, план

Основная и дополнительная литература по теме урока:

1. 1. Литературное чтение. 3 класс. Учеб. для общеобразовательных организаций. В 2 ч. / (Л.Ф. Климанова, В.Г. Горецкий, М.В. Голованова и др.). – 6-е изд. – М.: Просвещение, 2016. – 223 с.: ил. – С.160-162.

2. Бойкина М. В., Виноградская Л.А. Литературное чтение. Рабочая тетрадь 3 класс. Пособие для учащихся общеобразовательных организаций. – 3-е изд. – М.: Просвещение, 2012. – С. 40.

3. Климанова Л.Ф., Горецкий В.Г., Голованова М.В. и др. Литературное чтение. 3 кл. Аудиоприложение на электронном носителе к учебнику. В 2-х частях. – М: Просвещение, 2013.

На уроке мы продолжим изучать сказку «Гадкий утенок».

Составим разные типы планов художественного произведения.

Научимся определять главную мысль текста.

Основное содержание урока

Сказка Г.X. Андерсена «Гадкий утенок» рассказывает о диком утенке, который родился страшным, был отвергнут своей семьей и другими птицами. Он много раз был близок к смерти, но пройдя все испытания, вырос в большого и красивого лебедя. Основные идеи – внутренний мир важнее внешнего представления; первое впечатление часто обманчиво; необходимо воспринимать других по их поступкам, а не внешности.

Вторая часть сказки Г.X. Андерсена «Гадкий утенок» посвящена новым событиям в жизни главного героя: жизни в избушке старухи с курицей и котом, первой встрече с лебедями на осеннем озере, зимовке в полынье и спасении крестьянином, тяжелой зиме и наступлении весны. Развязкой сказки становится перерождение гадкого утенка в прекрасного лебедя и связанное с этим изменение отношения окружающих к нему.

Как и большинство сказок о животных, данное произведение позволяет с легкостью перенести события в мир людей, в ситуации, когда один из членов общества выделяется своим внешним видом или другими особенностями – недаром словосочетание «гадкий утенок» стало в русском языке нарицательным.

«Гадкий утенок» отличается от многих других авторских сказок о животных своей автобиографичностью – по мнению ряда литературоведов, многие события, описанные в сказке, отражают те или иные повороты в жизни писателя.

Разбор типового тренировочного задания

  1. Текст вопроса: Восстановите последовательность событий во второй части сказки «Гадкий утенок»

Весна, первый полет

Осень на озере, первая встреча с лебедями

Превращение в прекрасного лебедя

Наступление зимы

Утенок в избушке старухи с курицей и котом

В доме у крестьянина

Правильный ответ:

1. Утенок в избушке старухи с курицей и котом

2. Осень на озере, первая встреча с лебедями

3. Наступление зимы

4. В доме у крестьянина

5. Весна, первый полет

6. Превращение в прекрасного лебедя

Разбор типового контрольного задания

Текст вопроса

1 вариант

Он шарахнулся от страха в угол и попал прямо в подойник с молоком. Молоко потекло по полу. Хозяйка вскрикнула и всплеснула руками, а утенок заметался по комнате, влетел в кадку с маслом, а оттуда в бочонок с мукой. Легко представить, на что он стал похож!

2.вариант

Текст вопроса: К какому жанру сказок относится сказка «Гадкий утенок»?

1. Сказки о животных

2. Бытовые сказки

3. Волшебные сказки

Литературно-методический анализ произведения

Г.Х.Андерсена «Гадкий утёнок».

1.  Жанр данного произведения – литературная сказка. Социально направленное изображение мещанского мира даётся в образах представителей животного царства. Вряд ли кто-нибудь подумает, что это сказка о животных. Совершенно ясно: речь в ней идёт о людях. Сказочник  изображает людей под видом животных и себя под видом гадкого утёнка?

     В сказках Андерсена рядом живут слёзы и смех, горе и радость – как в         настоящей жизни. Он понимал, что даже самая волшебная сказка должна отражать жизнь.

2.  Тема: счастливое спасение.

Проблема: борьба противоположностей: счастья и беды, добра и зла, самопожертвования и себялюбия, верности и предательства.  Конфликт с обществом перерастает в личный: « А мать прибавляла: «Глаза бы мои на тебя не глядели!». Поэтому герой сказки уходит в неизвестность, потому что «Лучше погибнуть от их (прекрасных лебедей) ударов, чем сносить щипки уток и кур, пинки птичницы да терпеть холод и голод зимой!» Не смирившись с жалкой участью отщепенца на птичьем дворе, Гадкий утёнок перемахнул через изгородь и был таков. Он скитался один; его преследовали опасности, голод и холод. Он чудом выжил в суровую зиму.

Место в ряду подобных. Современная тема: «Критика мещанства и аристократии» в первой половине 40-х годов – период создания таких сказок как «Гадкий утёнок», «Снежная королева», «Тень», в которых своеобразная новаторская художественная манера писателя приобретает более ярко выраженный характер. Писатель сближает сказку с жизнью, с реальным миром. Велико гуманистическое, идейное и эстетическое значение этих сказок, раскрывающих мир больших и чистых человеческих чувств, глубоких и благородных мыслей.

Название.  Главный герой – Гадкий утенок, что показано автором в названии. В названии – оксюморон: гадкое и прекрасное относится к одному герою и выделяет его из всех остальных жителей птичьего двора.

3. Композиционно-языковые особенности.  Новым для сказочного жанра явился живой и эмоциональный язык произведения, близкий к разговорному, и своеобразное построение сюжета. Важную роль в сказке играет автор-рассказчик с его симпатиями и антипатиями, с характерной оценочной интонацией и определённостью суждения. Огромная лирическая волна авторского сочувствия как бы поднимает скромного героя, наполняет его образ светом и благородством. Человеческие портреты здесь приобретают остроту из-за упрощения. И особую прелесть им придаёт забавное противопоставление между их нечеловеческой средой и чересчур человеческими мыслями. Сказка понятна людям разных возрастов за превосходный литературный язык. Сказка состоит из трёх полных частей и девять микро- частей.  В конце сказки сказана почти та же фраза, что и в начале: “Ах, как тут было хорошо!”  Хорошо то, что увидено или может быть увидено сверху — широким взглядом. В начале сказки так мир и показан. С чьей точки зрения?  С высоты птичьего полёта, с точки зрения летящего лебедя. Так и будет отныне смотреть на мир бывший гадкий утёнок.                                           Приёмы, которые помогают донести до читателя сказочную мораль сказки?

  1. Иносказание
  2. Ирония
  3. Подтекст

4.  Характеристика героев.  Главный персонаж сказки.                                       Гадкого утёнка оценивают по его наружности и манерам. “Больно велик”, “не удался”, “несносный урод” — судят о нём. И ещё: “совсем рехнулся”, всё делает не так. Прежде чем увидеть мир глазами прекрасного лебедя, Гадкому утёнку  предстояло совершить три маленьких сказочных подвига — и так обрести веру в себя. Первый он совершил, когда перемахнул через изгородь и на свой страх и риск пустился по белу свету. Так он породнился с героями народной сказки: ведь сказочное счастье обретается только в конце пути.  По дороге испытывается не только его характер, но и его способность наблюдать и сопоставлять. На птичьем дворе, на болоте, в избушке ему внушают, в чём смысл жизни. На птичьем дворе говорят: в том, чтобы хорошо плавать, не упустить угриную головку и держать лапки врозь (заметили иронический намёк на мамаш, учащих своих чад держать ноги вместе?). На болоте говорят: в том, чтобы летать к барышням-гусыням. В избушке говорят: в том, чтобы нести яйца, мурлыкать, выгибать спинку и испускать искры. При этом все уверены, что их птичий двор, болото, избушка и есть центр мира: “Вот какие дела идут на белом свете!”; “Мы и весь свет”. И утёнок осознаёт: все говорят по-разному, потому что видят только своё. Тогда он начинает возражать: “Вы меня не понимаете!” Отказаться от корма и убежища на зиму, но всё же высказать свою точку зрения — это и есть второй подвиг Гадкого утёнка. А третий — это подвиг самопожертвования ради красоты: ведь утёнок готов умереть за счастье побыть с прекрасными птицами. И за это ему награда — прозрение. Андерсен указывает: внешнее неотделимо от внутреннего. Если смотрят на мир сквозь призму ограниченных представлений, то всё новое кажется уродливым. У тех, кто считает утёнка гадким, просто плохое зрение. Не утёнок безобразен —нелепы взгляды на мир.

Вот что важно: утёнок преобразится, как только будет увиден теми, кто по-настоящему красив. Только среди лебедей утёнок впервые увидит своё отражение. И посмотрит на себя по-другому: не глазами невзрачных уток, а глазами прекрасных лебедей. В конце сказки героя ждет победа в виде признания: «Новый лебедь лучше всех! Он красивый и молодой!». И сам герой восклицает: «О таком счастье я и не мечтал, когда был ещё гадким утёнком!»

5. Возможные виды работ с произведением.

     Словарная работа 

  1. Рожь – хлебный злак, молотые зёрна которого обычно служат для выпечки ржаного хлеба.
  2. Стог – куча плотно уложенного сена под открытым небом.
  3. Лопух – растение (репейник), у него широкий, овальной формы лист.
  4. Выкарабкались – после больших усилий вылезть из скорлупы.
  5. Озираться – оглядываться назад.
  6. Гадкий – некрасивый, вызывающий отвращение.
  7. Канава – длинный, неширокий ров.
  8. Бултыхнуться – падать в воду.
  9. Ров – длинное углубление, вырытое в земле.

Первичное восприятие текста сказки – чтение учителем (или хорошо читающие дети)  для пробуждения чувств, сострадания к чужой боли.

Вторичное осмысленное чтение – чтение сказки по частям, чтобы показать, как автор относится к своим героям.

Выразительное чтение (домашнее чтение), для передачи тона (загадочный), темпа (неторопливый).

Вопросы по тексту.

— О чем мы с вами прочитали?

— Где сидела утка?

— Прочитайте, как появились на свет утята.

— Какое первое слово они произнесли?

— Что ответила им утка?

— Что стали делать утята, когда уже выбрались из скорлупы?

— Почему утка-мать не мешала им разглядывать листья лопуха?

— Все ли утята сразу появились на свет?

— Почему утка снова уселась в чаще лопуха?

— Каким оказался, по мнению утки, последний утёнок?

— Что сказала утка, когда увидела последнего утёнка? На кого он был похож?

— Что сказала утка, когда увидела последнего родившегося утёнка?

— Должна ли была она так говорить?

— На кого он был похож, по мнению утки?

— Если бы вы были художниками, что бы вы нарисовали к первой части?

— Подумайте, где нужны паузы (остановки) при чтении, какие слова нужно выделить голосом при чтении.

— Куда отправилась утка со своей семьёй?

— Как утята учились плавать?

— Как плавал серый утёнок?

— О каких опасностях предупредила утка своих деток? (Чтобы они береглись кошек и смотрели, чтобы на них никто не наступил)

— Что ожидало бедного, некрасивого утенка на птичьем дворе? (Его клевали и толкали, никто не давал ему проходу)

— Что говорили о нем на птичьем дворе?

— Как повел себя индейский петух? (Подлетел, залопотал, гребешок у него налился кровью)

— Как страдал утенок из-за своей внешности? (Он жалел, что родился таким, что никто не хочет с ним из-за этого дружить)

— Когда будем читать, что передадим слушателям? Какова задача нашего чтения? (Нам очень жаль бедного утенка, который не виноват, что родился таким. Своим чтением, мы будем осуждать все тех, кто обижал его, несмотря на его доброе и золотое сердце.)

— Почему утенку пришлось бежать с птичьего двора? (Все его гнали, обижали, даже мама, братья и сестры называли его уродом; куры клевали, утки щипали, а девочка, кормившая кур – отталкивала ногой).

— Имели ли все на это право? (Нет, он не виноват, что родился таким, он добрый – а это главное качество).

Составление плана сказки и пересказ по плану.

1.Утка высиживает утят.

2.Утята появились на свет и стали познавать мир.

3.Самым последним вылупился огромный   некрасивый птенец.

4.Утята знакомятся с обществом на птичьем дворе.

5.Бедный утёнок стал посмешищем двора.

6.Бедняжка убегает, сам не зная куда.

7.Встреча с красивыми птицами осенним вечером.

8.Гадкий утёнок переживает суровую зиму.

9.Счастливая встреча с прекрасными лебедями  весной..

Подбор пословиц к сказке.

  1. Язык острее меча.
  2. Некрасив собой, но красив душой.
  3. Суди не по внешности, а суди по делам.
  4. Всему свое время.
  5. Слово не воробей – вылетит, не поймаешь.
  6. Не бросай друга в несчастье.
  7. Друзья познаются в беде.

7.  Андерсен по-своему понимает закон сказочной справедливости. Он учит: судьба жестоко смеётся над себялюбцами. Пусть эгоисты считают, что на них сошёлся свет клином, — смерть-то об этом не знает. Они ещё любуются и гордятся собой, но смерть близко, и им от неё не спастись. В «Гадком утёнке» есть мораль явная и скрытая. Явная только лукаво обманывает читателя. Смысл сказки вовсе не в том, о чём сказано прямо: “Не беда появиться на свет в утином гнезде, если ты вылупился из лебединого яйца!” В скрытой морали — настоящий смысл сказки: когда ты что-то любишь больше себя, больше собственной жизни, тогда уже смерть не имеет над тобой полной власти. Андерсен хотел показать своей сказкой, что заложенные в человеке дарования и высокие моральные качества, скрытые порой  под бедными одеждами и неприглядной внешностью, в конце концов победят!

Гадкий утёнок
Den grimme Ælling
Издание
Иллюстрация Вильгельма Педерсена
Жанр:

Сказка

Автор:

Ганс Христиан Андерсен

Язык оригинала:

датский

Публикация:

11 ноября 1843

Перевод:

Анна Васильевна Ганзен

Wikisource-logo.svg Текст произведения в Викитеке

«Гадкий утёнок» (дат. Den grimme Ælling) — сказка датского писателя и поэта Ганса Христиана Андерсена, впервые опубликованная 11 ноября 1843 года. Перевод с датского на русский был выполнен Анной Васильевной Ганзен.

Сюжет

Иллюстрация из нидерландского издания сказки 1893 года

В зарослях лопуха у одной старой усадьбы мама-утка вывела утят, но последний её птенец выглядел ужасно и не был похож на остальных. Обитатели птичьего двора сразу невзлюбили гадкого утёнка, из-за чего постоянно нападали на птенца. Мать, поначалу защищавшая сына, вскоре тоже охладела к нему. Не выдержав унижений, утёнок сбежал со двора к болоту, где, несмотря на свой вид, смог подружиться с дикими гусями. Но вскоре они были убиты охотниками. После этого утёнок сбежал с болота и после целого дня скитаний встретил избушку, где проживали старушка, кот и курица. Старушка оставила птенца у себя, в надежде что он будет нести яйца. Кот и курица, жившие в доме, стали насмехаться над утёнком, и когда ему вдруг захотелось плавать, он не нашёл у них понимания и ушёл жить на озеро. Однажды на озере гадкий утёнок увидел лебедей и полюбил их, как не любил до сих пор никого. Но подойти к ним он так и не решился, боясь, что будет так же отвергнут, как раньше.

С приходом зимы утёнок замёрз во льду, но вскоре проходивший мимо крестьянин подобрал его и отнёс домой. В новом жилище утёнок пробыл недолго: он испугался детей, захотевших поиграть с ним, и сбежал на улицу. Зиму он провёл в кустах у озера. Когда наступила весна, утёнок научился летать. Однажды, пролетая над озером, он увидел плавающих в нём лебедей. На этот раз он решил приблизиться к ним, даже если они решат заклевать его. Но опустившись на воду, утёнок случайно взглянул на своё отражение и увидел там такого же прекрасного молодого лебедя. Другие лебеди с радостью приняли его в свою стаю. Ещё совсем недавно гадкий утёнок и не мог даже мечтать о таком счастье…

Автобиография

Часто высказывается мнение, что сказка «Гадкий утёнок» является завуалированной автобиографией Ганса Христиана Андерсена[1][2].

Современники о внешности Андерсена:

Он был высок, худощав и крайне своеобразен по осанке и движениям. Руки и ноги его были несоразмерно длинны и тонки, кисти рук широки и плоски, а ступни ног таких огромных размеров, что ему, вероятно, никогда не приходилось беспокоиться, что кто-нибудь подменит его калоши. Нос его был так называемой римской формы, но тоже несоразмерно велик и как-то особенно выдавался вперед[3]

По самим местам действия сказки также можно провести параллели с жизнью писателя: пустырь, заросший лопухами, где было утиное гнездо — это Оденсе, родной город писателя; птичий двор, где клевали и травили гадкого утенка — столица Дании, Копенгаген; дом, где жила старушка с курицей и котом — одна знакомая Андерсену семья, в которой хотя и благожелательно принимали молодого писателя, но всячески наставляли и учили, как следует жить.

Культурный аспект

  • В 1914 году Сергей Прокофьев написал музыкальную сказку «Гадкий утёнок» для голоса и фортепиано[4].
  • «Гадкий утёнок» — опера-притча для сопрано, трёхголосного детского хора и фортепиано: свободная оперная транскрипция Льва Конова (соч.1996 г.) на музыку Сергея Прокофьева[5].
  • Уолт Дисней выпустил два анимационных фильма по мотивам «Гадкого утёнка». Первый из них вышел в 1931 году и был чёрно-белым, второй мультфильм был цветным и вышел в 1939 году.
  • «Гадкий утёнок» — мультипликационный фильм, снятый в СССР в 1956 году на киностудии Союзмультфильм[6].
  • Лев Конов написал оперу с таким названием.
  • «Гадкий утёнок» — полнометражный мультфильм Гарри Бардина 2010 года, авторская интерпретация — притча о ксенофобии.

Нарицательное употребление

  • Гадкий утёнок — метафора, описывающая неказистую девочку-подростка, а порой молодое некрасивое существо любого вида и пола.

Примечания

  1. Андерсен. Превращение гадкого утёнка
  2. «The tale of an ugly duckling», Anne Chisholm, June 5, 2006, The Daily Telegraph
  3. Синдром Марфана. Секреты Андерсена, Паганини и Чуковского
  4. Сергей сергеевич Прокофьев на Classic-music.ru
  5. Opera «The Ugly Duckling» на YouTube
  6. Фильмы | «ГАДКИЙ УТЕНОК» (1956 г.)

Ссылки

Логотип Викитеки

  • Текст сказки «Гадкий утёнок» с аннотациями  (англ.)
  • Диафильм, текст сказки и музыкальная постановка «Гадкий утёнок»

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите также:

  • К какому виду сказки относится сказка царевна лягушка
  • К какому виду рассказа относят антоновские яблоки
  • К каким сказкам сделаны иллюстрации билибина
  • К какому виду относятся сказки о которых говорилось ранее
  • К какому виду относятся сказка где среди героев появляются баба яга и кощей бессмертный

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии