Ильина на английском языке как пишется

Перевод «ильина» на английский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


Ильина

ж.р.
имя собственное

Склонение




мн.
ильины

мн.
ильины

Ilyin






Российский философ Иван Ильин, которого любит цитировать Путин, также твердо верил в мировое закулисье.

Ivan Ilyin, a Russian philosopher Putin likes to quote, was also a firm believer in mirovaya zakulisa, or a “global behind-the-scenes establishment.”

Больше

Контексты

Идеи Ильина эклектичны, они объединяют автократическую монархию и личную свободу.
Ilyin’s ideals were eclectic, embracing both autocratic monarchy and personal liberty.

Недавно президент рекомендовал российским губернаторам читать работы трех видных мыслителей 19-20 веков: Николая Бердяева, Владимира Соловьева и Ивана Ильина.
In fact, he recently assigned regional governors homework, writings by three prominent 19th- and 20th-century intellectuals: Nikolai Berdyaev, Vladimir Solovyov, and Ivan Ilyin.

Путин считает развал Советского Союза страшной катастрофой; но вместе с тем он часто цитирует Ивана Ильина, который был яростным противником советской власти и был выслан Лениным в Западную Европу в 1922 году.
Putin regards the collapse of the Soviet Union as a major calamity; yet he freely quotes Ivan Ilyin, who became a ferocious opponent of the Soviet regime and was banished by Lenin to Western Europe in 1922.

В декабре прошлого года, в своем выступлении перед российским парламентом, он вспомнил страстный призыв Ильина к «свободе для русских людей, свободе для всех нас: свободе веры, искания правды, творчества, труда и собственности».
What he recited to the parliament last December was Ilyin’s impassioned plea for “freedom for the Russian people, freedom for all of us: freedom of faith, of the search for truth, creativity, work, and property.”

На последнем плакате приводится высказывание консервативного философа Ивана Ильина, которым восхищается Путин: «Западные народы боятся нашего числа, нашего пространства, нашего единства, нашей возрастающей мощи, нашего душевно-духовного уклада, нашей веры и церкви, наших намерений, нашего хозяйства и нашей армии.
Quoting Ivan Ilyin, a conservative philosopher admired by Putin, a final poster exemplified the anti-Western orientation of the exhibition’s nationalism: “The Western peoples fear our number, our formation, our unity, our growing strength, our mental and spiritual way of life, our faith and our Church, our economy and our army.

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

Subject: Как написать фамилию Ильин на агл

Ребята, помогите силь ву пле написать фамилию Ильин на англ)
СПасибо

Рецепт на все случаи жизни: как в загранпаспорте.
Остальные детали уточняются на основе контекста.

mylovelyowl, с первым постом! ;)

Причем недавно правила транслитерации в паспортах поменялись, теперь пишут Ilia и Iliin, соответственно. Недавно на форуме была ссылка, выглядит ужасно — Юрий как Iurii и т.д.

переводим личные документы для предъявления «там»?
тогда как в загранпаспорте +1

если это личность в определенных кругах известная — то согласно установившейся практике. Например, для русского философа Ивана Ильина изменения правил транслитерации в паспортах обратной силы не имеют (смею так думать …)

Подождите-ка… а разве человек при оформлении загранпаспорта не имеет права самостоятельно решить, ЧТО у него будет написано — Yuri или Урий, напр.?

Еще вопрос у меня (не охота новую тему создавать). К украинцам:
как транслитерированы имена Елен (Олен), Анн, Екатерин (Катерин), Алексеев (Олексіїв) и т.д. — я уж не говорю про Микол)) Можно ли во всех этих случаях настаивать на транслитерации ТОЛЬКО с русского?

Пож-та, просьба отписаться всем, кто в теме (можно личным сообщением:)

Если по правилам рус/англ транслитерации, то Ilyin, все остальное — от лукавого. В загранпаспорте может быть все что угодно. Но если это документ, то нужно спросить заказчика о необходимости соответствия. У меня был случай, когда у фирмы в официальном адресе «Невский проспект» был переведен как Nevskj, и они требовали его писать именно так, даже если я перевожу не для финнов.

эта тема с укр.паспортами (внутренними) меня всегда забавляла — на укр.языке ФИО и кем выдан и на следующей страничке то же самое на русском. В результате у в паспорте «живут» два разных человека (у меня так).
Вопрос был кас. загранпаспорта? — там по умолчанию лепят транслит с укр.варианта (что логично, раз выдается на Украине и гражданину Украины), спорить о этом никто из знакомых не пробовал (и возможность такая весьма сомнительна).
Хотя есть пример, когда в ЗАГСе новорожденную девочку нареченную Дашей регистрировали «Дарина», но по настоянию отца таки записали Дарьей (правда через апостроф «Дар’я») — ничего не стоило — только чуть-чуть упрямства.

Кошмар-кошмар-кошмар!

Не знаю, в вики читал, что если имеется хотя бы один документ (reliable), в котором фигурирует данная форма имени, то человек имеет право настоять на такой транслитерации.

Пускай они со своими Дарынами и Ганнами идут куда подальше:)

Вообще, получается какой-то/какая-то полуграмотная персона влепит тебе, скажем, безобразие типа Iurii и ты будешь вынужден с этим жить??))

Нееет, не верю!

Off: помню однажды меня казах-мент (в поезде) Ва-ладимир называл:) Ума не хватало перевернуть страничку и прочесть по-русски)

2 Vladimir: Не имеет.. Более того, транслитерирует программа по зашитым правилам.. правила вроде где-то описаны

То есть Михаил будет не Mikhail даже а Mykhaylo ?? Wtf?

Всё-таки надеюсь услышать истории украинцев со спеллингом их имен в passports.

— Его зовут Гай. А у вас написано «Гей». Это читается как «Гей», вы понимаете? Вы знаете, что это значит? Так зовут мужчин определенной ориентации.
— У нас единые правила транскрипции.
— Да при чем тут транскрипция?! Это интернациональное имя, миллионы мужчин во всем мире зовут Гаями. И оно всюду пишется одинаково — Guy.
— Мы не переводим имена, мы даем транскрипцию. Не мы ее придумали, а специалисты. Нате, сами смотрите!

Она развернула ко мне монитор с мерцающей сеткой таблицы. Вбила на клавиатуре Г-А-Й. GAY — отпечаталось в колонке.
— Программа переводит сама, мы ничего не можем изменить.
— Так, погодите. А наберите, пожалуйста, имя Джордж.
Dzhordzh — выдала программа.
— Но это же ужас какой-то…

Работница ОВИРа пожала плечами.

я фшоке(
Зачем тогда на 2 стр. ВСЁ прописано по-русски?

VIadimir, у меня в загранпаспорте Mykhailo)

Я украинка. Меня зовут Лена. соответственно, по-русски Елена, по-украински Олена. в паспорте я Olena. впрочем, как и все остальные Лены. Конечно же, Михайло (в русском варианте Михаил) будет Mykhaylo. Вариации наших имён в русском языке абсолютно никакой роли не играют. да и глупо было бы. тогда можно к любому другому языку привязываться. в какой-то из книг (автор Корунец, названия не помню) есть таблица с небольшим описанием к ней. вот ней и пользуются.

и спасибо большое за ответы!
Надеюсь, еще отпишутся братья по несчастью:’-(

Володя, тут нет ничего удивительного. Подразумевается, что русский вариант в паспорте «для информации» (сразу не доглядели, а теперь менять уже поздно). Т.е. формально для государства Вы не Владимир, а Володимир. Нету больше Владимира (смахнул слезу). Исходя из этой логики, Ваше желание называться в документах Владимиром имеет столько же оснований, как и желание Ивана назваться Джоном. Радикальным решением этого бардака было бы вообще отменить русскую страничку во внутреннем паспорте.

Но по-человечески я с Вами согласен :) Фигня какая-то

Это не то что не по-человечески, это… возмутительно!)
То есть любой Николай выехав за границу, would be referred to as Mykola??

из завяления одного горемыки:

написание имени в виде VALERII можно рассматривать как нарочито ошибочную орфографию в духе субкультуры «падонкофф», которые пользуются так называемым «олбанским» языком. Например, имя Юлия на «олбанском» пишется как Йулийа. Столь же непривычна для носителя английского и многих других европейских языков транслитерация Iuliia, которая, согласно текущему толкованию Правил оформления паспорта, должна вписываться в документы наших граждан. Такие имена преподносятся, как «национальные», однако «национальным» имя на латинице быть не может, поскольку в Украине нет латинского алфавита, латинской орфографии, латинской грамматики и соответствующих языковых традиций. Украинские и другие национальные имена, транслитерированные на латиницу должны следовать грамматическим и орфографическим нормам языка, на который они переводятся. Искажение моего имени, в том числе на английском языке, можно считать насмешкой, издевательством или оскорблением. У меня нет никакого желания появляться за границей с «прикольным» именем, это унижает мое достоинство и достоинство государства.

>>>>>would be referred to as Mykola?
he certainly would, and do know why? because this is his name

Вы, Володя, тут смешиваете в кучу две проблемы:
1) украинские имена
2) Принятый в ОВИРе уродливый способ транслитерации

по п.1 — Вы перебарщиваете, Микола и Володимир — прекрасные украинские имена. Не хотите быть Володимиром — при знакомстве представляйтесь хоть Воффкой — право Ваше. У меня много знакомых иностранцев, которые не откликаются на свои паспортные имена, а настаивают на коротких формах (ну вот не хочет быть Боб Робертом) Но как-то живут с такими документами, а окружающие (особенно где-нить в Киеве) даже не подозревают, что их знакомый Дик на самом деле по паспорту Ричард.

по п.2 — тут, как грится, something’s got to give, да только шо ж тут зробиш?

askandy, я понимаю, о чём Вы говорите, и то что с юрид. стороны вопроса — это действительно его имя. Но:
у нас пол-страны говорит по-русски. И при всей своей любви(!) и уважению к укр. языку, мой родной язык — русский! И украинец я только по матери — и то где-то белорус)

Так вот… в наших паспортах есть обратная сторона первой же стр. где всё передано по-русски! В этом же документе!
Почему человек ВСЮ жизнь идентифицирующий себя с Николаем, должен выезжать куда и называться во всех посл документах Мыколой?

Так ладно бы всё ограничивалось ГРАМОТНОЙ транслитерацией укр. ВАРИАНТА имени (что не всегда равно твоему имени в твоем понимании!!!), так еще и делается всё через ___ кувырком! Непонятно откуда взялась и кем составлялась та пресловутая таблица, и как может быть, чтобы человек не имел права и возможности участвовать в процедуре присвоения ему считай другого имени — непонятно какого континента.

спасибо за ответы, askandy!:)

Владимир, думаю, Вы имеете полное право подать заявление на изменение имени на Владімір (укр.). Абсолютная свобода выбора. Тогда и в загран.паспорте вы будете Vladimir. кажется, тема исчерпана.

по-моему, проблема в том, что Вам не нравится конкретно Ваше имя. не знаю почему. вот я когда слышу Володимир, а особенно, например, Володимир Кличко, то дух захватывает мимовольно…… :)

но это может впоследствии «поднять нек-рые вопросы»:) вызвать подозрения)

В общем, из того что я прочитал, предугадать машинный варьянт нереально. Особенно в случаях фамилий.

то ли Я — ya в начале слова, а ia в любом другом месте, а может ja или еще как.

нет, моё имя мне нравится. Мне не нравится транслитерация моего имени зрительно и на слух (сравните vlAdimir и volOdymyr или кто-то я буду)

а Кличко везде
Wladimir, кстати) И в родной для себя Германии (или Штатах?:)

постарайтесь избегать апострофов, а то примут за араба, и, возможно, за террориста. :)

подруга моя в Англии числится как Ilina, супруг ее соответственно Ilin
.

*а то примут за араба, *
Или за китайца.
Владимир,
я когда-то похожую проблему поднимала — в соседнем славянском государстве та же ерунда с именами-фамилиями. Не знаю, есть ли там для Вас что-то ценное, но ради интереса почитайте, там и украинцы активно подключились:)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=249059&l1=1&l2=2

спасибо, natrix. Про Simone читал — улыбался:)

Разница в том, что в Беларуси (насколько я понял) человек сам может вписывать желаемое имя/фамилию в той транслитерации, к-рую считает максимально точной.
А в Украине, получается, предугадать невозможно.

Напрасно вы над моей идеей так поиздевались. Кстати, мне приходилось встречаться с латиноамериканскими фамилиями на английском с апострофом. А французы чем хужеее китайцев?


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «ильина» на английский

Ilyin

Ilyina

Ilina

Ilin

Il’in’s

Irene’s

Il’ina


Первой женой андрея ильина стала коллега — актриса театра русской драмы в риге людмила ворошилова.



The first wife of Andrei Ilyin became a colleague — an actress of theatre of Russian drama in Riga Lyudmila Voroshilov.


И пафос И. Ильина непонятен по своей несвоевременности.



And the pathos of I. Ilyin is incomprehensible as regards its own proper time.


Дарья Ильина — архитектор, дизайнер, специалист по девелопменту в сфере коммерческой недвижимости.



Daria Ilyina is an architect, designer, and specialist in real estate development.


Вера Ильина родилась в 1962 году.



Vera Ilyina was born in 1962.


Надежда Ильина родилась в Санкт-Петербурге, в семье художников, воспитывалась в творческой атмосфере.



Nadezhda Ilina was born in St. Petersburg, in a family of artists, and grew up in a creative atmosphere.


Ильина, З.М. Глобальные проблемы и устойчивость национальной продовольственной безопасности.



Ilina, Z.M. Global challenges and sustainability of national food security.


Идеи Ильина эклектичны, они объединяют автократическую монархию и личную свободу.



Ilyin’s ideals were eclectic, embracing both autocratic monarchy and personal liberty.


Кстати, с Ильина дня начинался сезон охоты на волков.



By the way, with Ilyin day begins the hunting season on wolves.


Область научных интересов академика Л.А. Ильина — радиационная медицина и противорадиационная защита.



The area of scientific focus of academician L.A. Ilyin — radiation medicine and radiation protection.


По словам вице-мэра Юрия Ильина, необходимо учитывать пожелания граждан.



According to deputy mayor Yuri Ilyin, it is necessary to take into account wishes of citizens.


Такой анализ творчества Толстого и Ильина вносит определенный вклад в сравнительно-типологическое литературоведение.



Such analysis of creativity of Tolstoy and Ilyin makes a certain contribution to comparative and typological literary criticism.


Второй — «патриотическая своевольность» Ивана Ильина, в котором превозносятся качества решительного лидера-спасителя.



The second is Ivan Ilyin’s emphasis on «Patriotic arbitrariness,» which extols the virtues of a decisive savior-leader.


И он не единственный последователь Ильина среди кремлевской элиты.



And Mr. Putin is not the only disciple of Ilyin among the Kremlin elite.


По мнению Ильина, цель политики — преодолеть индивидуальность и установить «живую совокупность» нации.



According to Ilyin, the purpose of politics is to overcome individuality, and establish a «living totality» of the nation.


Ростов злобно оглянулся на Ильина и, не отвечая ему, быстрыми шагами направился к деревне.



Rostov glanced angrily at Ilyin and without replying strode off with rapid steps to the village.


Я в этом сообщении рассмотрела признаки экстремизма, разжигания социальной розни, — уверена Ильина.



«I saw signs of extremism, incitement to social discord in this message,» Ilyina is sure.


Татьяна Ильина, режиссер-мультипликатор и сценарист: «Я в третий раз снимаю кино с детьми.



Tatyana Ilyina, animated film director and screenwriter: For the third time, I’m shooting a movie with children.


Статья посвящена анализу духовно-религиозной концепции И. А. Ильина, взгляды которого заслуживают сегодня пристального внимания.



This article covers an analysis of the spiritual and religious concept of I.A. Ilyin, whose views merit special attention today.


Сильные люди, точные броски, фоторепортаж Петра Ильина, декабрь 2012г.



Strong people, accurate throws, photo of Peter Ilyin, December, 2012.


Путин часто цитирует Ильина, а недавно поручил прочесть его работы региональным губернаторам.



Mr. Putin often quotes Ilyin and recently assigned his works to regional governors.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 307. Точных совпадений: 307. Затраченное время: 60 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите также:

  • Ильдар как пишется на английском
  • Ильдар или эльдар как правильно пишется имя
  • Илона рассказ на дзен
  • Илон маск на английском как пишется
  • Иллюстрированный рассказ гениями не рождаются

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии