По горячим следам решился сделать сравнение случайных для моего собрания циклов иллюстраций к «Вересковому мёду».
Художник В.Ненов у нас встречался как иллюстратор «Сказки о Золотом петушке» (https://fantlab.ru/blogarticle58512). Художник И.Олейников встречался в связи с его графическим романом по русской народной сказке «Теремок» (https://fantlab.ru/blogarticle57420). Ни в связи с Пушкиным, ни в связи с «Теремком» эти художники не пересеклись. Но общее у них нашлось — это «Вересковый мёд» Стивенсона. Оба цикла иллюстраций новейшие, создавались параллельно. Сравним.
Качество у обеих книг хорошее — теперь это вообще норма для художественных изданий (было бы глупо специально заказать художнику новую сюиту, чтобы напечатать её кое-как).
Оба издания представлены на Фантлабе.
|
Издательство: Аннотация: Замечательная баллада о верности и чести, о тайне, которую нельзя раскрыть врагу, и надо сберечь любой ценой, даже ценой жизни собственного сына. Комментарий: Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации И. Олейникова. |
У Олейникова в этом издании строгий стиль. Чёрные форзацы, никаких украшательств. Вот фото титульного шрифтового разворота — с самого начала чувствуется класс.
|
Издательство: Аннотация: Замечательная баллада о верности и чести, о тайне, которую нельзя раскрыть врагу, и надо сберечь любой ценой, даже ценой жизни собственного сына. Комментарий: Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации В. Ненова. |
У Ненова иллюстрированные форзацы есть. И дальше вводные листы хорошо украшены.
«Из вереска напиток забыт давным-давно…»
Сюжет (из Википедии):
цитата
Баллада повествует об истреблении королём Шотландии «маленького народа» (англ. dwarfish folk), прежде населявшего эти земли, — Стивенсон называет их также «пиктами». Двух последних представителей этого народа, отца и сына, доставили к королю, чтобы они открыли секрет приготовления сладкого хмельного напитка из вереска, причём им угрожают пытками и смертью на костре. Старик-отец соглашается открыть секрет. Однако ему совестно делать это на глазах сына. Поэтому он просит сначала утопить юношу в море. Когда король соглашается и юношу бросают в волны, старик говорит, что ему-то костёр не страшен, но сомневался он в стойкости сына, а тайны он всё равно не выдаст, и она умрёт вместе с ним
Мы все знаем эту балладу в переводе С.Маршака, и, тут уж ничего не поделаешь, она «стала фактом русской культуры» как и маршаковские сонеты Шекспира. Ну, то есть, Cтивенсон здесь вообще не при чём. Перевод Маршака был сделан в 1941 году. До этого балладу (или её ходячий сюжет) в СССР, конечно, знали — но знали немногие. Поэт К.Симонов знал, например. Есть у него довоенное стихотворение про красных республиканцев в фашистской тюрьме «Рассказ о спрятанном оружии» — сюжетная линия один в один как в «Вересковом мёде». Видать, Стивенсон, ещё не был известен всем читателям «Правды». После опубликования маршаковского перевода такой сюжет уже, конечно, было бы невозможно использовать простодушным советским поэтам.
Начнём сравнение.
1) Вводные шесть строф
Подряд все развороты к перм строфам из обеих книг.
1.1) Олейников
У Олейникова — настоящая графика, как её представляют в учебниках: скупость цвета, символизм, текст как элемент иллюстрации.Олейников задаёт торжественный настрой.
Ненов рисует подробно батальные сцены. Интересно и масштабно. Но картинки отдельно от текста. И поскольку художник не успевает высказаться, он своими разворотами текст разрывает, ещё более отдаляя его от иллюстраций.
Концепции подтверждаются: у Олейникова — лаконизм, у Ненова — многофигурные композиции со множеством второстепенных героев.
2.1) Олейников
Олейников как художник опять смог удивить. В его картинках всегда мелькали весёлые или хотя бы хитрые рожицы. Но в этой книге художник создал настоящую трагедию: улыбкам нет места. Более того, Олейников максимально сгущает краски: главный герой — маленький пикт — имеет отталкивающую наружность. И дело не во внутренней красоте медовара (чего уж красивого в просьбе убить младшого), а в правде: вот оно, лицо священного фанатизма!
У Ненова старший медовар — божий одуванчик, прельстивший туповатого короля.
Здесь Олейников, при общем лаконизме, показал более подробный видеоряд, чем Ненов.
Ненову чужды длинные планы по типу Тарковского. Сражений нет — хватит одной картинки.
Концы в воду — чего же боле?
В советское время тоже были циклы иллюстраций (диафильмы и мультики не рассматриваем пока).
У меня есть книжка советских времён с иллюстрациями художника А.Харшака. Эта книжка представлена на Фантлабе, да ещё и с качественными сканами
|
Издательство: Аннотация: Замечательная баллада о верности и чести, о тайне, которую нельзя раскрыть врагу, и надо сберечь любой ценой, даже ценой жизни собственного сына. Комментарий: Стихотворение. |
Кроме того, на сайте Музея детской книги имеются сканы очень редкой и потому дорогой советской книжки (у меня её нет).
Это книжка-малышка 1962 года с илюстрациями знаменитого художника В.Воловича (https://kid-book-museum.livejournal.com/8…). На Фантлабе это издание не представлено.
Ну и перетащу сюда несколько сканов из советских книжек. Спасибо тем, кто потрудился и выложил их для всех.
Ну вот такое получилось знакомое всем печальное стихотворение Маршака с очень достойным иллюстративным рядом очень разных художников. И советские, и современные издания — это образцы настоящей книжки-картинки, когда небольшое произведение разрастается за счёт иллюстраций.
Но современные книжки-картинки имеют твёрдую обложку и стоят на парадных полках у взрослых.
Из вереска напиток забыт давным-давно…
Иллюстрации Владимира Ненова к великой балладе Р. Л. Стивенсона
(с) Владимир Ненов.
Эту балладу я знаю с детства. Сначала я посмотрел мультфильм, затем прочитал балладу и выучил ее наизусть.
На мой взгляд, это одно из величайших произведений литературы, одна из самых главных историй о мужестве, стойкости, верности традициям и своим идеалам.
Художник Владимир Ненов сделал великолепные иллюстрации к «Вересковому меду».
Вересковый мед
Роберт Л. Стивенсон
Перевод С. Маршака
Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.
В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.
Пришел король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.
На вересковом поле
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
И мертвый — на живом.
(с) Владимир Ненов.
Лето в стране настало,
Вереск опять цветет,
Но некому готовить
Вересковый мед.
В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-медовары
Приют себе нашли.
(с) Владимир Ненов.
Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.
Король глядит угрюмо:
«Опять в краю моем
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьем!»
(с) Владимир Ненов.
Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.
Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет, —
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.
(с) Владимир Ненов.
К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнес.
Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.
(с) Владимир Ненов.
Гневно король промолвил:
— Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мед!
Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море — катились валы.
(с) Владимир Ненов.
И вдруг голосок раздался:
— Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!
Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну! —
Карлик сказал королю.
(с) Владимир Ненов.
Голос его воробьиный
Резко и четко звучал:
— Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!
Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочем.
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нем.
Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод,
А я научу шотландцев
Готовить старинный мед!
Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.
Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик…
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик.
(с) Владимир Ненов.
-Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.
А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна —
Мой вересковый мед!
http://znatech.ru/proekty/vospitanie/iz_vereska_napitok_zabyt_davnymdavno/
Иллюстрации Владимира Ненова к великой балладе Р. Л. Стивенсона
(с) Владимир Ненов.
Эту балладу я знаю с детства. Сначала я посмотрел мультфильм, затем прочитал балладу и выучил ее наизусть.
На мой взгляд, это одно из величайших произведений литературы, одна из самых главных историй о мужестве, стойкости, верности традициям и своим идеалам.
Художник Владимир Ненов сделал великолепные иллюстрации к «Вересковому меду».
Вересковый мед
Роберт Л. Стивенсон
Перевод С. Маршака
Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.
В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.
Пришел король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.
На вересковом поле
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
И мертвый — на живом.
(с) Владимир Ненов.
Лето в стране настало,
Вереск опять цветет,
Но некому готовить
Вересковый мед.
В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-медовары
Приют себе нашли.
(с) Владимир Ненов.
Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.
Король глядит угрюмо:
«Опять в краю моем
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьем!»
(с) Владимир Ненов.
Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.
Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет, —
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.
(с) Владимир Ненов.
К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнес.
Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.
(с) Владимир Ненов.
Гневно король промолвил:
— Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мед!
Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море — катились валы.
(с) Владимир Ненов.
И вдруг голосок раздался:
— Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!
Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну! —
Карлик сказал королю.
(с) Владимир Ненов.
Голос его воробьиный
Резко и четко звучал:
— Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!
Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочем.
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нем.
Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод,
А я научу шотландцев
Готовить старинный мед!
Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.
Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик…
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик.
(с) Владимир Ненов.
-Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.
А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна —
Мой вересковый мед!
Урок 15. Баллады И. В. Гёте «Лесной царь» и Ф. Шиллера «Перчатка»
Урок 16. Баллада В. Скотта «Клятва Мойны»
Урок 17. Баллада Р. Л. Стивенсона «Вересковый мёд»
УРОК 17
Баллада Р. Л. Стивенсона
«Вересковый мёд»
Задачи:
познакомить шестиклассников с примером героической баллады; закрепить имеющиеся у учащихся представления о
своеобразии балладного жанра, его отличии от жанра былины.
Основные виды деятельности: выразительное чтение баллады; ответы на вопросы учебника; словарная работа; работа с иллюстрациями.
Термины: баллада, былина.
Этапы урока:
I. Чтение вступительной статьи
учебника о Р. Л. Стивенсоне
важно дополнить рассказами о детстве писателя, о его заветной мечте — писать, об увлечении путешествиями.
Подробнее можно остановиться на чертах характера, которые
ценил Стивенсон в людях: мужестве, смелости, отваге, благородстве. Именно такими являются любимые герои писателя — отважными, храбрыми, благородными, бесстрашными.
II. Закрепление материала
о жанре баллады,
об отличии баллады и былины.
Баллада «Вересковый мёд» — поздняя переработка старинной легенды. Народ воплотил в содержании легенды свои радости и печали.
В авторской балладе, основанной на шотландской легенде, выражено отношение к любви и долгу, честности и мужеству.
Можно поговорить о несомненной связи и различиях между народными и авторскими балладами, предложив учащимся
вспомнить о сходстве и различиях народных и авторских сказок.
Учитель перечислит тематику балладных сюжетов
(героические, комические, любовные, волшебные),
приведёт примеры.
При рассмотрении вопроса о связи былинного и балладного творчества (в связи с обращением к балладе героической тематики) важно отметить, что в
балладе события развиваются быстрее, в центре баллады не чудо-богатырь, а обычный человек. В балладе подвиг
героя раскрывается без преувеличений, каждый повтор здесь усиливает напряжение. Мы слышим голоса действующих лиц, настроение которых помогает
передать интонация баллады. В былине же повторы замедляют действие, здесь широко используются гиперболы.
III. Словарная работа
направлена на расширение словарного запаса учащихся, а также непосредственно связана с анализом текста баллады Стивенсона.
Шестиклассники объясняют значения слов «вассал», «пикты», «медвяный» и др. Отдельно проводится работа со словом «вереск».
IV. Выразительное чтение
баллады учителем
создаст атмосферу героико-драматического звучания произведения.
Для выявления первичного восприятия после чтения баллады можно обратиться к вопросу о её основном настроении.
Дополнительные вопросы и задания:
1. Какое событие лежит в основе сюжета баллады?
2. Перечислите главных героев и основные образы баллады.
3. О каком напитке рассказывается в балладе?
4. Какое значение этот напиток имел для пиктов?
5. От кого пикты защищали свои земли?
V. Сообщение учителя
об исторической основе баллады
будет способствовать более глубокому осмыслению её героического звучания, обозначит связь народного и авторского текстов.
Учитель отметит, что мёд — священный напиток, в культуре древних северных народов — напиток богов и поэтов, напиток, являющийся символом посвящения
и покровительства высших сил.
Древняя легенда гласит, что когда-то очень давно на северных полях Шотландии жили отважные и сильные люди — пикты.
Только они владели секретами приготовления чудодейственного напитка — верескового мёда, дающего людям
силу и молодость. Король Шотландии решил овладеть тайной и направил своё войско на это племя, чтобы узнать всё о напитке. Но свободолюбивый и гордый народ
не раскрыл тайны приготовления напитка и унёс её в могилу. Считалось, что белый вереск защищает от насилия, а вересковый эль — целебный напиток — несёт утешение.
VI. Анализ баллады
Р. Л. Стивенсона «Вересковый мёд»
направят вопросы 2—4 учебника.
Дополнительные вопросы и задания:
1. Перечитайте описание верескового поля. Чем становится вересковое поле с приходом шотландского короля?
2. Сравните пленников и короля. Почему король, завоевавший вересковые поля, недоволен?
3. Чем близка эта баллада произведениям героического народного эпоса?
VII. Отчёты учащихся
о выполнении индивидуальных заданий:
выразительное чтение баллад,
представление иллюстраций.
VIII. Домашнее задание:
1) прочитать балладу В. А. Жуковского «Светлана»;
2) подготовить сообщение о поэте.
Индивидуальные задания:
1) найти сведения о вариантах русских народных гаданий, об обычаях, о приметах;
2) нарисовать иллюстрацию к одной из баллад В. А. Жуковского.
Следующие уроки: Урок 18. Баллада В. А. Жуковского «Светлана» >>>

М.: Контакт-культура, 2017 год, 4000 экз.
М.: Советская Россия, 1981 год, 300000 экз.







